Új Tükör, 1982. július-szeptember (19. évfolyam, 27-39. szám)

1982-07-04 / 27. szám

grati ajánlat Könyv BALÁZS BÉLA NAPLÓJA A Magyar Tudományos Akadémia könyvtárának kézirattára őrzi Ba­lázs Béla naplóinak huszonegy füze­tét. Tudós tanulmányok nemegyszer idézték ezeket a füzeteket, a szelle­mi közélet pedig már régen várja, hogy nyomtatásban is megjelenje­nek. E várakozásnak felelt meg a Magvető kiadó Tények és Tanúk című, igen népszerű könyvsorozata, midőn két vaskos kötetben közread­ta a naplók nagy részét: mindazt, aminek irodalom- és művelődéstör­téneti forrásértéke van. A Fábri Anna gondos munkája nyomán ké­szült szövegkiadás kétségtelenül az idei könyvhét egyik legszebb aján­déka; az írói memoárok iránt ér­deklődő olvasóközönség modern iro­dalmunk egyik kiválóságának tanú­­vallomását ismerheti meg általa. Tanúvallomást, amely két évtized (1903—1922) történetét mutatja be. A korrajznál ezúttal mégis fonto­sabb a vallomás: egy lélek története, a napló írójának személyiségraj­za, az érzelmek iskolája — annak a benső átalakulásnak az ábrázolása, amely révén a romantikus és misz­tikus fiatal Balázs Bélából a forra­dalmi mozgalmak áldozatos harcosa lett. A fiatal Balázs ugyanis a lélek és a világ titkainak búvára volt, olyan költői jelképeket keresett, amelyek az emberi lét metafizikai mélységét tükrözik vissza. A törté­nelem brutális kihívásainak kellett elkövetkeznie, hogy a rejtelmek fag­gatása helyett a forradalmi cselek­vés apostola legyen. Igen, ez a napló annak is dokumentuma, hogy egy esztétikai élmények bűvöletében élő nemzedék miként tanult meg cse­lekedni: a tanúvallomásnak ilyen módon nemcsak személyes, hanem közösségi jelentése is van. (Magvető) Pomogáts Béla GITA GOVINDA Dzsajadéva szerelmi himnuszai Költészetünkben eddig tán Dzsida Jenő közelítette meg leginkább azt a hajlékony-táncos, szómágiás rit­must, amellyel Weöres Sándor ma­gyarrá varázsolta a XII—XIII. szá­zadi bengáliai pap, Dzsajadéva Vis­­nu isten szapora szerelmeit meg­­éneklő himnuszkoszorúját. Egy sor: „Szekfűvirág lehelet zuhatagos­örömillatú délövi szélben ...” Egy másik: „Domború tomporú pásztor­­lány hada csókjai tüzelik a vá­gyát...” És még négy: „Urad oda indult, hol öröme fölgyúlt, ékes nászruha testén. / Hát te se várasd, lányka, ne áltasd, e gyönyörű kike­leti estén . .. / Le a pántjaidat, boka­csatjaidat, útjaid elfecsegőit, / fekete ruhában járj a homályban, leskelj, leskel-e ő itt.” Az illusztrációk pe­dig: ama indiai „parázna” szobrok, melyeket oly irigyen néz az egysze­rűbb szerelmi örömök hétköznapi gyakorlója. Amíg csak rá nem jön, hogy a szobrok ajánlotta — s a Ká­ma Szutra leírásaiból is ismert — figurációk részben megvalósíthatat­lanok — mert anatómiai képtelensé­gek ... Ez utóbbi körülményt azért említem, mert a Dzsajadéva-versek­­nek és e híres-hírhedt indiai szob­roknak egyaránt sajátos „kettős ter­mészetük” van. Egyrészt valóban tar­­ ­­­ talmazzák-sugalmazzák az érzéki szerelem, a forró testiség kultuszát, örömét, még gyakorlati „iskoláját” is. Másrészt hasonlatosak ahhoz, ahogyan „a mi” ugyancsak keleti gyökérzetű Ószövetségünkben