Előre, 1970. március (24. évfolyam, 6942-6967. szám)

1970-03-06 / 6946. szám

A hétköznapoknak megvannak a munkaörömei : számunkra, könyvtárosok számára ilyen öröm, ha az olvasó bizalommal for­dul hozzánk, kikéri véleményünket a könyvek megválasztásánál, vagy dokumentációs javaslatot igényel egy bizonyos témakörhöz. Prob­lémák sorozatát említhetném, me­lyekkel naponta felkeresnek olvasó­ink. Jóleső érzés, ha ezeket a kéré­seket kielégíthetjük itt helyben. Enyeden. Az igények némelykor, például — a látogatás nélküli egye­temi tagozatok hallgatói esetében — tulajdonképpen ellenőrzik a könyvtár minőségi értékét. A nagyenyedi Városi Könyvtár, sokrétű feladatainak ellátása vé­gett, időnként szervezett formában rendez értekezleteket az olvasók­kal. Legutóbb meghívtunk számos olvasót a munkások, tanulók, nyug­díjasok, tisztviselők és más foglal­kozásúak köréből s a modern pró­záról és költészetről, illetve kedvenc íróikról beszélgettünk el velük. Az ilyen típusú értekezletek nagy se­gítséget nyújtanak nekünk, főként a könyvállomány ésszerű gyarapí­tásához, a minőségi összetétel meg­javításához, a különböző rendezvé­nyek témakörének megválasztásá­hoz. Tehát ahhoz, hogy irányítani tudjuk könyvbarátaink olvasását. Az értekezletek tanulságai szerint állítottunk össze jónéhány úgyneve­zett ajánló bibliográfiát a különböző kategóriájú olvasóknak. Naponta megfordul számos olvasó kezében az Ismerjük meg hazánkat. Lapok népünk történelméből, Az elektro­mos áramról, Augusztustól májusig, A modern háziasszony, vagy az eti­kai nevelés céljából összeállított Szabad egy percre ? című ajánló bibliográfia. Ezekben felsoroljuk és röviden ismertetjük azokat a meg­felelő témákba vágó könyveket, melyek megtalálhatók könyvtárunk­ban. Az utóbbi időben létesítettünk könyvtárunkban egy kis, de elég gazdag dokumentációs osztályt, mely a legtöbb esetben kielégíti olvasóink igényeit. C­élkitűzéseink megvalósítása ér­dekében a fentieken kívül a tömegrendezvények hozzájá­rultak városunk lakosságának sok­oldalú neveléséhez. Karöltve váro­sunk többi művelődési intézményé­vel számos irodalmi estet, Aki tud nyer- versenyt, irodalmi megemlé­kezést stb. rendeztünk változatos té­makörrel. A könyvtár legfőbb feladata, hogy a nagy tömegek kezébe adja a könyvet. A módszer megválasztása a legtöbb esetben a mi dolgunk. Ezelőtt egy pár évvel a tartomá­nyi szervek ajánlják, hogy minden könyvtárban a kölcsönzés mellett egy kis könyvkészletet eladásra is ajánljunk. Be kell vallanom, hogy akkor én voltam az, aki kategóriku­­san elleneztem ezt, mert úgy lát­tam, hogy e két könyvterjesztési módszer nem férhet meg egy helyütt. Igaz, akkor rohantunk a számok után, versenyeztünk, ki tud nagyobb számú olvasót, olvasott könyvet és tömegrendezvényt felmutatni ? Mennyiség volt is, de munkánk iga­zi tartalmában nagyon sok hiányos­ság mutatkozott. Amint már említettem, olvasókö­zönségünk művelődési igénye ál­landóan nő, s ezt ki kell elégíte­nünk. Nemegyszer megtörténik, hogy a keresett könyv már megjelent a könyvüzlet polcain, de a könyvtár­ból még hiányzik. Oda irányítjuk olvasóinkat, de sokan már nem ve­szik a fáradságot, hogy el is menje­nek a könyvüzletbe, ellenben, ha az eladásos standról ajánlom a köny­vet megvételre, a legtöbben hely­ben megvásárolják. Szeptember óta létesítettem egy ilyen standot, és a tapasztalat azt bizonyítja, hogy a jelenlegi körülmények között ered­ményesen össze lehet egyeztetni e két módszert, melynek célja lénye­gében ugyanaz : — a könyvterjesz­tés. Mind az olvasók, mind az olva­sott könyvek száma meghaladja a múlt év