Uj Kelet, 1959. április (40. évfolyam, 3247-3270. szám)

1959-04-13 / 3257. szám

New­ York forgatagában Írta: Gidály Kálmán Kiszaladt a ״ Jeruzsálem" Haifa kikötőjéből, hogy majd New Yorkba érve bol­­deg kirándulókat vegyen a hátára, kikkel a karibiai tenger szigeteit fogjuk meg­­látogatni. Egy-egy út 8-12 napig fog tartani. Fél évig leszünk távol hazánktól, a­­mely idő alatt bizonyíta­­nunk kell elkényeztetett, pi­­henni és szórakozni vágyó amerikai utasoknak, hogy az izraeli hajózás, bármely nemzet hajózásával felveheti a versenyt. Nehéz feladat­­nak nézünk elébe ... A fe­­lel­őssé­get mindegyikünk ér­­zi, ha nem is beszélünk ró­­la és emiatt türelmetlenek, idegesek vagyunk. Első utunkon Haifától­ New Yorkig egyszerű uta­­sokat viszünk, azaz szá­­munkra nem is olyan egy­­szerű utasokat Ugyanis, a hajó 400 és valahány ven­­dége közül, több, mint há­­romszáz sovéd, közöttük, vagy ötven ártatlan gyer­­mek. A kivándorlók legna­­gyobb része jómódú vátik, nem egynek volt lakása Tel Aviv Coronban. Kivándor­­lásuk okáról való érdeklő­­désemre zavaros és mond­­juk csak ki bátran, elfogad­­hatatlan válaszokat adnak. Mi rövidebben és világosab­­ban fejezzük ki magunkat: több pénzt akarnak keresni és emiatt viszik vágóhídra a legelemibb és legemberibb meggondolásokat is. A hűtlenek hűséges gyer­­mekei a zenekarom közé ül­­nek a földre, közvetlen, szo­­rosan lábaim elé-mellé, mi játszuk dalainkat hórákat, ők velünk énekelnek és a­­mikor szoprán hangjaikon hallelujáznak, már nem lá­­tok a könnyeimtől és sirat­­juk a kegyetlen kezekkel kitépett palántákat és si­­ratjuk tehetetlen magun­­kat. .. Vajon milyen anyagi meg­­gondolás igazolhatja a jó­­módú vátik szülőket, hogy megfosztották gyermekeiket szabad és természetes ha­­zájuktól? Milyen lelkiisme­­rettel fognak majd gyerme­­keik kétségektől sápadt ar­­cára tekinteni, kiket elő­­ször ér majd el a felisme­­rés, hogy vendégek csak egy számukra teljesen vadide­­gen országban?!... örök vendégek... Aztán a búcsúestén New York előtt, hogy a megsza­­ladó emlékezzen majd a na­rancsosok közt futó utakra, a Kármelre aggatott fehér palotákra, a szőlőszüretre igyekvő jokneámi lovasra, egy keményöklű tengeri hul- lámra, amely földreterem­­tette a nahariai partokon és, hogy emlékezzenek a sok könnyre, vérre, durva zsi­­dótlanságra és meleg em­­berséges zsidóságra és a ke­­gyetlenül égető napsugárra és a meleg, éltető, símoga­­tó napsugárra, a sok barát­­ra és millió, meg millió el­­lenségre... igen, hogy em­­lékezzenek még mielőtt a hajónk utolsó lépcsőfokáról lelépnek az Új Világra és számukra is új világra, ze­­nekarom felemelkedett a he­­lyéről és rázendítettünk a „Hátikvá”-ra. Az ajkak le­­biggyedtek, a fogak össze­­szorultak és az utolsó tak­­tusokat már elnyomta a zokogás ereje... Ez volt a nemes bosszúnk és viszahivogató búcsúnk... Lehitráot ,otthon, Izraelben! EGY NAP NEW­ YORKBAN Úgy kezdődött minden, mint egy kitűnő amerikai filmen, amelyet Kázán ren­­dezett... Ködös novemberi reggel, fekete, szürke színek. Tagbaszakadt néger dokk­­munkások ,rekedten kiálta­­nak­ egy-egy szót egymás fe­­lé. A hosszú, fedett dokk ki­­járata felé igyekszem, tal­­pam alatt széndarabkák ro­­pognak. Kilépek az utcára. Éles, sipító szél vág az or­­rom alá. Feltűröm a télikab három gallérját. Töl­ött ala­­rcú, vörös téglás füst — pisz­­­kosan elhagyatott gyárak közt haladok. Emitt egy vendéglővé alakított vasúti kocsi megszólítok egy kék mackóruhás munkást: hogy jutok el a Broadwayra? — Megpöcköli a sapkája kari­­máját, felhúzza a szája szélét egész keveset és ezen a kis nyíláson keresztül felém re­­cseg pár szót, amelyből per­­sze egy megveszekedett szót sem értettem. Azt mondtam szépen, hogy thank you és tovább indultam bef­elé. Egy­­szerre elém roppant egy föld­­be ereszkedő lépcsősor, fö­­lötte „Subway” (földalatti) felírás, a pénztárnál aztán szépen elmagyarázták, hogy jutok el a Broadwayra. Nem akarok hencegni, már sok­­féle járművel utaztam, re­­pülőn, hajón, frákkeren, em­­berházta riksán, parasztsze­­kéren, de még így nem rá­­zott egyik sem, mint ez az aranyos földalatti. Amint ki­­léptem a Subway-ból és a 42-ik utca tárult elém, pár lépés után egy, az ugyan­­csak New Yorkban időző Cl­­on hajó zongoristájába üt­köztem, aki már évek óta járja a New York- Haifa utat, mint régi amerikai mu­­lat körül széles mozdulattal. ,Látod, ez a Broadway — a világ közepe”. Mindjárt le is szögeztem, hogy a világ közepe, az olajban sült bur­­gonyától (magyarul csípsz) illatozik. Aztán elindultam szokásom szerint egyes-egye­­dül, egy irtózatosan nagy vá­­ras, félelmetesen magas há­­zainak tövében, új világot látni. Megyek pár lépést, az­­után hirtelen megállok és azt mondom csöndesen ״ New York” ... Mint, ahogy egy délafrikai zulu faluban egy festői szalmakunyhó előtt mondom ״ zulu-falu”, mert­ nem is tudom a nevét, lehet, hogy ״ Csau-gungu”, vagy ״ Gau-csuncsu”? és csodálko­­zom és hálálkodom a jó Is­­tennek, hogy mindezt látha­­tom, hogy érezhetem az exo­­tikus virágok illatát, de ér­­zem az emberi nyomorúság mindenütt egyformán orr­­facsaró bűzét is. Most itt vagyok az 5-ik utca szép és drága kirakatai előtt. Emitt egy szép csendes utca, az emberek lassabban járnak. Amott meg a másik utcá­­ban, rohannak ,mint a meg­­veszekedettek. Megéheztem. Betértem egy kedves kis büffébe, felültem a hosszú­­pult mellé egy magas bár­­székre, már, ahogy ez itt dívik. Levágattam magam­­nak egy szép darab húst... édes volt, a kávé meg... hát igen, oh drága, jó izraeli esspressó. Még csak fél kettő volt délután, de már gyúltak a lámpák a szürkülő utcákon, amikor ismét a Broadwayon találtam magam, egy hatal­­mas, a háztetőre szerelt viz­­esés alatt, amely a Pepsi- Cola üdítő hatását hirdette. Egy másik palotán öt mé­­ter nagyságú cowboy Camel cigarettát szív, szájából va­­lódi füstfelhő száll a magas­­ba. Fény­reklámok táncol­­nak elől-hátul. Tizenegyéves lehettem ,öcsén meg három, amikor Istenben boldogult szüleim elvittek Budapesten a Vurstliba, öcsém, aki ak­­koriban kegyetlenül rács­­csőit (most is, a jó Isten tartsa meg sokáig) félórai csatangolás után megállt, felnézett apánkra, gyomrára tette a két kezét és savanyú ábrázattal mondta: „hosszul lettem a nagy dínom-dánom­­tól”. Valahogy én is így va­­gyok a Broadway-el. Ele­gáns, ízléses üzletek közé ékelt panoptikum, előtte két méter magas férfi sétál föl­­dig érő, aranyszínű, arab köntösben, fején malomkő­­nagyságú turbán. Hangos szóval invitálja be a járóke­­­löket. Rámutat a kirakatba tett viaszfigurákra. Két marcona alak, egy meztelen leánykát tör éppen kerékbe. Egy másik figurának épp most vágták le a fejét, min­­den csupa vér... Mindez csak