Új Tükör, 1980. július-szeptember (17. évfolyam, 27-39. szám)

1980-07-06 / 27. szám

gleti ajánlat Könyv LYUK A TETŐN Tatay Sándor regénye Mind több gyönyörűséggel olvasom Tatay Sándor könyveit; ez az ön­életrajz kiváltképp sok élvezettel szolgált, már csak azzal is, hogy any­­nyi benne a mindennapos kicsi élet, no meg azzal, hogy sok a játékos­ság is, a nyelvben, a hangvételben hol a majdnem archaikusba, majd­nem népibe vagy az ártatlan csodál­kozásba bújtatott irónia, hol csak­nem szürrealizmusba csapongó láto­más. Pedig Tatay többnyire nem já­tékos dolgokról beszél, hanem sok keserűt mond el a világ változásai­ról, amelyek nem válnak javára a világnak, mint például a badacsonyi szőlők felelőtlen kipusztítása, hol nagyralátó tervekkel, hol szűk látó­körű rendeletekkel; vagy a vízimal­mok romlása; vagy az ember gyöt­relmei, ha halottját el akarja te­­mettetni vagy háza lyukas fedelét befoltozni. Nemcsak kesereg e válto­zásokon, hanem tán még a világ pusztulását is megsejti; igaz, nála a világvége a túlszaporodott balkáni gerlék és fácánok képében ereszke­dik alá, s így talán mégsem olyan végleges és visszavonhatatlan, mint a tudomány vagy a hitek különböző világvégei. De amazok nem is ille­­nének Tatay zsörtölődő derűjéhez. Nem mindenütt találtam meg azon­ban ezt a bájt a regény vagy inkább novellafűzés darabjaiban. Irodalmi emlékei nekem halványabbak, mint a rosszlányokról vagy családjáról írottak, s ott fogtak meg inkább, ahol anekdotákkal, könnyű s biztos kézzel felrajzolt karakterekkel köze­lít a könyv általános tónusához; iro­dalmi ítéleteit, futó önvizsgálatát ke­vesebb lelkesedéssel olvastam. (Szép­­irodalmi) Szász Imre HÁBORÚS KISKÁTÉ Bertolt Brecht versei Képzeljünk el egy­­ hatvankilenc négysoros versből álló ciklust, amely­nek minden egyes darabja olyan te­litalálat, mint József Attila epigram­mája, az Egy spanyol földmíves sír­verse, máris megközelítő képet ka­punk Bertold Brecht művéről, a ha­zánkban mindeddig ismeretlen Há­borús kiskátéról. Brechtet dániai, majd amerikai emigrációja idején gyakran látták ollóval és ragasztó­val a kezében, a háborús dokumen­tumokat, újságcikkeket, fotókat gyűjtötte. Ebből a fél könyvtárra való anyagból válogatta össze 1954— 55-ben kiskátéja fotóanyagát. A 2D I­­­ va egymást temetni. És megurazni nagyon a halált,­­ ha hidegvérrel újra eltalált.” Sok helyütt meg Weö­res szóépítő mágiájával kísérletezik. Ott a legjobb, ahol kitörő szavait szigorú versformák formába fogja, ám a könnyen épülő formákat gyak­ran hagyja csilingelő szószaporítás­ba veszni. Gyakran beleesik a sza­badvers csapdáiba is. Mégis hiteles önbizalma, mely egyik versét ezzel a fejedelmi többessel indítja: „Mi. Szervác József költő” ... (Magvető) Varjas Endre fényképeket négysoros versekkel, sajátos kommentárokkal látta el. Az 1955-ös kiadás mottójában a költő a világsajtó képeit kibetűzhetetlen hieroglifáknak nevezi, mivel rava­szul elrejtik a gyanútlan újságolva­só elől a valódi összefüggéseket. Brecht könyve ezeknek az összefüg­géseknek, a fasizmus természetraj­zának, a második világháború oly­kor korántsem egyszerű helyzetei­nek bámulatos tömörségű lírai pa­noptikuma és panteonja egyszerre. A német nép tragédiáját Brecht­­nél pontosabban senki sem fogal­mazta meg. Ítéletének summája a szovjet partizánokat, egy puskájával célzó férfit és egy, a célzás irányá­ba néző, kendős asszonyt ábrázoló fotó alá került: „Ám, mikor Moszk­va elé értünk éppen, / Földekről, gyárból elénk állt a nép, / S legyő­zött minket minden nép nevében. / A német nép nevében is eképp.” Az amerikai repülőgépek elől föld alatti üregbe bújó thaiföldi asszony, vagy a megvakított ausztrál tüzért kísé­rő pápua bennszülött fotója látszó­lag egzotikum a második világhá­borús fényképek sorában. Ám csak látszólag. Brecht e képekhez fűzött magyarázatai napjaink történetéig vezetnek, a gyarmati sorban élő néptömegek és a második világhá­ború viszonyát világítják meg. A Háborús kiskátét fordító Győre Imre arra törekedett, hogy a nagy gondolkodó verseit tartalmilag mi­nél pontosabban szólaltassa meg. Tö­rekvését azokban a négysorosokban koronázta siker, amelyekben nem mondott le az eredeti feszes, szabá­lyos ritmusairól. (Zrínyi) Simor András TUL A POKLON Zöm Tibor kisregénye Túl a poklon, az infernális gyűlöl­­ködésen-gyilkoláson, a szakítás és a válás minden bugyrain, minden rosszon, amit nő és férfi egymásnak okozhat, gyakori