Társalkodó, 1835. január-december (4. évfolyam, 1-104. szám)

1835-02-21 / 15. szám

ladik szám Pest, február’ táikén 1835 TÁRSALKODÓ VIGASZTALÁS. Dördül az é­g, ordít zord förgeteg és zivatar kél , s­ dúl halmok, völgyek’ gyönge virányi között . — Dördülvén sorsom , vészként rombol dühe rajtam­­S habként csap kebelem’ zsönge reményi közé. Csöndes az ég, szűnik a’ zúgó vihar, édeni fény lengy Be­rcz, liget, árva mező tiszta gyönyörbe’ mosolyg. Sorsom nem zajlong, oszol a’ bú’ jellege tőlem , Gyászba borult éltem­ hajnali fényre derül. A’ vihar és napfény természeti rendbe kerülnek ! Majd mosolyog rájunk, majdan homályba borul . Sorsom is így fordúl ! nem emészt hát néma keservem ! Mert komor éjjel után­ kellemi napra virad. Veres László: Mr. EDWARD LYTTON BULWER MINT ÍRÓ. The mind of a great writer is the type of the general mind. (Bulwer’s England and the English.) A’ Társalkodó’ néhány korábbi számaiban már közlöttem egy apró ugyan de nem érdek nélküli pró­bát Bulwer’munkáiból ’s ahoz mellékelt jegyzésemben ezen írónak ’s a’ literatúra’ azon ágának, mellynek tudományos törekvésit szentelte, becsét ’s korszerűsé­gét is érintém egy pár szóval; ugyanezen tárgyba egy kissé mélyebben bocsátkozni szándékom az alábbi ész­revételekben. Némellyek az illynemű, a’ külföld’tudo­mányosságát tárgyazó czikkelyt, talán nem a’ Társal­kodóba valónak fogják ítélni’s abban mulattatóbb vagy csupán hazai tárgyuakat óhajtanak; de részemről meg­vallom, ezekétől különböző véleménnyel vagyok ’s igen örvendenék, ha ahoz értőbbek ’s irói pályán jára­taibak is mint én, hasonló tárgyú értekezéseket men­tül bővebben közlenének; minél fogva a’ Társalkodó, míg hírlaptársa a’ nemzetek’ politikai életét rajzolgatja, ugyanezeknek tudományos és szellemi életét ’s mű­veltségét ábrázolná, melly amazzal olly szoros kap­csolatban van, hogy egymásnak váltogatva hol kútfejei hol szüleményei, így e’ két lapunk egymást kiegészít­vén, czímjök’ ígéretének teljesen megfelelve, a’ jelen kor­nak minden oldalú képévé válnék , ’s mi bennök nemcsak a’ külső történetek’ láncz-sorát, hanem ezek’ belső ’s a’ népek’ szellemében rejtezkedő rugóit is szemlélhetnék. Ennyit mentségemre ’s javaslatul! — De mielőtt tárgyam’ szorosabb vizsgálatához fognék , szükség egy elvet megállapítanom , mellyet nem nélkü­lözhetünk Bulwer’ érdemeinek teljes méltánylatára. Ha bármelly nemzetbeli literatúra’ fejlődéseit figye­­lemmel kisérjük, eszre vehetjük, hogy legvirágzóbb s a népre legnagyobb hatású szakai azok voltak, mel­­lyekben a’ tudósok ’s költészek nemzetük és koruk’ szelleméhez illeszkedtek; a’ hol pedig ezt elmulasztot­ták , ott a’ nép velők soha nem barátkozhatott­ meg, ’s ennélfogva kedvet s bizodalmát nem nyervén az írók meg, nem is lehettek vezérei a’ tökéletesedés’ magasb fokára, mi egyik legszentebb tisztük. A’ nép vonzalmit és gyű­lölségit, reményeit és aggodásit , örömeit és gyötrelmeit, szóval: mind azt, mi az életben indítja és háborítja, kendvencz íróiban költőileg nemesített alakban szereti ismét feltalálni; ezek csatornái a’ nem­zeti teste keblében hánykodó gondolat-és képzelet-ár­nak, mellyekben ez, háborgásában fölszedett salakjaiból kitisztulván, az egész és egyes tagjai’javára csendesen ’s tisztán ömledezhet. A’ századoknak nincsenek szavai; a’ történetek’ nagyszerű nyelvén szólanak azok: ki ezt­ elérteni, halandók’ nyelvére fordítani ’s csekélyebb ér­telmű kortársinak elmondani tudja , az lelkes iró és századjának szellemi kalauza. Vessünk egy futó pilla­natot ezen elv’ világánál a’ külön nemzetek? literatu­­r­áj­ára. Olaszországban, az uj életre ébredő tudomá­nyok’ bölcsőjében Dante, Ariosto, Tasso, Bo­­caccio és Machiavelli, mindegyik a’maga száza­dának ,s illetőleg az abban uralkodó theosophiai böl­cselkedésnek , pártoskodó háborgásoknak, lovagi szel­lemnek , délszaki lángszerelemnek, ’s az apró statu­sok’ politikai fondorgásinak képviselője. Calderon és Lope de Vég a’ drámáiban ki nem ösmerne rá az akkori spanyol nemzet’ vitéz, vallásos, büszke és szigorú becsü­let-érzésü charakterére ? — így C­a­­moens is Portugáliának, kereskedést de kivált tengeri felfedezéseket hajhászó irányát követvén, V­a­s­­co da Gama’ kalandos útját a’jó remény’foka körül választó költeménye’ tárgyául. — Franczi­a ország­ban ellenben a’ tudományok ’s különösen a’ költé­szet csupán az udvari kegyelem’melegágyában növeked­vén , az ennek ’s némelly főrendü és gazdag pártfogó finnyás izletéhez szabta műveit, és XIV Lajos’ úgy nevezett classicus századában kihalt nemzet ’s régen múlt kor’ íróinak utánozásában keresett művészi tökélyt, ’s czifra ugyan és mesterkélt, de fris élet ’s illat nélküli szüleményeket hozhatott csak világra ; de ifjabb időben a’ romantikus iskola’hívei érezni kezdék ’s vitatják az agyarkodó classicusok’ daczára, hogy a’ művészetnek a’ körülöttünk viruló, nem pedig régen sírjában ham­vadó élethez kell idomulnia. — Német szomszédunk­

Next