hasonló időszakában elért eredményeket. És ha már a könyveknél tartunk, szeretnék rámutatni egy néhány hiányosságra, melyek egy kis jó­akarattal és figyelemmel kiküszö­bölhetők lennének. Számtalan könyveimet sorolhatnánk fel, ír­elye- Tcet én személyesen is visszaküldtem a nyomdába, mert hiányzott belőlük néhány oldal, más címet hirdetett a borítólap és a belső címlap, mert fordítva helyezték el az oldaltükröt egy íven át és így tovább. Nem mondom, ahányszor egy ilyen köny­vet visszaküldtem, azon nyomban megkaptam egy jó példányt. De nem kár pazarolni a papírt meg a vásznat ? Szükségesnek tartottam megemlíteni ezeket a tényeket úgy is mint könyvtáros, úgy is mint ol­vasó. B­efejezésül volna néhány javas­latom :­ mind a könyvtárak, mind a könyvüzletek részére jelentessenek meg minél nagyobb számban keménykötésű könyveket. Azokból a címekből, melyek nagyon keresettek, jelenjen meg pótkiadás is, hogy tudjuk maradéktalanul kie­­légíteni az egyszer felébredt olvasói érdeklődést. Jó volna, ha a könyvtá­rak nemcsak havonta egyszer, ha­nem gyakrabban kapnának új könyveket. Nem csupán azért, hogy a könyvtárosok hétköznapi munka­örömei zavartalanok legyenek. Péter Tibor, a nagyenyedi Városi Könyvtár igazgatója ----------------------------------------1. MUNKAÖRÖMÖK ELŐRE 2. oldal MŰVELŐDÉS FŐVÁROSI SZINTEN BESZÉLGETÉS Matekovics Jánossal — Úgy hiszem, nem árt az, ha né­ha felcserélődnek a szerepek, és az ember a saját bőrén méri le, hogy milyen érzés ott ülni az asztal má­sik felén. Még nem is olyan régen újságíróskodásom alatt, én tettem fel ilyen kérdéseket, és most utólag megvallom, sokszor nem értettem, miért bonyolódnak feleim hosszas fejtegetésbe, ahelyett, hogy tömören, világos gondolati fedezetet sejtetve, összefoglalnák a lényeget. Nos, azért mesélem el mindezt, mert legszíve­sebben jómagam is hosszadalmas fejtegetésekbe kezdenék... Tartok tő­le, hogy meg is teszem... Legtömö­rebben valahogy így fogalmaznék: a Petőfi Sándor Művelődési Ház a fő­városi magyarság művelődési igé­nyeit szeretné kielégíteni a fővá­rosi szinten, s mint a párt nemze­tiségi politikájának intézményesített bizonyítéka, a román nép és az együttlakó nemzetiségek testvérisé­gének hajléka kíván lenni. Abból, hogy a Ház a fővárosban van, sok minden következik; a román kultú­ra, a színházi, zenei, képzőművé­szeti, irodalmi élet ragyogó ered­ményeivel észpen itt, Bukarestben kerülhetünk a legtermékenyebb kap­csolatba , s mindaz, amit a Házban teszünk, minden tevékenységünk, a helyzetből adódóan, ország-világ előtt zajlik. Természetes, hogy ezek­hez a — nyugodtan állíthatom­­— rendkívüli igényekhez szeretnénk szabni a Ház egész műsorát. Elsőd­leges kötelességünknek természete­sen a saját együttesek, csoportok, körök, klubok megalakítását tekint­jük, de legalább ennyire fontosnak érezzük azt, hogy a romániai ma­gyar művészeti, irodalmi, zenei és színházi élet kiemelkedő teljesítmé­nyei a Petőfi Ház közvetítésével is eljussanak a fővárosi román és ma­gyar közönséghez. És itt nemcsak magyar nyelvű műsorokra, előadá­sokra gondolok. Nem hiszem, hogy különösebben meg kellene indokol­nom, milyen sokat jelent például az irodalmi színpadunk tervezte két műsor: romániai magyar költők ro­mánul és mai román költők — ma­gyarul. Az elmondottakhoz még annyit, hogy­­nemcsak hivatásos művészek, együttesek bukaresti vendégszerepel­tetésére gondolunk: bármely mű­kedvelő csoport jelentkezését szíve­sen vesszük. Sokat segítenél ne­künk, ha leírnád címünket: Petőfi Sándor Művelődési Ház,­ Bukarest, Zalomit utca 6. szám, 7. kerület, 16-25-79-es telefon. Minden levélre válaszolunk, ha némi késéssel is, mert őszintén szólva, kissé felgyűlt a postánk.