Előre, 1958. október (12. évfolyam, 3401-3427. szám)

1958-10-11 / 3410. szám

WS81 október II. c­ombal AL. SAHIA: Az Intéző Az intéző hátratett kézzel lépett ki az iroda kőlépcsőjére, s szigorúan nézett végig a parasztokon, akik sorra levet­ték a kalapjukat. A fehér öltönyt, fehér kalapot és ugyancsak fehér cipőt viselő, javakorabeli, keménykötésű, veresábrá­­zatú intéző első pillanatra hatása alá kerítette az embert. Az előbb még egyre növekvő lázon­gásba fonódó hangok most hirtelen elnémultak, miután szelíden „jónapot" köszöntek. Az intéző egyetlen szót nem válaszolt, lejjebb lépett egy fokkal a lépcsőn, s változatlanul zord tekintettel nézett tova a negyvenöt paraszt feje fölött, akik mindannyian hajadonfőst állottak előtte. A tűző nap heves nyi­lai összébb hajtották a fejeket. Úgy tűnt, mintha ez emberfejekből valósá­gos híd képződött volna, melyen teljes biztonságban lehet járni. A parasztok kalapjukat kezükben tartva mozdulatla­nul, szótlanul álltak. Az intéző visszalépett a lépcső felső fokára, már indult is az iroda ajtaja felé, aztán mord hangon megszólalt: — Ha nincsen semmi mondanivalótok, akkor miért jöttetek ide ? — Van ám nekünk, intéző úr, hát hogyne volna — mondta Pavel Simion, egy barnaarcú, alacsonytermetű paraszt, aki az első sorokban állott. — S ugyan mi bajotok . — Hát a bajok biza sokfélék, de ami most utoljára ért minket, az mindennél nagyobb. — Nem értem, mit beszélsz, ember — válaszolta az intéző, s próbálta tenni magát, hogy még mindig nincsen tisz­tában a dologgal, pedig nagyon jól tudta, miről van szó. — Mióta csak mi tudjuk s ahogy a régi öregek is emlegették, mindig meg­engedték nekünk a halászást a falu patakjában meg a tóban. Később aztán árendába­­adták a tavakat a bojárok­nak, mi meg feles dézsmát adtunk az uradalomnak. A tóhoz nem volt meg­hagyásunk, de azt engedték, hogy a fa­lunkon általfolyó patakból halat fog­junk. Most azt látjuk, hogy már itt sem engednek halászni minket. — Tehát ezért jöttetek ide . — Ezért jöttünk, intéző úr — vála­szolták többen. — Sajnálom, de nem tehetek semmit se érdeketekben. Nem én tiltalak el a halászástól. Az udvar végéből vadászkutya rohant elő, felszaladt a lépcső tetejére, az In­téző mellé, aztán besurrant a parasztok közé s kezüket nyaldosta. — Hektor, gyere ide. A kutya azonnal kivált a tömegből , odament a gazdájához. — Mondom, én nem tudok segíteni rajtatok. Hozzám hiába jöttetek. — Megértjük, intéző úr — szól köz­be ismét Pavel Simion. — De minket az uradalom ispánjai kergetnek el a patak partjáról. — Tán csak nem várnád ti tőlem, hogy én őrizzem a patakot ? Hektor haragosan ugatni kezdte a pa­rasztokat. Az emberek meglepődötten néztek hol a kutyára, hol a gazdájára. Hosszú csend következett. Nicolae Igli­­ta erőlködve nyújtogatta vékony strucc­­nyakát a csoport háta mögött, s azt kérdezte: — Hát ha nem maga tilt el a halá­szástól, akkor ki más tilthatna el min­ket ? — Hogyhogy ki más ? Nem tudod . Az állam. Az uradalom az államé talán, nem az enyém. — S aztán az egész patak az álla­mé ? — kérdezte Iglita, s utat törve az emberek közt, előre jött Pavel Simionig. — Persze, hogy az. — S a halak is . — Ha övé a patak, övé a hal is. — Rendben van, intéző úr, de hát az állam patakja a mi legelőnkön