Holnap, 1990 (35. évfolyam, 1-4. szám)

1990 / 3. szám - ÚJ ARC - Simon Attila: Kukorelly Endre: Én senkivel sem üldögélek - Csorba Piroska: "Egy másik időben talán összeállunk egésszé" : (Furmann Imre: Lendületlenül)

22 KUKORELLY ENDRE: ÉN SENKIVEL SEM ÜLDÖGÉLEK „Ácsorogtunk annál / a kirakat­nál. Ott / álldogáltam órákig. / Még­iscsak nekem volt / fontos./ Valami­kor // azután eljöttünk." Ácsorgás, üldögélés, tétlen várakozás, esetleg bornírt rutincselekvés — ez a Kuko­­relly Endre harmadik kötetében ol­vasható versek leggyakoribb szituáci­ója. Lírai hőse ügyefogyott, tehetet­len, magányos és nevetséges alak, akinek egyetlen esélye (nem tudni pontosan, mire) helyzete valószerűt­lenségének tudása, vagy legalábbis igénye erre a tudásra, s ennek az igénynek a megfogalmazása. Az esz­köz, amely rendelkezésére áll, a (köl­tői) nyelv, méltó birtokba veendő anyagához: esetlen, meglopott, ki­semmizett ál-nyelv, pótléka valami­nek, ami egykor talán az önmegisme­résnek, a világ megértésének, a kife­jezésnek gazdag és árnyalt lehetősé­ge volt. A nyolcvanas évtized költészeti for­dulatának — épp az érvényes, mester­ségesen fönntartott líraeszménnyel szembeni reakció hevessége miatt — fenyegető alternatívája volt a negativi­­tás, az irónia, az önlefokozás, a banali­tás rövid ideig kétségkívül üdítő, de aztán az előbbinél is kellemetlenebb modorrá válásának lehetősége, az el­len­költészet hétköznapi nyelvének és lírai antihősének kultusza. Kukorelly úgy kerülte el ezt az újabb, kényelmes sablont (amelynek nyomai első verses­könyvében, A valóság édességében még fellelhetők), hogy a hangsúlyosan jellegtelen versegyéniség és a demonst­­ráltan költőietlen beszéd helyébe egy teljesebb, a tragikum felé is közvetle­nebbül nyitott személyiséget, és önnön „művészi” esélyeivel tisztában lévő, s ezt mértékkel ki is használó versbeszé­det állított. (Hasonlóan Parti Nagy La­joshoz, vagy a korábban indultak közül Várady Szabolcshoz.) A mostani kötet anyagát szemlélve feltűnik, hogy a versek zártabbá, tömö­rebbé (töményebbé), élesebb kontúrú­­vá váltak, egy- egy képre, mondatra, vagy akár egy szóra épülnek. A teljes szöveg egyetlen szűk nyelvi alakzatból bomlik ki, úgy, hogy ez a kibomlás nem kiteljesedést, bővülést jelent, hanem a vers centrumának mind pontosabb meghatározását, körüljárását. Kuko­relly verseinek (a konkrét szövegek­nek) nincs távlata, nem folyamatot jelenítenek meg, önmozgásuk — legfel­jebb — egy helyben forgás. Pillanatok­nak, érzéseknek a megragadását kísérli meg, nem impresszionista eszközökkel, hanem egy nagyon is tárgyias, szűksza­vú, feszes nyelvhasználattal, amelyben a gyakori redundanciák sem oldottsá­got, „felhígulást”, inkább egyfajta egyszeres pontosságra, egyértelmű­ségre törekvést eredményeznek. Akár egyetlen szakasz variálásával is kiala­kulhat a vers — ahogyan a Ma jött egy levele címűnek. „Ma jött egy levele­­­zőlap. Bandi nem hagy­­­tam nálad a fül­be / valómat? Az volt raj­­­ta.”-mondat­­sorát ismétli hatszor, más-más szótagnál buktatva át a verssorokat, s ez a megtörés (megtörtség) kelti eztán a megdöbbenés, fájdalom, tehetetlenség érzetét, egy szerelmi csalódás (vagy el­lenkezőleg: beteljesülés) emlékének bé­nítóan intenzív megelevenedését. A szövegek tartózkodnak önmaguk értel­mezésétől, legtöbbjük nem a hagyomá­nyos (metaforikus-szimbolikus) jelentésszerkezetre épül, hanem konk­rét információt hordozó egységként vi­selkedik. Elemi bensőségességre törekvő „(én)” szólal meg általuk, aki­nek a lírai alakítástechnikák nem a „költőiség” képzetének felkeltésére szolgálnak, hanem a minél pontosabb, egyszerűbb emberi kommunikáció ér­dekében működnek. A költői én ugyan­annyit tud saját helyzetéről, mint az olvasó­i tárgyak, apró, jelentéktelen események ad(hat)nak támpontot ön­meghatározásához. A kötetnek ezért lesz egyik kulcsmotívuma a fényképe­zés. A fényképek, amelyek pontos kör­vonalát mutatják ugyan a személyiségnek, de — mivel keletkezé­sük körülményei bizonytalanok, isme­retlenek, nehezen felidézhetőek — nincs jelentésük a vizsgálódó számára, nem illeszthetők