­­ Az egyes rendezvények al­kalomszerű felemlítése után most már szeretném, ha pontosan kör­vonalaznád a beindított és elter­vezett műsor­sorozatokat, azt, hogy milyen rendezvények hiva­tottak korszerű, életes atmoszfé­rát teremteni a Ház falain be­lül? Hogyan tükröződnek a ter­vekben a különféle közönség­ré­tegek differenciált igényei? — A kérdésfeltevés a ludas, ha most sem tudok röviden felelni. Pe­dig nem is sorolok fel mindent E­­g­y­ik legizgalmasabb műsor-soroza­tunk — a sajtóvisszhangok szerint legalábbis — a minden második va­sárnap délelőtt sorra kerülő Va­sárnapi matiné. Eddig három mati­nénk volt, írt róluk az Előre külön­ben, és most már elég jól körvona­lazódott a műsor profilja: a beve­zető után zenei, majd irodalmi vagy drámai műsorszám következik, rend­szerint vendégművész vagy vendég­­együttes felléptével, végül pedig ál­landó kiállítási termünkben — be­vallom, ennek a megvalósítását te­kintem a Ház legnagyobb eredmé­nyének —, megnyitjuk a zenei mű­sorral formában, mondanivalóban rokonjellegű kiállítást. Legutóbb például, a marosvásárhelyi Állami Ének- és Táncegyüttes fellépte után, Hargita megye mai népi iparmű­vészetéből rendeztünk árusítással egybekötött kiállítást, amely — tu­domásom szerint — az első székely népművészeti bemutató a főváros­ban. Február 25-én nyitottuk meg a Bartók Béla Zenei Klubot, melynek vezetősége az első Beethoven-est után rendszeresen szervez majd koncerteket, találkozókat, előadói esteket, sőt, a klub vezetősége egy opera-ősbemutatót is tervez — ne csodálkozz, komolyan mondom. Március utolsó előtti napján nyílik az értelmiségiek klubja. Hamaro­san beindul a Radius filmklub, a Jazz-klub, a képzőművészeti klub, az­­ irodalmi színpad, megalakítjuk a tánccsoportot, több színjátszó­csoportot stb. is tervezünk, de ezek­ről majd később. Az elmondottak­ból valamelyest következtetni lehet a kérdésed második felére is. A munkaterv megszerkesztésekor, a műsor összeállításakor mindig meg­gondoljuk, milyen réteghez akarunk szólni. Már több ízben kifejtettem, nem akarom újra elmondani, ho­gyan tartjuk szem előtt a bukaresti magyarság különböző rétegeinek az igényeit, talán csak annyit,­ hogy mindenkire gondolunk. Ugyanígy a román nyelvű népi egyetem még a tavaly megkezdett (tehát még a ta­valy betervezett) programját is igyekszünk a Házat életrehívó ha­tározatok szellemében gazdagítani. Nemrégiben volt egy nagy sikerű Ion Vinea, majd egy Calinescu-es­­tünk, és most tervezünk egy színvo­nalas Goga-estet, amelyen élvonal­beli szavalóművészek a Goga-versek mellett a költő Ady, Petőfi és Ma­­dách-fordításaiból is adnak ízelítőt, ugyanakkor pedig, párbeszédes for­mában, Ady és Goga levelezéséből bemutatjuk a román—magyar test­vériség, egymásrautaltság gondola­tát idéző részleteket. Nem térhet­tem ki minden tervünkre. Javasol­nám, hogy néhány hónap múlva folytassuk a beszélgetést, amikor már az itt elmondottak nagy része meg is valósult... Mezei József Két­nyelvű tábla áll a buka­resti Zalomit utcai épületen. Pe­tőfi Sándor Művelődési Ház — olvashatjuk románul és magya­rul. Matekovics Jánost, az intéz­mény nemrégen beiktatott igaz­gatását arra kérem, hogy foglal­ja össze, miben látja a Művelő­dési Ház szerepét? » A nagy öreg fogalma önkénte­len tiszteletet parancsol, különö­sen, ha nő az illető és sztár lété­re fölényes, szomorkás derűvel, sőt rejtett büszkeséggel fennhan­gon mondja: hatvanhárom, uram, gondolja meg, hatvanhárom. Hát még ha a katonai becsületrend lovagja