halad által, a falu közt folyik, az pedig az embereké, nem az államé. Már most, ha mi nem akadályozzuk a patak folyását, az volna az igazság, ha az állam is megengedné, hogy halásszunk a patak­ból, amíg a mi Határunkat mossa a vize. Különben... — Micsoda ! Hogyhogy különben 7 — fakadt ki az intéző, akit dühbe hozott a parasztok túlságosan orcátlannak tűnő követelése és hanghordozása. A kutya megint ugatni kezdte a pa­rasztokat, s egyre mérgesebben csaholt rájuk. Az intéző most már nem szólt rá, s csaholása közben folytatta — Mi az hogy különben 7 Hogyhogy különben 7 Ilyen pimaszság 7 Hallat­lan. Nem azt akarjátok véletlenül, hogy az állam adót fizessen nektek, amiért a patak által folyik a legelőtökön. — Nem gondoltunk mi effélére, in­téző úr — elegyedik közbe Pavel Si­mion, aki meggyőződött róla, hogy Iglifa minden számításukat elrontotta. — Ha így szól a rendelet, mi azt is meghall­gatjuk, de mi arra akarjuk kérni az in­téző urat, ne fosszon meg minket a pa­taktól. — Emberek, még egyszer s utoljára mondom nektek, — folytatta az intéző akit lecsillapított Pavel Simion csendes beszéde, mert engedelmességet olvasott ki belőle — nem én tiltottalak el titeket a halászástól. Az állam döntött így az ország minden községére nézve, nem­csak a ti községetekre. Az államnak szabad keze van, azt teheti veletek, amit akar, még a legelőt is elveheti tőletek, amiért pedig Iglita dézsmát követelt az imént. Csak azt mondhatom, nem lehet tenni már semmit sem. Legjobb dolog volna, ha észretérnétek s egyezségre jutnátok. — S mibe kerülne , az egyezség, inté­ző úr? — kérdezte Pavel rekedtes han­gon. — Majd meglátjuk akkor — fizette ki röviden az intéző. Senki sem fűzött hoz­zá semmit. A parasztok még­ mindig hajadon­­főtt, szótlanul álltak az intéző előtt, aki ugyan­csak hallgatott s most már teljesen lecsilla­pult vadászkutyája ol­dalán. Iglisa újra kinyújtot­ta a nyakát s váratla­nul megtörte a csendet, azt kérdezte: — Hát, az állam, intéző úr, milyen izé az az állam, hogy azt teheti velünk amit akar? S mi baja van velünk? A kérdés úgy hullott alá, akár egy óriási kőszikla a túl csendes és igen csekélyke tóba. — Mit mondtál ? — kérdezte az inté­ző felfortyanva. Lejjebb lépett néhány lépcsőfokot, s ahogy közelebb jutott az emberekhez, az arca olyan vörös lett, mint a főtt rák. A kutya is lement, ugyanarra a fokra . — Nem tudod milyen izé az az ál­lam? így beszélsz te az államról .­ No hadd el vén gazember, majd megtanít­­lak én becsületre. — Ne haragudjon reám, intéző úr, de én nem tudom, mi az állam, igazán mondom. Ha volna valami tudomá­nyom, tán okosabb lennék. — Honnan legyen neked tudomá­nyod, te nyomorult . Nincs neked sem­mid, még egy jószágod sincs az udva­rodon. Elég jól ismerlek, s biztos va­gyok benne, hogy te hajtottad fel a fa­lut ellenem. Majd elrendezem én a ba­jodat ! Az intéző szavai most mélyre hatol­tak Iglitá eszébe s fájdalmasan haso­gatták. Még az intéző is tudta, hogy nincs jószága. Úgy érezte, hogy az előtte állók letiporták, eltapották lábuk alatt, holott jól tudta, mások is vannak köztük, akiknek nincs jószáguk. Mégis felszegte a fejét, s anélkül, hogy látná, mi történik előtte, azt mondta: — Majd lesz nekem jószágom. — Dehogy lesz neked, gazember, nem lesz neked, mert