fordulat: megírni az egészet. Édes a bosszú ... És úgy édes, ha — természetszerűen — itt­­ott igazságtalan is. Amihez, akár­hogyan nézzük, mindig kettő kellett, azt most az egyik adja elő. Ezt azért számítsuk be olvasás közben , ám­bár az a pokol nemigen lett volna kevésbé mély és irtóztató akkor sem, ha a krónikás tárgyilagosabb tud maradni a perben, amelyben az egyik vádlott, s egyben a vádló­ ön­maga. Kár volna azonban, ha Zám Tibor új regényét csak egy viszony, egy házasság történetére szűkítve néznénk. Az a Jákó­ Jakubovics, aki persze nem egészen az író maga, de kétségkívül bőven kapott az ő saját véréből, indulataiból, nemcsak a há­zasság rokkantjaként vonul infark­tusa után kőművelni, azaz egyedül tatarozni a tanyavilág mélyén reme­telaknak szerzett, elhagyott iskolát. Sorsa, rossz közérzete, testi és szel­lemi nyavalyái sokunkéival közösek. Zám Tibor nemcsak egy ötvenéves férfi magánkálváriáját sorolja. S ha a „nyavalygó értelmiségi” netán túl gyakori figura mainapság, ennek egyrészt objektív okait vegyük ész­re, másrészt ilyen intenzíven, ilyen elementáris egyéniség által hitele­sítve megírták-e már? Elfogultan szeretem ezt a kisregényt, elfogult­ságai ellenére is. És talán nemcsak azért, mert odakinn, a lászlófalvai tanyavilágban láttam azt az iskolát. Az ingó állványt is, amelyen Jákó, alias Zám hónapokon át ügyködött. És az az iskola tényleg be van va­kolva ... (Magvető) Lázár István SZAVAK HAZÁIG Szervác József versei Szép, közhelyes paradoxonnal, köl­tészetellenes korunkban sokasodnak a versek. Szaporodnak a költők is. Ez talán a legfurcsább az egészben, hiszen, amikor a „társadalmi vers­igény” nem követelő, amikor tehát az olvasók szívesebben fordulnak a tényirodalom felé, de a szépiroda­lomból is inkább a valóságfeltáró, a valóságot leleplező prózát „fogyaszt­ják” érdeklődő előszeretettel (nem is beszélve a lektűrről) — akkor kü­lönösen nehéz dolga van a kezdő költőnek. Nemcsak mert a versek piacán is előnye van a „bejáratott nevek” márkáinak. De a költő — egyéni fejlődésében — végig kell járja az érvényes lírai eszközök ki­alakulásának stációit. El kell sajá­títania a kész eszközöket, hogy meg­teremthesse a magáéit. A tehetség próbája: belecsöndül-e, és mennyi­re, az eszközszerző-teremtő, korai versekbe a saját hang? Szervác József első kötete, a Sza­vak hazáig, tíz esztendő verstermé­sét tartalmazza. Mozgalmasabb­­iro­dalomtörténeti korokban ekkora időszakaszba egész életművek fér­nek el. Szerváénál sem a kezdetek­ről van szó, hanem az érés folyama­tának lírai dokumentumairól. Bár a versek színvonala nem egyenletes, zsenge, iskolás tollpróba egy sincs köztük. A verscímekben, a cím alat­ti ajánlásokban felbukkanó nevek­ből kitetszik, hogy Szervác Ginzber­­get, Nagy Lászlót, József Attilát vall­ja mesterének, társának törekvései­ben pedig Ágh Istvánt, Bari Károlyt érzi. Nyilván nem kizárólag őket. Hiszen például a Nagy László te­metésére írott versben — aligha vé­letlenül — ilyen adys hangon szólal meg: „Itt nem lehet mást, csak na­gyon szeretni. / Nem lehet mást, sír­ ! * BRUNO TAUT Winkler Oszkár tanulmánya Az előfutárok sorsa ritkán irigylésre méltó. Bruno Taut — milyen jellem­ző, nálunk még a nevét is kevesen ismerik — maradandó művei is nagyrészt feledésbe mentek. Ám a kötet képanyaga bizonyítja, hogy a 20-as években emelt lakóépületei, sorházai a közismerten kietlen ber­lini átlagnál hasonlíthatatlanul ba­rátságosabb látványt és otthont nyújtanak. Hogy ez a munkásság félbemaradt és japán, majd török­­országi emigrációban túlságosan ko­rán véget­­ért, az a nácik bűne. Winkler­ Oszkár jóvoltából most él­vezettel tanulmányozhatjuk műveit, amelyek a tömegesen épített lakás funkcióinak általánosságban csak később elismert — de igazában máig is csak ritkán realizált — köve­telményeit igen jó változatokban valósítják meg. Legalább 20 négy­zetméteres, fekhely nélküli nappali­szobái, étkezésre is alkalmas, tágas konyhái, feladatukat jól betöltő há­­­lóhelyiségei és használható loggiái, erkélyei fél évszázad után is kifo­gástalanok. Ami pedig a színes há­zakért indított heves harcát illeti, ez mostanában kezd beérni, úgy tű­nik, nálunk is. Nem véletlen, hogy az előrelátó építészt az a Winkler Oszkár fedezi föl újra, aki — első­sorban Sopronnak — már a két há­ború között máig helytálló házakat tervezett. Ahogy a rómaiak tartot­ták, hasonló a hasonlónak örül. (Akadémiai) Balog János

Next