Uj Idők, 1915 (21. évfolyam, 27-52. szám)

1915-07-11 / 29. szám - Ruttkay György: Fájdalom / Társadalmi, ismeretterjesztő cikkek, genreképek, leírások

képpen önt szereti — de nem azért, hogy barátságával kínálja meg, hanem, hogy . .. megkérje a kezét. V. Mirigy: Föltétlenül egzaltált, nem normális lelkiállapotra vall a dolog. Mi nem ajánlhatunk mást, mint hogy igye­kezzék uralkodni magán és várjon addig, amíg az idő kigyógyítja ebből a bajából. Mert — tessék elhinni — nem üres szó­lás-mondás az, hogy az idő sok min­dent kigyógyít. És ha majd megjelenik az első fiatalember, aki megtetszik önnek, ez a fonák érzés is el fog tűnni, mintha a szél fújta volna el és akkor ön is mosolyogni fog azon, hogy mint vehette ezt a dolgot ilyen halálos komolyan. Piroska. Magánleveleket nem írunk. — Legjobbnak nem jelenthetünk ki egyet sem a nők előtt nyitva levő pályák közül, de mind jó, hogyha egy kis szerencsével fog hozzá. A tízhónapos kereskedelmi tanfolyam most már nem jelent kvalifi­kációt. Járjon felső kereskedelmibe és akkor meglesz az a képesítése, hogy éppen úgy betölthet bármely állást ezen a téren, mint a férfi. A posta és távírda pálya is jó és tekintve, hogy a háború sokat kidöntött a tisztviselők sorából, itt talán még könnyebben is juthat majd álláshoz. — Ha gimnázium után folytatni akarja a tanulmányait, a gyógyszerészeti pályát ajánljuk, mert ott mindég n­agy a kereslet. Elég ha úgy címezi: Országos Pályázati Közlöny, Budapest. „Jolán." Nincs ennek semmi különö­sebb jelentősége, legföljebb csak az, hogy az illető fiatalember nem tudta, milyen megszólítást használjon és ezért­­ sem­miféle megszólítást sem használt. Ebbe belenyugodhat. ,,Üzenet." Érdekes, erős talentumra valló alkotás. Vannak ugyan apróbb szépség­foltjai, de ezen könnyű segíteni. Meg fog­ju­k kissé rövidíteni, bizonyos részleteket kihagyunk és azután a közlendők közé sorozzuk. H. 1. „Levél." Egy kis kört érdekelhetne csak, mert bár sok benne a közvetlenség, de a formája még­ kezdetleges és hiány­zik belőle a művészet és az egyéniség varázsa. Nem vált be. „Prométheusz." Gondolkodó főre valla­nak írásai, de technikája, művészi forma­érzéke kezdetleges. Még sokat kell fej­lődnie. „Borona." Nem használhatjuk. L. I. „A barbárok." Aligha akad ma itt ember, aki az „Isten áldd meg a ma­gyart" éneklése közben azt hogy: „Verjed, Isten, verjed!" mondaná. Megbo­csát, de kételkednünk kell a szavahihető­ségében. De nem is ez a fontos: a kis pillanatfelvétel másik, nem kevésbbé fon­tos hibája, hogy nem érdekes. Nem hasz­nálhatjuk. „Remény." Nagyvárad. Elolvassuk és érdeme szerint foglalkozunk vele. T. Gy. M. Köszönjük szíves érdeklő­dését, de a küldött apróság túlon túl is jelentéktelen. Ezért nem használhatjuk. F. F.-né. Fenti üzenet önnek is szól. Boriska. Katóka szakácskönyve a be­főzésről is kimerítő utasítást ad a fiatal leányoknak és mindenképpen megérdemli, hogy az igen gazdag tartalmú könyvet 3 koronás kedvezményes­­ áron­­ minden fiatal leány megszerezze magának. A jö­vendő kis háziasszonyainik mindég hű­séges, okos és praktikus tanácsadója ma­rad ez az ügyes könyv. Dr. B. J.