nem vagy hozzá em­ber — kiáltott az intéző felháborodva. Iglisd, hogy senki meg ne hallja, csak önmagának mormolta csukott ajakkal: — Bizony, lesz nekem. Fordította: V. ANDRAS JÁNOS Itt lehetne ma is közöttünk- míg csak ötven ívesen, s tehetsége, lobogó kommunista írói szenvedélye most teremné a nagy, érett alkotá­sokat. Itt lehetne közöttünk — de alig volt huszonkilenc éves, amikor halálba üldözte az elnyomó rend, a gyűlölt ellenség, amely ellen rövid életében olyan mély meggyőződéssel, forró szívvel és kristálytiszta elmé­vel küzdött. Ezt a tiszta tudatosságot és forradalmi hitet súlyos személyes ta­pasztalatok árán szerezte meg az Oltenita melleti Mänastirea községben született parasztfiú. Az évszázados elmaradottságban élő szülőfalu re­ménytelen sötétsége, a katonaiskola embertelen szoldateszka-szelleme, az akkori egyetem már fasizmussal fertőzött levegője után a teljes csa­lódottság és irányt vesztettség végül kolostorba kergeti. És amikor már mind e mélységet megjárta, akkor bontakozik ki előtte „ a nagyszerű élet bölcs értelme­“, amikor Marx, Engels és Lenin műveivel megismerkedik. Ettől kezdve Alexandru Sahia egész emberi és írói tevékenysége egyet­len célt szolgál: „a nagyszerű élet bölcs értelmét“, úgy, ahogyan a párt megvilágította előtte. „Az én ihletem nem az enyém, hanem a párté! — írta. — A párt ismeri az új élet tit­kát. Szavam nem az enyém, hanem a párt szava!.. Egy maroknyi elbeszélés és ennél jóval több újságcikk maradt utána, amikor huszonkilenc éves korában a tüdőbaj elragadta, írói alakja, a terjedelemre kicsiny művel szorosan összefonódó ember és harcos kom­munista úgy él emlékezetünkben, mint aki tollával és egész tevékenysé­gével mai szabad életünk és forradalmian új szocialista-realista irodal­munk előtt egyengette az utat. Kisváros, közöny, unalom, ma­­radiság és nagyképűség, kicsinyes viszo­nyok, amelyek között csak rögeszméig nőhet a törpén született gondolat, nagyzolásig az önérzet, szenvelgésig a művészi hajlam. Valóság ? Nem, — ná­lunk minden bizonnyal nem az­­ — el­süllyedt világ, csak mint irodalom hal­hatatlan. Flaubert-től Csehovig és Mó­ricz Zsigmondig az elmúlt száz év iro­dalmának sok csodálatos lapján élik egykori életüket tragikusan vergődő és nevetségesen groteszk alakjai. Ott él­nek, bámulatos elevenen, hogy szánni vagy nevetni tudom őket ma is, bár tragédiáik és hóbortjaik száz, ötven év előtti hóbortok és tragédiák. Szánako­zom és szívből nevetek rajtuk ma is, de meghökkenek, amikor ezek a régi hősök egyszerre csak — napjaink iro­dalmában — újra testet öltenek. Ilyen különös varázslat történik Ga­­gyi László új novellás­kötetében, a Vi­déki Hamlet­ben. *) Talán írói szándék és írói fantázia kerültek itt szembe egy­mással: az írói szándék, amely a való­ságból fakadt és az írói fantázia, amely merészen elkanyarodott a valóságtól. Nem nehéz felismerni, hogy Gagyi Lászlót a mai ember, elsősorban az ér­telmiség — az író, a művész — szelle­mi és erkölcsi magatartása foglalkoztatja (kötetének nagyobbik részében). Ezért érzi feladatának, hogy a múlt kinövé­seit nyesegesse, hogy szembeforduljon azzal, ami régi, avult, a mai ember fel­fogásával és erkölcsével ellenkező. A kötet hét novellája közül négy (de legalább is három) karikatúrának