az illető, mint a szabad Franciaország hadseregének ak­tív tagja, közismert békeharcos, aki 12 különböző nemzetiségű gyereket fogadott örökbe, hogy testvérként nevelje őket. össze­fér-e mindez a legendás fürt ba­nánnal, amelybe — hm —, öltöz­ve meghódította Párizst és az egész világot, valamikor réges­­régen. Az úgynevezett ifjú utó­kor hajlamos volna a nagy tisz­telettel arra, hogy fátyolt borít­son a fürt banánja. De akkor be­­viharzik a színpadra a nagy öreg a tatár kánok hegyes kucsmájá­ban és kackiás-prémes bekecsé­ben, rikító zöld-piros flitterrel borítva és a nagy melegre hivat­kozva ledobja a bekecset mond­ván : legyenek nyugodtak, ez nem sztriptíz. És kiderült, hogy ő is csupán fátyolt borított a banános múltra, tulipiros fátyolruhát, a­­melyet felhúz, úgy ropja a char­lestont s bizony a húsz éves lá­nyok is irigyelhetik a tempera­mentumát. De hirtelen derékba törik, megmerevedik, lerogy, jaj­gat, a derekát nyomogatja és rá­ismerünk az igazi hatvanhárom évesek spondilozisos görcsére Már-már megszánjuk, még ki is nevetnénk, úgy kell neki, mit ugrál, ha már nem bírja, de ak­kor kacér csúfondárossággal ug­rik fel és szabadkozni kezd, ami­ért elfelejtette, hogy csak a jobb oldala harmincegy éves, a balol­dala már harminckettő. És ferge­teges lendületével máris elsodor­ja az egész színpadot, kígyózva táncol, s közben milyen finom íz­léssel, mennyire nem közönsége­sen. S már meg is értjük, hogy vicc volt az egész, nemcsak ön­gúny, hanem a nézőtér esetleges szkeptikus ellenérzésének a kicsú­folása. Hiába­ no, az arc ráncfait fel lehet varratni, de a lélek ráncait nem. Ez nem a kozme­tikusok csodája, hanem elbű­völő életkedv ragályos derű és erő. Talán a tizenkét gyerek robbanó energiájának a visszasu­­gárzása is. Mindegy hogy mi a titka ennek az elbűvölő, harsány hatvanhárom éves fiatalságnak, de ez parancsol igazán tiszteletet és nem is tiszteletet, hanem cso­dálatot és hálát. A hajdani fürt banán s a mostani flitteres piros fátyolruha nemcsak egy izgal­masan szép jelenséget keretez, hanem attitűdöt, a kirobbanó életszeretetet, ami az embersze­retettel, a békéért való tenniaka­­rással azonos. Lehetne most ele­mezni, hogy miként énekli a régi és új közismert nagy számokat, mi a sajátos az előadásmódjában, ho­gyan siklik át észrevétlenül a dalból a beszélgetésbe és visz­­sza. Lehetne meghatottan beszél­ni legújabb békedaláról, amelyet Vietnam és Biafra ürügyén az élet védelmében énekel, vagy arról, ahogy Edith Piaf emlékét idézi. Vagyis a „komoly“ pillanatokról. De ugyan van-e komolyabb do­log ennél a kirívó komolytalan­ságnál, amely az élet diadalmas erejét sugározza ? Ám nem bo­csátkozom most műelemzésbe, nem tudok, csak érzem, élvezem még most, másnap reggel is mint üdítő tavaszi esőt, a varázst, az emberi varázst. Mást, valami műsoron kívüli csodát szeretnék felemlíteni. Olvasóink tán köze­lebbről látták a képernyőn, mint mi a nézőtéren. De nem ismerik az összefüggéseket. Josephine Baker egyik dalához partnert ke­resett a nézőtéren. Kicsit te­nyérjóslás, kicsit a kézfogás me­lege volt a téma, s kellett neki hozzá egy fiatal kéz. Épp egy kritikus kollegámat, Mihai Na­­dint választotta ki, akit sokszor láttam bemutatókon, zsűrikben szigorúnak, igényesnek, kérlelhe­tetlennek lenni. Őszintén és ko­molyan. Most úgy olvadt el Jo­sephine Baker kezében, mint egy kis kamaszfiú. Zavart volt, de nem a nagy nyilvánosságtól, ha­nem a bűvölő partnernőtől, aki a nagyanyja lehetne. Még előadás után a hallban is úgy kóválygott, mint akit tündérvarázs ütés ért. Pedig közelebbről látta az idő múlását