ízelítő, biztat a kikiál­­tó, gyerünk csak, gyerünk beljebb, még különb dolgok vannak. Emitt egy játék üz­­let. Mellőzöm az elmés já­­tékok egész sorozatának le­­írását, de egy egészen ked­­ves játékra felhívom olva­­sóink figyelmét. Plasztikból készült, kékes, zöldes, sár­­gás színű kézfej ... Igen jó vicceket lehet vele csinálni. Teszem azt, gyanútlan láto­­gatóknak észrevétlenül a vállára helyezzük. A hideg futna végig a hátán... Még Európában hallottam réges-régen, hogy az ameri­­kai patikában nem csak gyógyszert, hanem fagylal­­tot és hűsítő italokat is le­­het kapni. Annak idején hit­­tem is, meg nem is, most aztán alkalmam volt meg­­győződni az állítás igazáról. Sőt!!!... Hatalmas helység baloldalán a fal tövében vé­­gig gyógyszerrel teli fiókok, előtte két párhuzamosan szaladó, kiszolgáló pult, a helyiség közepén, körbevo­­nuló bárpult, rajta itt-ott gyümölcs, sütemény, pud­­ding, köröskörül bárszékek. Vettem egy doboz aszpirint, aztán felültem egy magas székre és rendeltem egy ká­­vét. Mellettem balra virstlit ettek savanyúkáposztával, jobbra meg fasírozottat tört krumplival... Képzeljük el, hogy a kolozsvári dr. Kohn gyógyszertárba, ahol a hu­­szas évek végén három évig gyakornokoskodni volt sze­­rencsém, betoppant volna a szomszédságunkban levő ró­­fős üzlet székely mindenes legénye és emigyen fordulna a pult mögött foglalkozásé-Inait teljes méltóságával, pa­­­tyolat fehér köppenyben ál­l le Kohn doktorhoz: tessen már adni egy zónapürköltöt, jan sok tejföllel, barna ke­­■nyeret hozzá és egy korsó sört, de nehogy elfelejtsem kérek egy kis gilisztacukrot is az anyósomnak, csikarik a hasa szegénynek..." Az­­tán kijövet a patikából be­­tértem az első utcába, csak úgy találomra... És most hagyjuk a viccelődést és il­­ledelmesen köszöntsük a keskeny utca mindkét olda­­lát, mert ott színházak so­­rakoznak szépen egymás mellett. És micsoda színé­­szek? Charles Boyer, Clau­­dette Colberttel egy vígjá­­tékban, mellette egy másik­­ban Dana Andrews, amott Lena Horn, Judy Holly­day, Walter Slezak, a nagyorrú, brill­iáns osztrák zsidó ko­­mikus Siegfried Arno és megannyi hőse a világ min­­den zugába elkerült filmek­­nek, most húsból-vérből a semmiféle technikás machi­­nációval nem pótolható szín­­padon, a személyes kontak­­tus varázsának teljes hévé­­vel... Megpróbálok bejutni va­­lamelyikbe gondolom, mikor megállok a plakát előtt. Itt a „My fair Lady”-t játszák, nem kevesebb, mint négy éve egyfolytában, még heti két előadással megtoldva. A darab B. Shaw Pygmalion­­jának zenés változata. Meg­­kérdem a portástól, mikor kezdődik a délutáni elő­­dás? ״ Tíz perc múlva, pon­­tosan félháromkor” — fele- 11. Hová szól a jegye? Még nincs jegyem most akarok váltani. — Úgy néz végig rajtam, mint aki nem tud­ja, hogy a csodabogarak, vagy az emlősök fajtájához sorozzon aztán oktató han­­gon mondja: ״ Jegyet, my dear Friend, 1959 májusára kaphat, ha most előjegyzi”. Órákig tartó csatangolás után a Timesquiren’ az ég­­fel­­nyúló épületek között egy szerényebb, szürkésbar­­na inkább széltében, mint magasságában terjeszkedő építmény előtt találtam ma­­gam. Fontosságában fentebb székel, mint hiú büszkesé­­gükben üresen ágáló fiata­­labb felhőkarcoló testvérei. Falán kétméteres plakátok: Othello, Mario del Monaco, Tebaldi, Titto Gobbival, a földkerekség talán legna­­gyobb