is be­illő művész-portré. Gagyi az arányok merész eltúlzásával rajzolja meg a kor­tól és a néptől elszakadt író , illetve művészember négy különböző alakját : a vidéki kisszerűség és önteltség beteg­ségében szenvedő színészt (Vidéki Ham­let), a kicsinyesen maradt nézeteket valló dilettáns festőt (A tisztáson), a még dilettánsabb, egyetlen ostoba rög­eszméjén csüngő vidéki muzsikust (A kis Weber) és a múltszázadian szenvel­gő fűzfapoétát (A kamillás hölgy). Az írások kritikai élét csupán az csorbítja, hogy mindvégig úgy érzem , az író kí­sértetekkel hadakozik, az egykori kis­város szomorúan nevetséges hőseit tá­masztotta fel halottaikból, hogy azután meggyőzze őket is, az olvasót is, hogy magatartásuk ma merőben időszerűtlen. * Gagyi László: Vidéki Hamlet, Álla­mi Irodalmi és Művészeti Kiadó, Ma­rosvásárhely, 1958. Régi tragikomikus hősök és régi tör­ténetek : ha jól megnézzük, a novellák hőseiben a polgári, kispolgári gondolko­zás ma is ható maradványai nem a szo­cialista kor emberének gondolkodásával kerülnek szembe, hanem a vidékies kor­látoltság és kisszerűség döbben itt — szinte a kortól függetlenül — nevetsé­ges és szomorú önmagára. Az elkényeztetett kisvárosi szí­nész „fenségesen széplakis" gőg­je mindenekelőtt vidéki arányérzék-hi­­ányból fakad és Széplaki Imrét egy tra­gikus családi esemény, kisleányának ha­lála döbbenti rá arra, hogy művészete eddig semmit sem ért, mert a „gőg semmi a művészetben“. Az őszhajú fes­tő Fiesolét, Tintorettót, Leonardót és Rembrandtot megvető „kolorisztikus naturalizmusa“: dilettantizmus és Egri Domokost, a piktort egy sokat csalódott öregember öngyilkossági kísérlete juttat­ja el a felismerésig, hogy a világ so­hasem fog térdreborulni „a részletek tökéletessége" előtt s hogy a művészet célja az ember. Az elefántcsonttorony­­ban, amelyet Selyem Álmos, a költő épített magának, egy nevetséges kis fűz­fapoéta csücsül, aki mindjárt Koszto­lányi költőjét juttatja eszembe: „szeme tengerkék, egészen régimódi szem, me­lyet ma alig viselnek...“, és akit egy kedvesen együgyű vidéki öregasszony ragad ki — nemcsak a halál torkából, hanem ..a XIX. század magyar irodal­mának fenséges és magányos metafo­rái“ közül, ahol eddig legszívesebben időzött. Végül pedig a valószínűtlenül groteszk és reménytelenül tehetségtelen kis Weber élete művének a „Disszonáns szimfóniádnak csúfos bukása igazán nem egyéb, mint egy őrült rögeszme tragikomikus kimúlása. A négy konfliktus közül egyik sem mai, mint ahogyan a hősök prob­lémái sem mai problémák. Szinte res­tellem bizonygatni, hogy a szatmári és maros­vásárhelyi, szentgyörgyi és nagy­váradi, kolozsvári és udvarhelyi szí­nészt, festőt, írót és muzsikust a felsza­badulásunk óta eltelt tíz-­­egynéhány esztendő mennyire megtanította nem­csak országos, de nemzetközi méretek­ben gondolkozni, művészetét, tehetsé­gét és álmait a kor színvonalához mér­ni. Egy „vidéki Hamlet", a tehetséges szatmári Csiky András fellépését ebben a nagy szerepben hat színház közönsé­ge várja érdeklődéssel és egy huszonhat éves nagykárolyi muzsikus, Ruha Ist­ván most aratta második nagy nemzet­közi sikerét. Úgy, ahogyan Gagyi László négy no­vellájában látjuk, az egykori kisváros torzította el a lelket, idomította a maga szűk méreteihez