-né. A címe: Balatonfüred, D—i. A citrom levét a következő mó­don teheti eltarthatóvá: a citromlevet egy kifőtt kendőn átszűri, a levéhez ad reszelt héjából, azután belever és elhabar a benne egy tojásfehérjét. Cserépedényben ezt a levet a tűzön forrásig hevíti, azután 10 százalék 96 százalékos spirituszt tölt bele és üvegbe töltve pihenteti. Két nap múlva szűrő papiroson át óvatosan le­szűri, nehogy az alját felkavarja és az így nyert tiszta citromlét kénezett üve­gekbe töltve, úgy hogy az üveg színig tele legyen, azokat légmentesen beduga­szolja és száraz, hűvös helyen tartja. H. G. Kassa: Forduljon a Magántiszt­viselők egyesületéhez Budapest, e­tt meg­kaphatja erre nézve a pontos felvilá­gosítást. „Egy régi előfizető." Léva. A legalkal­masabb a Schidloff-féle. Ára 7 korona. Megrendelheti Singer és Wolfner könyv­kereskedésében, Budapest, VI., Andrássy­út 16. „Körösi Csom­a Sándor." A nagy ma­gyar utazóról üuka Tivadar írt könyvet és ezt Jakab Elek is­mertette, kinek érte­kezése az Akadémia kiadásában megje­lent és ára 80 fillérben van feltüntetve. Duka könyve, úgy tudjuk, nem kapható. Egyébként Jakab ösmertető értekezése is már 1890-ben jelent meg. „K. A. Karika." A „Standard" mint angol biztosító intézet államhatósági fel­ügyelet alatt áll és az ügyeket magyar kormánybiztos intézi, miáltal a biztosított felek érdeke meg van védve. Érdekében áll­ tehát az esedékes díj megfizetése. Egy előfizető. Bármely papírkereskedés­ben kaphat, úgynevezett szépírási lapokat, melyek az iskolákban használatosak. Azok nyomán írjon és meg fog javulni az írása. Ám amint a leveléből látjuk, az írása nem is olyan rossz, mint a tintája meg a tolla. Hát azt is szerezzen be jobbat. Kíváncsi. A vallás- és közoktatásügyi m. kir. minisztérium Hivatalos közlönyé­nek ez évi június 1-i számában közli a miniszternek valamennyi tanfelügyelő­höz intézett 3627/1915. évi. számú rende­letét. Eszerint úgy az állami, mint a községi tanerők a requilálási munkákra körjegyzőségeknél, valamint általában a közigazgatásnál felszaporodott munkák el­látására igénybe vehetők és e célból a f. évi nyári szünidőre vonatkozólag tar­toznak bevárni a kir. tanfelügyelők ren­delkezését. Flórián: Olyan tandíjmentes iskola nincs. Az ipariskola magában nem költ­séges, csak olcsó ellátásról kellene gon­doskodniok.­­• A regény feltétlenül na­gyon szép és érdekes lesz. A. Mariska. Mi ilyenekre nem vállal­kozhatunk. Tessék a Szt. Anna otthon­hoz fordulni, VIII. Mária­ utca 7. Onnan talán küldhetnek. Azonkívül talán vala­melyik német vidéki újságban lehetne hir­detést közzétenni. Remény. A gitár tulajdonképpen csak éneket kisérő hangszernek szép. Önálló­nak jobb a citera és azért tanulja meg inkább azt. Galicia. Annak a községnek a lelkészi hivatalához forduljon. Ha van rá mód, onnan megkapja a szükséges fölvilágosí­tást. Csak azt kell tudnia, hogy a posta útja szabad-e már arrafelé. —­ A hírlapok­ban ismételten közzé volt téve, Galíciá­nak mely részébe lehet már levelet kül­deni. Gyula. Ilyen nevű helységet nem talá­lunk a helységnévtárban. Vemnes van Beszterce-Naszódban, Krassó-Szörényben, Pozsony és Békés megyében. — Vermes­tanya van Borsodban. Ha talán ez újabb elnevezés, próbáljon egy levelezőlapot írni, a posta megtalálja, ha bárhol van is,­­ vagy visszajön az írás. E. Liza: A kolera ellen önmaga nem a olthatja be magát az ember. Háziszere: föltétlen nagy tisztaság. Közvetlenül ebéd után jobb mozgást tenni, mint teli gyomorral mindjárt lefeküdni.