az Énekek Éneke sem egyszerűen csak a szent bibliai szövegbe csempészett szerelmi-erotikus vallomás, hanem annak egyben misztikussá emelt­stilizált változata is. Weöres Sándor a világirodalom egyik ősi remekét egyetlen öleléssel emelte át a ma­gyar költészetbe. A Gita Govinda azonban olyan messzi, idegen vi­lágból való, hogy szüksége is van a legmagasabb rangú tolmácsra kö­zöttünk. (Magvető) * ■­­ . . . ” Lazar István HAVANNAI KARNEVÁL Fernando Ortiz írásai Nagy tudós volt és szerencsés ember. A sors jóvoltából gyermekként meg­ismerkedett a rá váró feladattal. Menorcán, a Baleárok egyik szigetén élt tizennégy éves koráig. Szülőföld­jére a felismert igazság birtokában tért vissza: „A mohamedán, zsidó és protestáns vallás továbbélése azon a katolikus szigeten megértette ve­lem, milyen gyümölcsöző is a kü­lönböző kultúrák összefonódása ...” „1899-ben jogi tanulmányait folytat­ni Barcelonába utazott, ahol jól megfért a katalán tradicionizmus a Párizsból, Londonból érkező friss eszmékkel, az Ibsen és Hauptmann, Wagner és Nietzsche iránti lelkese­déssel. Talán megfordult a Négy Macskában is, ahol Picasso és bará­tai vitatkoztak a művész égi és földi feladatáról. A magáéval végleg ha­zatérve találkozott. Kubában a kato­licizmus leple mögött elevenen te­nyésztek a spanyol népi hiedelmek, babonák, elkeveredve a fekete rab­szolgák korántsem egységes afrikai kulturális örökségével. Transzkultu­­rálódásnak nevezte el a különböző műveltségek összeolvadásának fo­lyamatát. (Például: a joruba vallá­sos hiedelmek és a kereszténység ta­lálkozásából született santériában — a kubai feketék vallása — egy személlyé olvadt össze a nigériai eredetű Qgun isten és Szent Péter.) Az aprólékos kutatómunka általános érvényű következtetésekhez vezette el. Felismerte, milyen termékenyek és életerősek az úgynevezett kevert kultúrák; Ortiz válogatott írásainak gyűjteménye azonban nemcsak meg­szívlelendő tanulságokat, de igazi ol­vasmányélményt is kínál. Illesse ér­te elismerés a kiadót, általában is, néprajzi kiadványainak átgondolt programszerűségéért, amely az öt­letszerűt a koncepciózusnál jobban kedvelő könyvkiadásunkban bizony kivételnek számít. (Gondolat) Sík Csaba cepciózus. De e koncepciónak meg­van a maga veszélye, és talán nem árt rá ilyen nyomatékkal felhívni a figyelmet — más tervezők számára is tanulságos lehet. (Corvina) Székely András BUDAPEST Szabók­y Zsolt és Száraz György könyve Majdnem tökéletes mű, és azt hi­szem, mindenképp a legszebb fotó­album Budapestről. Száraz György remek szövege — ennél nem tudok felsőbbfokú jelzőt — méltó Szerb Antal „marslakók számára” írt Bu­dapesti kalauzához. Szabóky fotóit is részben már láthatták lapunk ol­vasói, most megnézhetik, milyenek valójában, a mieinknél finomabb technikával nyomtatva. Néhány egé­­ren bravúros is van közöttük, főként a magasból fényképezettek. A Kossuth Nyomda egy-egy zöldes ár­nyalat vagy a vízcsillogás tökéletes reprodukálásával ismét bebizonyítot­ta, hogy képes a legjobb nemzetközi színvonalra; most már csak arra van szükség, hogy ez minden kép nyo­másánál érződjön. Miért érzem