a tehetséget. De nyomasztó és elnyomorító hatása alól az igazi tehetség, már régen felszabadul­hatott, a tehetségtelenségen pedig a legnagyobb jóindulat és­­ az írói ne­velőszándék sem segít. Más kérdés, hogy avitt, hamis és an­­tihumanista nézetek megtapadtak még nem egy — vidéki és fővárosi — író és művész tudatában. És ezekkel szembe­nézni nagyon is korszerű írói feladat. Bi­zonyos, hogy Gagyi Lászlót is hasonló szándék vezette négy írásában. De mi­közben a maradiság ellen hadakozik, önkéntelenül is a kisvárosnak azt a régi legendáját eleveníti fel, amely már csak az irodalom lapjain él. Különös, kissé régies írói kép­zelet, problémakeresés és lélekelemző hajlam teremt hősöket és helyzeteket Gagyi László egy-egy novellájában. A színhely mai, de a történet, melyet el­mesél, olyan régen ismerősnek tűnik, hogy önkéntelenül is azon gondolko­zom hol, mikor olvastam már ehhez ha­sonlót ? Tévedés ne essék : nem plági­umról van szó ! Magától értetődik, hogy vannak helyzetek, amelyek az emberi életben mindig megismétlődhetnek. De még inkább nyilvánvaló, hogy ezek ma másképpen lehetségesek, mint húsz, harminc, vagy negyven évvel ezelőtt. Másképpen, vagyis a mai társadalom emberi viszonyainak, a mai ember ér­zés és gondolatvilágának megfelelően. Gagyi novellájában, a Robbantás­ban két mai (vagy mainak gondolt) ember­rel, két „messze földön híres robbantó­­mesterrel“ ismétlődik meg a régi tra­gédia : egyik a másiknak még évekkel ezelőtt elszerette a feleségét, s a kár­vallott férj lelkében most érik meg a bosszú, a gyilkosság gondolata: meg­öli vetélytársát. Az ismétlődés, persze, korántsem a finnyás irodalmi ízlést bántja. Hanem azon gondolkozunk meghökkenve, hogyan lássunk ebben az esetben mai konfliktust ? És hogyan lássuk a két élbányászban napjaink hő­seit ? De különösképpen hogyan lássunk mai hőst a gyilkosság gondolatával vi­askodó Pekriben, akinek belső vívódá­sa a bűn és bűnhődés problematikáját eleveníti fel. És a konfliktust az sem teszi maibbá, hogy a bosszú gondolata fölött győz az emberség : a két bányász megrendülten békül meg egymással an­nál is inkább, mert mint kiderül, az asszony már a második férjét is el­hagyta­. Látszólag sokkal maibb konfliktus rejtőzik a Sági Kata című novellában, amelyről már volt alkalmam írni (Elő­re, 1958. április 13. szám). Ak­kor kénytelen voltam elmarasztalni egy­részt az Írás öncélú naturalizmusát, másrészt azt a bántóan merev párhuza­mot, amelyet az író egy gyermekgyil­kos utcanő és egy mai munkáscsalád er­kölcsi világa között van. Ma sem lehet más véleményem, mint az, hogy ezt a témát — bár az író új köntösbe öltöz­tette —, a mai olvasó csakis viszolyog­­va fogadhatja és akarva-nem akarva kénytelen a múlt század naturalista iro­dalmának termékeihez hasonlítani. (Eh­hez még csak annyit tehetek hozzá, hogy a novella kötetben való megjele­nése még kevésbé indokolt, mint egy rövidebb életű folyóiratszámban.) A kötet legkiemelkedőbb írása viszont a Szegények pásztora című hosszabb el­beszélés (régebbi keltezésű ugyan, de először jelenik meg nyomtatásban). Ga­gyi jellem ábrázoló készsége, realizmusa itt érvényesül lerobban és legmeggyő­zőbben. A felszabadulás nagy történel­mi fordulóján állítja elénk a háború utolsó napjaiban idegenbe