nem tagadó , bölcs, ked­ves, őszinte asszonyarcot. Vagy tán épp azért. Josephine Baker varázsa nem művi dolog, hanem az életkedv varázsa. * És bár a verseny egyre rango­sabb és a remek Memphis Slim is fellépett ezen az estén, képte­len vagyok bármi egyébről írni most, mert Josephine Baker hosszú időre minden egyebet semlegesít maga körül. Nem sze­retnék a fiatal énekesnők bőré­ben lenni, akik ma este követik őt az Aranyszarvas színpadán. Halász Anna ARANYSZARVAS-FESZTIVÁL, 1970 JOSEPHINE BAKER Kiküldött munkatársunk telefonjelentése Esztendeje, másfél esztendeje az Ady Endre nevét viselő nagy­váradi irodalmi kör a Korunk néhány szerkesztőjét látta vendé­gül egyik ülésén, melyen érde­kes eszmecsere bontakozott ki az irodalmi kör vidéki kisváro­sokban, s konkrétan, az Ady-kör­­nek Váradon betöltendő szerepé­ről. Az általános vélemény ez volt: feltétlenül szükség van iro­dalmi körre. Először, mert kisebb helységekben ez az a fórum, me­lyen megvitathatják a kezdő írók munkáit (és sok fölös olvasástól tehermentesíthetik a szerkesztősé­get); másodszor, s ez talán még fontosabb, az irodalmi kör sze­ 5 te­­ repet játszhat az irodalmi mű­veltség, az esztétikai ízlés fejlesz­tésében, a rosszízű dilettantizmus és akarnokság fékezésével pedig, ösztönzője lehet a művelődési, olvasási kedvnek, sajátos színek­kel gazdagíthatja egy város köz­­művelődési életét. Ennek a megbeszélésnek nem lett sok foganatja. Az Ady-kör munkája ugyanis jó ideig szüne­telt. Hogy miért -e szünet ? A kör vezetőségének lanyhult az ér­deklődése, nincs ki összefogja, irányítsa a tagságot. Remélhetőleg a helyzet hama­rosan változik. És hogy a köri tevékenység folyamatos és meg­felelő színvonalú legyen, egy ja­vaslattal bátorkodnék előhoza­kodni ; mi volna, ha a kör veze­tését nem egy-két, a tagságból választott irodalom­kedvelőre bíznák, hanem patrónusi szerep­re maga a tekintéllyel és kellő tapasztalattal rendelkező helyi lap vállalkozna, a szerkesztőség, mely tulajdonképpen érdekelt is az ügyben, a fiatal tollforgatók nevelésében. Ez a lap — hadd jegyezzük meg — sok bizalom­mal fordul a fiatalok felé, szíve­sen ad helyet hasábjain írásaik­nak. Az Ady-kör hozzáértő irá­nyításával pedig kétségkívül­­hasznos szolgálatot tenne a vára­­di közművelődésnek­. Bölöni Sándor SZENYEI SÁNDOR JÁRDA­PANTOMIM Az utca innenső oldalán álltam, belecsodálkoztam ebbe a februári időjárásba : a háztetőkön, a ké­mények árnyékos­ tövében félte­nyérnyi­­hófoltok bújtak meg,­­a csatorna színűltig telt vízzel, s a vizet a csa­torna csörtetve vezette le s széles száján az úttestre okád­ta, a háztető fölött lány­kék volt az ég s a langyos fuvallat percek alatt világosra szikkasztotta a jár­dát, az emberek nagykabátját csak egy gomb fogta össze és a homlokok is felszabadultak a ka­lapok alól — mi ez, tél, vagy már tavasz ? — tettem fel magamnak a kérdést. Az utca innenső oldalán álltam s rövid időre rajta felejtettem a szemem az egyik épület oldalát támasztó taligáson (kétkerekű jár­műve ott állt tőle néhány lépésre, konzervdobozba bújtatott tengely­végekkel és számtáblával), a tali­­gás elpuhult-elégedetten hunyorí­tott ki mici­sapkája alól, szája sar­kában cigarettavég lógott, előtte emberek jöttek, emberek mentek, de a taligás ilyen időben való­színű még kuncsaftot sem várt.