Szinház, 1945 (1. évfolyam, 1-19. szám)

1945-11-14 / 14. szám

Anoscsenko Válja és Szatanov Ivan Nikks: Mészáros Ági és Görbe János Anoscsenko Válját vallatják (M­­száros Ági), (Escher folv.) 2. N EMZET S Z N H A Z OROSZ EMBEREK A Nemzeti Színház bemutatta Kon­­stantin Szimonovnak, a tehetséges fiatal orosz írónak a színművét, az „Orosz emberek”-et. Az író tehetsé­­g­ét, őszinte, szem­érmes líra, áradó szenvedély és a remekbe szerkesztett mi­sodik felvol­ás árulja el, fiatalsá­­gát pedig az, hogy értékes jó tulajdon­ságait egyelőre nem tudja, vagy nem akarja a színdarabírás alapvető tör­­vényeinek alávetni. A történet 1911 őszén, a Szovjetunió délvidékén ját­szódik le, a vidék fölszabadításának óráiban. A szereplőket is, a történést is az izzó hazaszeretet, az a szenve­délyes németgyűlölet fűti, mely a partizánfilmekben is annyira magá­val ragadta a pesti közönséget. Szép mondatok emelik a darab értékét és néhány igazán jól meglátott figura, például a holmijához szenvedéllyel, még a becsület árán is ragaszkodó kispolgáré. Az előadás nagyon jó. Különösen két rendkívüli alakítást kell kiemel­­nünk: Rátkaiét és Majorét. Az ő je­lenetük a darab legjobb, legizgalma­sabb része. R­á­­­kai Márton színpa­don ritkán látott tragikumot mutat be, a gyávaság tragikumát. Gyávasá­gában és aljasságában olyan meg­­rendítőn emberi, hogy a nézőben az árulóval szemben érzett min­den megvetése és undora ellenére is fölébred a részvét. Partnere M­aj­or Tamás, a legnagyobb alakító művé­szek egyike. Valósággal kibújik bő­réből és­inás, idegen bőrbe bújik bele. Percek telnek el, míg ráismer az em­ber. Csúf szerepet játszik, szadista német tisztet. Meglehetősen sok ilyet láttunk az utóbbi időben színpadon, filmen, sőt az életben is. De Major egészen új vonást rajzol bele az ismert figurába. Ez az új jellemvo­nás: a kíváncsiság. Ahogy közli az apával, majd később az any­ával, rész­letesen, aprólékosan, gondosan, hogy egyetlen fiuk elesett a Vörös Hadse­regben, aztán vásott kíváncsisággal lesi arcukról a gyilkos közlés hatását, ahogy a gonosz kamasz a lepkét, amelynek kitépi szárnyát, lélekzetel­­állító, dermesztő és új. Az ötlet írói, a megvalósítás pedig remek színészi teljesítmény. Rátkai és Major nagy-­­­szerű kettőse azt bizonyítja, hogy a színpadon az emberi gonoszság izgal­masabb és érdekesebb az emberi jó­ságnál. Talán azért, mert gyakoribb és jobban megközelíti azt a valósá­got, amelyet az életből jól ismerünk. Görbe János fiatal orosz kapi­tányt játszik. Nagyon tehetséges szí­nész. Jó orosz figurát alakít, amiben szlávos külseje nagyon segíti. Szen­vedélyessége, szemérmes, naiv lírája, féktelen kitörései oroszosak, erényei­ben, sőt hibáiban is hasonló a darab szerzőjéhez. Egyetlen hibája ugyanis az, hogy egyelőre nem tudja szerepét föléngíteni, érzelemnyivánításait gaz­daságosan beosztani. Az utolsó fel­vonásban például mikor egyik baj­­társának halálát megtudja, olyan féktelen szenvedéllyel tör ki, amelyet fokozod nem lehet már. Pedig két perccel később anyjának halálát is hírül hozzák. Ezzel a jóval tragiku­­sabb hírrel nem tud már mit kez­deni, erejét kiadta. Sokkal hatáso­sabb lett volna, ha a­ nagy kitörést erre tartogatná. Mindezt persze meg lehet tanulni. Görbe Jánosnak érde­mes tanulnia, kitűnő szülész lesz be­lőle. Amit nem lehet megtanulni, azt tudja már. Mészáros Ági olyan megható, mint egy édes falusi szentkép. D­o­b­­b­i Hilda öregasszony-gyűjteménye pedig megint értékes, új példánnyal gyarapodott. Péchy Blanka csoda­szépen beszél, nagyon intelligens, na­gyon rokonszenves. Nyeresége a Nem­zeti Színháznak. A darab legrosszabb embere P­a­t­ak­y Miklós volt. Bele­illett volna Tolsztoj valamelyik regé­nyébe. Dávid Mihály német tisztet játszik. Szlávos külseje, rokonszenves egyénisége révén inkább orosz em­bert kellett volna alakítson. A vál­tozatosság kedvéért egy kis szigorú megjegyzést is kellene tennünk, de nem tud­unk. A darabban mindenki jó. Még azok a szereplők is, akiknek helyszűke miatt csupán a nevüket sorolhatjuk föl. Ezek: Gárday Lajos, Gyarmathy Anikó, Rajczy Lajos, Bartus Gyula, Bodnár Jenő, Baló Elemér. Nagy Adorján rendezése jó, oroszos légkört teremtett a színpa­don, ebben Varrta Málnás stílusos díszletei is segítik. A fordítás nem­csak azért jó, mert Háy Gyula tud oroszul, hanem azért is, mzert magya­rul is tud. «szekér}' Júlia Anoscsenko Válja solf­íi: Miszáros Agi Szalonov Ivan Ni­­kics fiatal szovjet ka­tona : Görbe János Rosenberg százados: Major Tamás Marta Petrovna: Gobbi Hilda Haritonov polgármester : Rátkezi Márton Dávid Mihály egy né­met tiszt szerepében Márta Nikolájovna polgármesterné : Péchy Blattka Globa, Iván Ivano­­vics, Gárdos Lajos

Next