szökött és nemrég visszatért falusi papot, aki hi­vatásával visszaélve szívesen nevezte magát „a szegények pásztorának“, de igazi életcélja mindig a vagyongyűjtés­­volt, másrészt a forradalmi öntudatra ébredt nincstelen parasztot, akit többé meg nem téveszthet a farizeus-arc és semmi sem téríthet le a felismert forra­dalmi útról. Igaz, hogy az írás sok rész­letében is­ kiütközik Gagyi hajlama a naturalista ábrázolásmódra (például a pap és a papné ízléstelen enyelgései­­ben), ám ezeket a részleteket elfeledteti az írás sok erénye, elsősorban finommű­vű és mégis erőteljes emberábrázolása. Van Gagyi írói módszerének egy jellegzetes vonása, amely egyfor­mán megmutatkozik majd valamennyi írásában és ez modorának úgynevezett líraisága, amelyről a kritika már több­ször megemlékezett — bíráló és elis­merő hangon. Ez a líraiság sokszor nem a leírás vagy beszélgetés modorá­ra vonatkozik, hanem az ezekhez tapa­dó keretre, amelyet az író kommentárjai alkotnak. Gagyi gyakran nem várja meg azt, hogy az olvasó alakítson ki magának érzelmi képet az előadott dolgokról, hanem siet­ve megmagyarázza, érzelm­éig felhan­­gálja a helyzetet — legtöbbször reme­gjen könnyes vagy erőltetetten vidám tónusban. Ez nem líraiság, hanem szen­timentális, sőt patétikus hangszerelés és nem is magában a műben, az igazi írói magban, hanem a szöveget kísérő fö­lösleges dallam­adásban nyilvánul meg. De igazi, meleg és szívhezszóló líra csendül a kötet több apró karcolatá­­ban, amelyek vagy a szerző első iro­dalmi próbálkozásainak naiv és bájos izgalmát elevenítik fel (Az első vers. Az első novella), vagy a kommunista har­cossal való találkozásnak mélyen lelké­be vésődött emlékét közvetítik (Májusi eső), vagy a román-magyar testvériség szimbolikus erejű epizódját örökítik meg élményszerű elevenségei, (Egy marék orda). Ezekben az írásokban érvénye­sül az, amit Gagyi igazi líraiságának ne­veznek, ami a mondanivalóból bomlik ki és lebegi körül azt leheletszerű füst­ként. Humoros vetületben megvan ez a Két hét Lapos­ Niában című tréfás-ka­landos nyaralási történetben is, amely műfajilag ugyan külön „fejezetet“ al­kot a kötetben (bár súlyánál fogva ke­véssé érdemli meg), légióként abban a finom öngúnyban, amellyel az író a maga előadásmodorát „utánozza" — mintha itt értené meg igazán, hogy a stílusban-témában felelőtlenül csapongó írói képzelet sokszor hozza olyan „iro­dalmi helyzetbe", amelyet a kritika jog­gal kifogásolhat. KACSIR MÁRIA Feltámasztott legendák — Gagyi László: Vidéki Hamlet ELŐRE BARÁTSÁG Konsztantyin Fegyin : Romániai olvasóimnak örömmel tapasztalom, hogyan szé­lesednek minden évben a népi demo­kratikus Románia sokoldalú kapcso­latai a Szovjetunióval. Ebben az irányban igen fontos szerepet töltött és tölt be a­­Szovjetunióval való kap­csolatokat ápoló román egyesület az ARLUS­A, amelynek legjelentő­sebb rendezvényei között szerepel a Román-Szovjet Barátság Hónapja, az országaink közötti testvéri együttmű­ködés hagyományos ünnepe. Alkalmam volt részt venni a román­szovjet barátság egyik ilyen ünne­pén és mélységes hálával gondolok még ma is arra a megindító, meleg, lelkes fogadtatásra, amelyben a ro­mán nép szovjet vendégeit részesí­tette. Mint író nagy megelégedéssel álla­pítom meg, hogy a román és a