­­ Gondolom nem láthatta azt sem, amit én, nem láthatta azt a hat aktatáskás férfit, akik ott haladtak el előtte, s nem mesz­sze tőle, a város legnagyobb élel­miszerüzlete előtt álltak meg. Az üzlet utca felé fordított „ar­ca" legalább 30 méter széles, ők hatan — úgy tetszett — ezt a szé­lességet ellenőrzik, mert többször, szavakat alig váltva végigsétáltak az üzlet előtt. Később megálltak, összeverőd­tek és tanakodtak. Széles taglejtő- NAPLÓ­ sekkel próbálták meggyőzni egy­mást valamiről — akkor azt hit­tem , igazukról —, majd egyikük pár lépést szaladt jobbra, el a cso­porttól s egy pontra mutatott a járdán, a széles kirakat közepe tá­ján, közvetlenül a vastag üveg előtt, mire a csoport három tagja gúnyosan mosolyogva, kicsit fed­­dően megrázta a fejét; azután mosolyogni kezdett a másik kettő is, ők kevésbé gúnyosan. A hatodik csalódottan lóbálva aktatáskáját tért vissza a csoport­hoz és társai elé érve hirtelen meggörnyedt és mondott valamit, ketten kacagni kezdtek, aztán ka­cagni kezdett a másik három is, a hatodik az égre csapta tekintetét és megrázta aktatáskáját — han­got nem hallottam, a „halak" hangját nem, de tökéletesen kive­hettem minden mozdulatukat, és jól láttam arcukat is ; úgy tűnt, hogy játszanak, pantomim az, amit látok s a művészek nem kez­dők. Az „előadás" folytatódott. Egyen­ként, később párosával, aztán hár­­man-hárman indultak el egy-egy irányba, homorítottak, domborítot­tak, mértek kézzel és lábbal, el­lenőrizték egymás lépteit s azt is láttam, hogy egy fél cipőorr-diffe­­rencia heves vitát váltott ki a cso­portban. Buszra vártam, de kihagytam négy autóbuszt is, az „előadás" vé­gére voltam kiváncsi, a záróak­kordra. A „játék" negyvenhárom percet tartott. Rutinos művészek adták elő, végképp meggyőződtem erről. A negyvenegyedik percben — a csoport tagjai már megnyugod­va, csendben álltak egymás mel­lett — jött egy pufajkás férfi, ke­zében ember­magas, hal alakú táblával. A csoport egyik tagja határozott mozdulattal mutatott az üzlet bejárata elé , a férfi oda tet­te le a táblát. A ráírt szöveget az innenső oldalról is elolvashattam : „Fagyasztott hal kapható". A „halak" megtekintették a „mű­vet", jobbról, balról és elölről, az­tán rugalmas léptekkel megindul­tak a központ felé. Az utca innenső oldalán álltam s most, hogy a „halak" tovább men­tek, tekintetembe újra a falat tá­masztó taligás botlott, ő még min­dig belehunyorított a fénybe, a szája sarkában pedig cigarettavég szomorkodott... Közben megjött az ötödik busz, s én felszálltam rá. SPORT Jégkorong VB B-csoport Tegnap befejeződtek a küzdelmek (Folytatás az 1. oldalról) szerepeltek a vártnál is gyengéb­ben. Dr. Bíró szerint — és teljes mértékben igazat kell adnunk ne­ki — a szakszövetség ezen a VB-n, akárcsak tavaly Ljubljaná­ban, azoktól várt még mindig eredményt, akik 1961-ben, tehát ide­s­tova tíz esztendeje bejuttat­ták a válogatottat a B-csoportba, a későbbiekben pedig két ízben a második helyen végeztek, és közel álltak ahhoz, hogy az A- csoportban is bemutatkozzanak. Az évek azonban azóta elszálltak, a legjobbak közül többen, mint Czáka és Ionescu kimaradtak az együttesből, sőt, a többieket is el­­fárasztotta az idő. Sajnos, után­pótlásról, úgy értjük méltó után­pótlásról, senki sem gondoskodott. Szabó Géza a közvetlen okokat is taglalta. A felkészítés ésszerűt­len volt, a legutóbbi csehszlová­kiai portya sokat rontott a csapat formáján, így a fiúk még azt sem tudták nyújtani, amire esetleg ké­pesek lettek volna. Iliescu doktor is csatlakozik ehhez a vélemény­hez. Szerinte a felesleges túra so­kat ártott, a szakszövetség ráa­dásul méltó ellenfelet sem kere­sett az utóbbi időben a csapat­nak. Bár a fizikai megterheléssel nem volt baj, de erre nem játék­kal, hanem edzéssel került sor. A válogato­ttban különben leír­­hatatlanul nyomott a hangulat, az öregebbek nagy része a visszavo­nulás