egységes­­élettörté­netbe, egyszeri, esetleges látványokat rögzítenek, szilánkokat az ábrázolt ala­kok sorsából. Ugyanakkor mégis jelen­tenek valamiféle szánalmas bizonyosságot, az önazonosság tárgyi igazolásává válnak. Feltűnően élményszegény költészet a Kukorellyé; mondhatni, az élmények állandósult hiánya az az alap, amelyre létérzékelése épül. Jól példázza ezt A Hamburg-Berlin-Berlin-Rostock há­romszög című útibeszámoló, amely az utazást — hagyományosan az élmény­szerzés, megújulás, személyiséggazda­­godás toposzát — eleveníti meg, oly módon, hogy egy-egy érdektelen pilla­natát, látványát idézi föl („Most elha­ladtunk egy szennyvíztisztító mellett”; „Valakinek a tenyere”; „Kérem szépen ez egy gyógyszertár”); ám ezeket a nem-elményeket a szöveg mégis­ élmé­nyekké alakítja; a hiányok, mivel szün­telenül érzékelhetők, kimondhatók, valamiképp térfogatot, tömeget nyer­nek, testes hiánnyá válnak, egy szegé­nyes, megfosztott, átlagos lét kétségbeesetten őrzött dokumentuma­iként. A kötetzáró, Arról majd le kell mondani című, komorabb hangütésű vers­e„Arról majd le kell mondani. A testről / és a szívről, s a dolgokról is, a lélekről is. / A lélek fölszáll. Föl, hova. Arról majd / le kell akkor mondani ”...) a kötet sötétebb tónusú szólamát erősí­ti. Valódi remeklés, amely egy távlatot mégis megnyit, azt, amelyből ez a ver­­seskönyv is — amelyet egy kiteljese­dett, érett és telt költészet nyitányaként olvashatunk — csak: „Lezuhant gyü­mölcs. Töredék.” (Magvető Kiadó, 1989.) SIMON ATTILA SZÉPIRODALOM HOLNAP „EGY MÁSIK IDŐBEN TALÁN ÖSSZEÁL­­LUNK EGYSÉGES EGÉSSZÉ” (Furmann Imre: Lendületlenül) Előrebocsátom, hogy Furmann Im­réről nem tudok elfogultság nélkül írni. Furmann Imre pályatársam, akivel — megkésve — együtt indultunk a Három hangon c. antológiában, 1986-ban. (A harmadik „hang” Cseh Károly volt.) Nem tudok elfogulatlan lenni, hiszen nemcsak indulásunk volt közös, hosszú kilométereket tettünk meg együtt zö­­työgő Trabantjában, hogy aztán hideg kultúrházakban egymás mellett dide­regve mondjuk-olvassuk verseinket. Szeretem Furmann Imrét, ahogyan j­átszik. Halkan, könnyedén — és olyan komolyan, ahogyan csak a gyermekek tudnak. S vajon nem gyermek-e (a szó legnemesebb értelmében) a költő?! LENDÜLETLENÜL — szeli át verses­kötetének címlapján a fodrozódó Du­nát a cím. S a szó — lehet, a költő szándékának ellenében — bennem a Szózat fonák váltottaként kér életre: „Hazádnak LENDÜLETLENUL légy híve...” A módhatározó köteteim fölöttébb találó elmúlt s jelen időnkre, hiszen így éltünk, így végeztük dolgainkat: lendü­­letlenül... ahogyan a címadó vers ötlete mondja — mire a nagy fejes ugrásához nekikészülünk, a „medencéből leenged­­ték a vizet”. Furmann Imre látásmódja fonák és precíz. Átüt rajta a látó ember fanyar derűje. Csendes forradalom című verse egy groteszk fintor a világnak: „A Kele­ti pályaudvar / mocskos WC-jében, / kó­bor üzenetek között, / fehéren hagytam / egy igazolványkép / méretű falrészle­­tet. /” Nem táplál illúziókat a mikro- és makrovilágról, amelyben él. Látleletet ad, szikár, sovány, pontos mondatokkal tudósít. Ám ezek a mondatok plasztikus képek is. Aki végigolvassa a kötet hatvanhét versét, fölfedezheti a költő másik arcát is. A versek kétfelé ágaznak: egyik a szinte dokumentarista helyzetjelentés a végnapjait élő (ez akkor, a versek ke­letkezésekor még csak sejthető volt) szocializmusról, erről az emberinek ki­kiáltott, ám elembertelenedett, elide­genedett, láthatatlan magány­cellába enyszerítő társadalomról: „ ...Szeny­­nyeződünk akár a levegő / Fogyunk mint száraz időben a vizek” (Hullafoltok)... vagy Utazás c. versében, ahol Zelk Zol­tánnal és Berda Józseffel együtt zötykö­­lődik képzeletbeli útján: „A falusi utcák közt haladva, / mutatom a kevély házakat, égig / törnek az emberek, mon­dom, de Berda / sziszegve csak ennyit szól, kikoszolódunk / s Zelk is fel-le in­gatja fejét. / Szagolj csak a levegőbe, mondja / hosszú szünet után, büdös van itt, / szétmálló életek bűze kering.” Az állóvíz-világ — amelyben éltünk­­ölünk — látszólagos békéjéről így szól:

Next