szov­jet irodalom egyre nagyobb sikereket ér el. Az írók személyi kapcsolatai előmozdítják a kölcsönös megértést, a­­Szovjetunió és a Román Népköztár­saság közti irodalmi vérkeringést. A szovjet olvasó- és nézőközönség egyre jobban megismeri és megszereti a ro­mán klasszikus és kortárs írókat ,­ költőket, prózaírókat, drámaírókat. Engedjék meg, drága barátaim, hogy személyesen köszönetet mondjak azoknak a román íróknak és könyv­kiadóknak, amelyek lefordították könyveimet is egyben meleg üdvözle­temet küldöm romániai olvasóimnak. üdvözlet Kedves barátaink! Baka■* testi tartózkodásom alkal­mával örömmel, üdvözlöm magyar barátainkat — az ,f­lőre" olvasóit — és min­den jót, sok boldogságot kívánok nekik. R. MAKAGONOVA Taskent­ találkozó Akárhogy is szeretné valaki széplé­­lek a taskenti írói találkozót kizáróla­­gosan szellemi eseménynek feltüntetni, az a tény, hogy az Üzbég Szocialista Szovjet Köztársaság fővárosában egy­begyűltek Ázsia és Afrika írói, száza­dunk gyarmatokat romboló történelmi fordulatainak egyenes következménye. Soha oly szigorú logikával egybe nem fonódik politika és művészet, mint a gyarmati népek felszabadulását is meghirdető októberi ágyúdörgés óta és nem véletlen — politikai és irodalmi jelentőségben sem —, hogy az ázsiai és afrikai írók tanácsa szovjetföldön ülésezik. Ahhoz­, hogy Mao Dun kínai és Maik Radj Anand indiai, Zeta bur­­mai, Ito Széj japán, Muhamed Halafal­­lah arab, Szamben Uszman afrikai író egy asztalhoz írói dolgokat — s ezzel együtt a béke, a szabadság s a füg­­getlenség dolgait is! — megbeszélen­dő leüljön, végbe kellett mennie a nagy kínai menetelésnek, a tavaszi of­­fenzívának, India, Indonézia, Ghána függetlenségi harcának, Észak-Afrika szabadságharcos rohamának ... Egyfajta európai író számára Ázsia és Afrika leginkább egzotikumként,­ont éle­tet enyhítő fűszeres különösségként számított. A Lotti-féle keleti roman­­tika és Wallace-féle afrikai­­ detektív­­történet között van gyártási minőség­különbség, de az eszmék reakciós mi­lyensége között nincs. A kommerc­­dráma két világháború közötti felvi­rágzásának idején úgynevezett világ­sikert aratott Lengyel Menyhért Táj­funja, a japán egzotikumnak ez jól adagolt, szabályosan megkonstruált, szakmailag lelkiismeretes, de mondan­dóban lelkiismeretlen drámája. Még Malraux is, ki már a gyarmati rabiga ellen lázadó Kínát írta meg, nem a forradalmat, hanem a lelkében ásítozó unalmat elűzendő keletiséget ábrázolta s egy sorsát megvívó nép lelkébe bele­­hamisította saját, képtelen lelkivilágát. Bonyolultabb és megejtőbb módja az a ködösítésnek, mint az egyidőben diva­tos Lin Ju Tang módszere, ki fokos kö­tetekben dekára kiárusította elárult né­pének szokásait és történelmét. Voltak írók i­s főleg az elmúlt negyven esztendőben, akiket nem ez az ázsiai és afrikai érdekelt, hanem az igazi, az életéért és a szabadságáért küzdő. Fagyejev és Agnes Smedley, Pavlenko és Egon Erwin Kisch nem egzotikumért mentek Ázsiába, hanem az emberek igazságáért. De ahogy Ázsia és Afrika népei saját kezükbe veszik sorsuk igazítását, úgy sorsátalakító har­cukról saját és sajátosan új nemzeti irodalmak egész sora hivatott beszá­molni. Van, hol ez új irodalom év­­ezredes hagyományokra tekinthet visz­­sza, van, hol ősi