gondolatával foglalkozik. Sokan megfogadták, hogy többé botra nem teszik a kezüket, má­sok pedig csupán a válogatottnak akarnak hátat fordítani. Általános az a vélemény közöttük, hogy jö­vőre a C-csoport küzdelmeire fia­tal gárdával kell kiutazni, amely pár év múlva méltó utóda lehet a Szabó-testvéreknek, dr. Bírónak és a többieknek. Ehhez csak annyit tennénk hozzá : hol vannak azok a fiatalok ? Egy cseppet az évek során megfeledkeztünk róluk. Ami a tegnap zárult küzdelem­sorozat főszereplőit illeti, megál­lapíthatjuk, hogy színvonalas já­tékot, izgalmas mérkőzéseket vív­tak. Kiemelkedett az Egyesült Ál­lamok csapata, de a legnagyobb meglepetést mégis az újoncok, pontosabban a japánok és rész­ben a svájciak produkálták, akik egycsapásra képesek voltak B-cso­­portbeli színvonalon játszani, sőt, több jóképességű együttest meg­előzni. Az utolsó versenynapon a rang­sor alig szenvedett módosítást, de erről majd csak az összes eredmények birtokában, holnapi lapszámunkban. A HATODIK FORDULÓ STATISZTIKÁJA A RANGSOR EREDMÉNYEK Jugoszlávia—Bulgária 6:0 (1:0, 5:0, 0:0). Góllövők : B. Jan, Tis­­ler (2), R. Hill, Smolej és Rataj. Büntetőpercek : Jugoszlávia — 2, Bulgária — 6 perc. Vezette : H. Ehrensperger (Svájc) és Fi. Guberni (Románia). USA—Norvégia 9:2 (4:0, 2:1, 3:1). Góllövők : Patrick (2), Christiansen, Boucha, Konik, Lilyholm, Grand, O’Neill, Gam­­bucci, illetve Petersen és Smer­rell. Bü­ntetőpercek : USA — 6, Norvégia — 0 perc. Vezette : Nakano Minoru (Japán) és W. Valentin (Ausztria). BÜNTETŐPERCEK NSZK — 54, Japán — 48, USA — 46, Bulgária — 36, Svájc és Jugoszlávia — 32-32, Románia — 30 és Norvégia — 26 perc. A GÓLLÖVŐK LISTÁJÁN az első tíz helyre csak ameri­kai, japán és egy norvég csa­tárnak sikerült feliratkoznia. Játékosaink gólképtelenségére mi sem jellemzőbb jobban, mint az, hogy még az első húsz kö­zött sem találkozunk nevükkel, íme a rangsor : Lilyholm (USA) 17 (8+9), Gambucci (USA) 14 (8 + 6), Kurokawa (Japán) 12 (10+2), Patrick (USA) 11 (7+4), Hikigi (Japán) 11 (5+6), Stor­­dahl (USA) 10 (5+5), Christian­sen (USA) és Konik (USA) 10 (4+6), Hoshino (Japán) 9 (7+2) és Olsen (Norvégia) 8 (4+4), USA 6 6 0 0 58: 8 12 NSZK 6 5 0 1 31:13 10 Norvégia 6 3 2 1 28:25 8 Japán 6 3 1 2 29:26 7 Jugoszlávia 6 2 1 3 22:21 5 Svájc 6 2 0 4 19:19 4 Románia 6 1 0 5 15:36 2 Bulgária 6 0 0 6 9:61 0 • TELEX • TELEX •­ ­ A héten újabb fordulót bonyolít t­­ottak le az A-osztályú női röplabda - bajnokságban. Eredmények : Temes­vári Universitatea—Bukaresti Rapid 3—2 ; Csíkszeredai Vointa—Bukaresti Dinamo 0—3 ; Bukaresti Medicina— Szebeni CSM 3—0 ; Bukaresti Prog­­resul—Konstancai Farul 1—3 , P. Neamt-i Ceahlaul—Bukaresti IEFS 1—3 • A hét végén kerül sor Aradon az országos asztalitenisz bajnokság­­ egyéni küzdelmeinek döntőire, ame­­­­lyen élvonalbeli teniszezőink vesznek­­ részt • Győzelemmel kezdtek tenisze­zőink a Hampton-i (USA) fedettpá­lyás versenyen. Ilie Nastase az első fordulóban 6—3, 7—9, 8—6 arányban legyőzte az ausztrál Addisont, Ion Tiriac pedig az indiai Lalit fektette kétvállra 8—6, 6—4 arányban . Nagy érdeklődés előzi meg országszerte az EVK negyeddöntőinek keretében szer­dán sorra kerülő Bákui Dinamo—Lon­doni Arsenal labdarúgó mérkőzést. A jegyek árusítását már megkezdték, és tekintettel a nagy érdeklődésre, a kü­lönböző megyei ONT kirendeltségek kirándulásokat rendeznek ebből az alkalomból . Két számban avattak bajnokot a ljubljanai műkorcsolyázó és jégtánc VB-n. Párosban, a várako­­­­zásnak megfelelően, a szovjet Rogyi­ na—Ulanov kettős szerezte meg a vi­lágbajnoki címet, míg férfi egyéniben Ondrej Nepela végzett az első helyen • Barátságos jégkorong mérkőzésen Tamperében a Szovjetunió válogatott­ja 3—1 arányú győzelmet aratott Finnország csapata ellen. BEK—KEK-BVK ■0 A tavaszi időjárás beköszöntésé­vel egyre több csapat lépett pá­lyára március első napjaiban, a kontinentális labdarúgó rendezvé­nyeken pedig valósággal nagyüzem volt.