mégsem tökéletesnek a könyvet? Először: Száraz György művelődéstörténeti töltetű szövege nagyon jól elviselt volna néhány ré­gi metszetet, színes Vasquez-litográ­­fiát, barna Klösz-fotót. Másodszor: az oldalpárokat következetesen azo­nos jellegű (víz, zsáner, városkép, épületrész stb.) felvételekből alakí­tották ki. Igaz, hogy egyik jobb kép, mint a másik — de ebből követke­zően a másik gyengébb az egyiknél. Ám ha az egyik oldalon állatkerti flamingót, a­ másikon Vajdahunyad­­részletet látnék, nem jutna eszembe, hogy az adott Vajdahunyad-részlet — bár önmagában szép — elég sem­mitmondó a könyvben vele párosí­tott, csodálatos mesekastélyszerű Vajdahunyadhoz képest. Míg a me­sekastélynak pompás párja lehetne a ringlispíl világa, amely most a flamingókkal társul... A 105. és 106. oldalon van a flamingós és a mese­­kastélyos kép, csak fel kellene őket cserélni. De nemcsak őket: végigla­pozva a könyvet, számos példát ta­lál az olvasó arra, miként „üti ki” saját képeit — igaz, még jobb kép­pel — Szabóky Zsolt. Félreértések elkerülése végett: a könyv tipográfiai szempontból kon- A PESTI VICC Erőss László tanulmánya Buda és Pest azért is egyesült 1873. október 30-án, hogy frigyükből meg­szülessék az első pesti vicc — állítja ellentmondást kizárva Erőss László újságíró-pszichológus. Aztán tüstént figyelmeztet­ e dátumot (akárcsak az akkori politikai pártok) nem kell hasfájós­ komolysággal kezelni. Hi­szen már 1848-ban adtak ki viccla­pot a kék Duna partján, melynek hangulatos jelzője azidőtt nem ha­tott úgy, mint egy rossz tréfa. A hetvenes évek előtt mégis inkább vi­dékiesen adomáztak, anekdotáztak, életeket faragtak a ráérősen boroz­­gató pestbudai polgárok. Az igazi, a pofonszerűen gyors csattanójú, fö­lényt sugárzó, feszültségeket leveze­tő városi viccet pedig már azok kezdték mesélni, akik nem értek rá ennyire ejtőzve­ humorizálni, mert közben futottak a dolguk és a pén­zük után. A lótás-futás azóta csak fokozó­dott Közép-Európa legszélesebb vegyszercsatornája két oldalán. Az elegáns stílusú szerző szellemében akár azt mondhatnám: emiatt oly­kor veszélyben a betevő viccünk, mert már arra sincs időnk, hogy meghalljuk, miről (s minek) vicce­lünk. Száz-egynéhány év alatt sze­rencsére annyi termett belőle az asz­falton (mely — állítólag — nap­jainkban is évi 1300-at virágzik), hogy története kerekedett és televé­­nye támadt, továbbá keletkeztek elemzései és elméletei. Ezek minde­­nikéről tud és tudósít bennünket művében a vicctudor, ki tudóskodás nélkül beszél mulatságos tudomá­nyáról, úgy, hogy mindentudásából fülünkig húzott szájjal tanulhas­sunk. Ha valamit hiányolunk A pesti vicc című okos könyvből, az egy fe­jezet a karikatúrákról, amit egy (két, három stb.) kiadásaiba érdemes lenne beilleszteni. A karikaturistá­kat most a kitűnő Hegedűs István egyedül képviseli, úgy is, mint HiHi. (Gondolat) Iszlai Zoltán LELKI ÉLET, LELKI BAJOK Dr. Hárdi István könyve ... Már azt hittük, minden rendben lesz. Vége lett a háborúnak, elmúl­tak a személyi kultusz ínséges évei és a nehéz októberi napok, stabili­zálódott az ország gazdasága. Ügy

Next