szájhagyományra és épp oly ősi írástudatlanságra. Van,­ hol a szabadság fénye süt már az írók tollára, van, hol a toll e szabadságot sürgeti. Akad hát bőven mit megbeszélni a taskenti találkozó harminc ázsiai és afrikai országból jött 185 küldöttének. S a meghívott 160 nem ázsiai és afri­kai író jelenléte a találkozón azt bi­zonyítja, hogy a születő új világok iro­dalma nem elkülönítő korlátokat emel maga köré, hanem a testvériség és nemzetköziség jegyében eggyé akar olvadni a világ egész haladó művelő­désével. (—sz­­s) Mihai Beniuc: BÍZTATÓ Ostciecimben a halálkemence, Buchenwaldban a sírok végtelenje: Hamvak, csontok — felettük nappal, éjjel A szél keserve nyargal szerte-széjjel. Zokog a táj — tekints akárhova: Papucs, rossz tál s egy zúzott koponya, —­­Varsói gettó — nézz me­gi minden házat. A tűzhelyen a gazda vére szárad! Ősszel deres a mart, a rét, az árok, Tavasszal nyílnak szerte a virágok. De hajtsd föl dér a virágok fátyolát: A rokkant halál vigyorog reád. Látodé? Ismét vérre szomjas, könnyre! Te ne hajlongj, ne siránkozz előtte. Jöjj — mi vagyunk a legnagyobb sereg A világon — és köztünk a helyed! A háború lovagjaival bátran Szembenézünk — s megfutnak mindahányan, Mert erősebb, mint minden atombomba A Nagy Október bíbor lobogója! Fordította: MAJTÉNYI FRIK 3 I. Leonyid Leonov: Meghódított a romániai tájak szépsége Egyetlen egyszer voltam Romániá­ban s akkor is csak átutazóban. Az azóta eltelt idő azonban nem törölte ki emlékezetemből azokat a kimond­hatatlan szépségű, csodásan változa­tos és harmonikus tájakat, amelyek elbájolt tekintetem előtt elvonultak. Románia természeti szépségei áthatot­ták egész lényemet és örökre meghó­dítottak. Csak átutazóban voltam Romániá­ban, de a román nép egyáltalán nem ismeretlen előttem. S amint hallottam, amint olvastam, amint mesélték ne­kem, én sem vagyok ismeretlen Ro­mániában. Kimondhatatlanul örvendek annak, hogy színdarabjaimat előadják a romániai színházakban és regényei­met szívesen olvassák az olvasók. Szívből köszönöm a romániai olvasó- és nézőközönségnek, hogy értékeli munkáimat. A Román-Szovjet Barátság Hónapja alkalmából szívből köszöntöm a ro­mán népet és sok sikert kívánok neki a szocializmus építésének munkájában. Ugyanakkor jó egészséget és bol­dogságot kívánok nagy barátaimnak, Mihail Sadoveanunak, Tudor Arghezi­­nek, Cézár Petrescunak és az összes romániai íróknak és kívánom, hogy újabb meg újabb értékes alkotásokkal örvendeztessenek meg bennünket. ­ Farkas Aladár szobrai Három, méreteiben kis szobor nagyobb lánggal égette a szemlélők lelkét sok más alkotásnál a Magyar Forradalmi Művészet kiállításán. Az ellenforradalom ellen tiltakoznak ezek a tenyérnyi szobrok, drámai erővel, vissza­fojtott és mégis szer­tekiáltott fájdalommal és gyűlölettel. Meg­­rendültség és főhajtás a mártírok emléke előtt, döbbenet a tra­gédia átérzésében, együttérzés a kommu­nista helytállás hősei­vel — ezt az esz­mei-érzelmi tartalmat sugározzák a művész szobrai. A kiállítási terem előtti plakáton hosszú szuronyon vörös zász­lót lenget a szél. Far­kas Aladár három kis szobra együtt példázza az egész kiállítással, hogy azt a vörös zászlót soha többé nem szakítja le sen­ki... A pártházban Dicsőség a mártíroknak Az utcán találták...

Next