­­ A héten lejátszott mérkőzések eredményei: BEK : Standard Liége — Leeds United 0—1, Galatasaraj — Varsói Légia 1—1, Celtic Glasgow — Fio­­rentina 3—0, Vorwärts Berlin — Feijenoord 1—0. KEK : AS Roma — Göztepe Iz­mir 2—0, Levszki Spartak — Gor­­nik Zabrze 3—2, Zágrábi Dinamo — Schalke 04 1—3. KVK: FC Carl-Zeiss-Jena — Ajax Amszterdam 3—1, Hertha BSC — Internazionale 1—0. 1970. MÁRCIUS 6.,­ PÉNTEK A SAJTÓPÁHOLYBÓL nagy nyereség volt ez a torna GYÖRGYI SZTRASIMIROV bolgár újságíró nyilatkozata H­a a lengyelek vállalni mer­ték azt a kockázatot, ami azzal jár,­hogy az A-cso­­portban szerepelnek, miért ne vehetnénk részt mi is a B-csoport küzdelmein, ha erre lehetőség kínálkozik? — Ezzel a gondolat­tal fogadták el a bolgárok a B- csoportban megüresedett és ne­kik felajánlott helyet. Most, hogy eljött a számvetés órája, kíván­csiak voltunk az érdekelt fél utó­lagos véleményére, interjúala­nyunk tehát Györgyi Sztrasimi­­rov, a szófiai OTECSESETVEN FRONT kiküldött munkatársa... — Hogyan vélekedik a bolgár jégkorong válogatott B-csoport­­beli szerepléséről ? — Véleményem szerint, a bol­gár korongozóknak nagy nyere­ség volt ez a torna. Erősebb csapatokkal játszani mindig ta­nulságos és hasznos. Azt mond­ják, egy ilyen alkalom a legjobb erőfelmérő lehet egy gyengébb képességű válogatott számára. Nos, mégis azt kell mondanom, a bolgár együttes többre képes, mint amit ezen a tornán nyújtott. Bizonyítékaim? A svájciak és a norvégok elleni mérkőzés, utol­só harmada, amikor a csapat képességeinek megfelelően sze­repelt, a többi összecsapáson lámpalázzal játszottak a fiúk, megilletődtek ellenfeleiktől. — Mivel magyarázható ez a jelenség ? — Mint bizonyára megfigyelte, a tavaly Skopljéban szerepelt csapatból csak nagyon kevesen játszottak Bukarestben. A ma­gyarázat egyszerű, megfiatalított kerettel utaztunk a világbajnok­ságra, a csapatban nyolc újonc kapott helyet, valamennyien most estek át a tűzkeresztségen, hogy úgy mondjam, a bukaresti torna próbakő volt számukra , lemérhették képességeiket, az el­következendő években az itt szerzett tapasztalatok alapján folytathatják a felkészülést, őszintén meg kell mondanom,­­ hogy idei felkészültségünk rend­kívül hiányos volt, mindössze a budapesti Duna Kupa tornára korlátozódott, ahol legyőztük ugyan a román válogatottat, ám mindez nem oldotta meg problé­máinkat, a B-csoportban sokkal nagyobbak a követelmények, következésképp sokkal alapo­sabb felkészülésre van szükség. — Mi a véleménye a B-cso­­port mérkőzéseinek légköréről, a műjégpályáról ? — Néhány zajosabb epizódtól eltekintve, rendkívül sportszerű keretek között zajlottak le a ta­lálkozók. A műjégpálya is min­den igényt kielégített, jóllehet, amint értesültem, további módo­sításokat akarnak végrehajtani, elsősorban ami a jégstadion hőmérsékletét illeti. Külön ki szeretném emelni a rendezők igyekezetét, s azt, hogy az új­ságírók számára ideális munka­­­körülményeket teremtettek. Úgy érzem,­­ez nagymértékben hozzá­járult ahhoz, hogy valamennyien, résztvevők, újságírók egyaránt otthonosan érezzük magunkat és maradandó emlékekkel távoz­zunk az idei világbajnokság B- csoportja küzdelmeinek színhe­lyéről, Bukarestből. Mircea Costea, a világbajnokság sajtóirodájának vezetője

Next