­­ Min­denesetre figyelmetlenség volt az illetők részéről, hogy egy kis virágot sem hoz­tak, de hát ez nem kötelező, különösen­ nem arra nézve, aki végre is más leány­nak a vőlegénye. Az unokabátyák pe­dig nem szoktak már olyan nagyon figyel­mesek lenni, így hát a barátnőire egy­szerűen ne hallgasson. Egyéb kérdésére a legközelebbi „Szépségápolás" rovatunkban felelünk. Csanádi I. Ha nem kapott választ kér­déseire, ennek oka csakis az lehet, hogy levelét nem kaptuk meg, mert mi minden levélre válaszolunk. Egyébként jól tette, hogy nem érte be a felelet reklamálásával, hanem mindjárt megismételte a kérdése­ket, amelyekre ez a válaszunk: 1. Idegen államok pénzei mindig alá vannak vetve az árfolyamhullámzásnak, ami a külön­böző konjunktúrák szerint alakul. Idegen pénzt bármely nagyobb bank bevált, min­den különös körülményeskedés nélkül. 2. Erre nézve forduljon közvetlenül Singer és Wolfner könyvkereskedéséhez, Buda­pest, VI., Andrássy­ út 16. sz. 3. A „Ma­gyar Figyelő" havonta kétszer jelenik meg, illusztrációk nélkül, nyolcvan oldal­nyi terjedelemben, tehát minden egyes száma valósággal egy-egy könyv, szöveg­része pedig, amely most a világháború ko­molyabb problémáival foglalkozik tudo­mányos alapon, a legmagasabb színvona­lat képviseli. „Skiz." Kedves ötlet. Besoroztuk. Nem közölhető versek: Elindulnak a regények. — Lehullik a rózsabimbó az ágról ... — Hajnal. — A legdrágább kincs. — Vízió. — A császár és király. — Glória. — Látod alakját... — Kinek dalol a spinét? TARTALOM: Szöveg: Egy untauglih noteszából. Irta Gábor Andor. — Dal a mankóról. Irta Szabolcska Mihály. — Hová lesznek a re­gényhősök. Irta Krúdy Gyula. — Arany­érem, mint izlésnevelő. — Besorozták az apámat. Irta Lovászy Károly. — Záveczky protezsál. Irta Zilahy Lajos. — Háborús főzőkönyv. Irta Zempléni Gyuláné. — Pillanat fölvételek. — Rovatok: Minden­féle. A szerkesztő üzenetei. — Fordított regény: Az ezredes i­tt lányai. Irta Inge­borg Vollquartz. Képeink: Velence bombázása. — A mi ellenségeink. — Orosz levelezőlap, ma­gyar posta. — A körülkerítés. — Lem­bergi képek. (Négy kép.) — Amikor a fegyverek pihennek... — Przemyslből. — Orosz tüzér. — Elhagyott orosz kellékek. — Az üldözés. — Ütközet után. — Véde­kezés az angol gázbombák ellen. — Riadó. — A Dardanellák ostroma. — Ahol a muszka volt vendég. (Két kép.) — Lány az orosz hadseregben. — Fényűzés a tá­borban. Laptulajdonos: Singer és Wolfner. Budapest, VI., Andrássy­ út 16. szám. Kéziratokat nem adunk vissza. — Az Uj Idők képeinek és szövegének után­nyomása tilos. Az Uj Idők kliséit Wolfner M. cinko­gráfiai műintézete készíti. Budapest, VIII. ker., Hunyady­ utca 32. sz. Tele­fon: József 5—52. NŐI GYÁSZRUHAKÉSZITŐ VÁLLALAT HORVÁTH ÉS HALÁSZ, Budapest, IV., Váci­ utca 26. szám. (Párisi­ utca sarok.) Gyászruhák 4 óra alatt Telefon: 861. készíttetnek.

Next