énekeseivel. Ma este Carmen. Igen, a Metropoli­­tan kapujában állok. Szín­­pada, minden kezdő és be­­futott énekes végcélja, leg­­szebb álma... A pénztárnál jegyet váltanak. Kaptam én is. M és mikor egy nagy elő­­adás élményével telítetten felszállok a Subwayra, a zaj már csak inkább a balett tamburáinak,ritmusa. Aztán a rohanó vasút falán a hir­­detések között szerényen meghúzódó, de fénnyel vilá­­gító sorok. „Ez a föld, minden itt élő ember fia, édes hazája, faj­­ra, vallásra és színre való tekintet nélkül.” Roosevelt A földalatti, mint gumi­­kerekű, kényes konflis üget tova, mintha szülővárosom Kolozsvár aszfaltján gördül­­ne a korahajnali frissesség­­ben és magas bakján ülő, hajlott hátú, deres kocsisai­nak fényes, fekete cilinde­­rén bujocskát játszik egy újraszülető napsugár... Találkozások dr. Marek Scherlag 80 éves íróval, aki Herxl Tivadar mellett lett cionista Az emberi társadalomban nem adják olcsón az elisme­­rést, a megbecsülést. Azok a 80-90 évesek akiknek rö­­vid, fényképes életrajzát leg­­utóbb csokorba gyűjtötte az egyik nagy amerikai képes­­lap, gazdasági, politikai és kulturális téren jelentős té­­nyezőivé váltak az amerikai életnek s ma is töretlen életkedvben töltik be hiva­­tásukat. Dr. Marek Scherlag, az író és költő, ez idém töltötte be nyolcvanadik életévét; mun­­kássága — szerénysége elle­­írére is — a nyilvánosság elé kívánkozik. Hét éve isme­­rem egy nyári üdülésből, ba­­rátságára büszke voltam, még mielőtt megtudtam vol­­na, k­i az voltaképpen, aki megajándékoz vele. Élénk tekintetével, mozgékony alakjával, lebilincselő elő­­adásmódjával dr. Scherlag megvesztegető képviselője a múltbéli középeurópai zsidó értelmiségnek, e fogalomnak salaktól mentes legjobb ér­­telmezésében. Ma, nyolcvan évesen is minduntalan feltör belőle élete legmaradandóbb élmé­­nyének heve, a Herzl Tiva­­darhoz fűződő barátságáé. Még fiatal diák volt Gali­­ciában, amikor kezébe ke­­rült a Judenstaat s ez egy­­csapásra lángra lobbantotta képzeletét. Bécsi egyetemi diák korában ellátogatott a cionista gyűlésekre s hallot­ta Herzl­t beszélni. Ma is misztikusnak, mágnesesnek írja le az eszményien szép szónoklat­ra gyakorolt hatá­­sát. Hosszú levélben tett er­­ről Herzlnek vallomást s ajánlotta fel szolgálatait az eszmei hadjárat érdekében. Nemsokára, az első cionista kongresszus után, 1898-ban, Herzl megához kérette az ifjú Scherlagot a Neue Freie Presse szerkesztőségébe, a­­melynek tudvalevőleg tárca­­szerkesztője volt. Atyai jó­­sággal érdeklődött a kezdő író iránt, bevonta őt a cio­­nista sajtómunkába, biztosí­­totta magának Scherlag köz­­reműködését az akkoriban alapított Die Welt című köz­­ponti lapnál, hivatásában, írói munkájában is taná­­csokkal látta el. A rövid évek folyamán, melyek még Herzl haláláig elteltek, ismé­telten összejöttek s Herzl nem szűnit meg mentorként állni mellette. Scherlag 1901- ben egy novellát jelentetett meg, amely Herzlt cselekvő hősként ábrázolja és szemé­lyében az európai és palesz­­tinai művészet szintézisét mutatja be. Szoros barátsá­­got tartott fenn Herzl egyik barátjával, a kiváló cionis■ ta vezérrel és kongresszusi szónokkal, Adolf Standdal is, összegyűjtött leveleit, írás­salt kihozta magával Erec­­be a itt héber fordításban könyvalakban kiadta. Scherlag bécsi életét — cionista és irodalmi tevé­­kenysége velejárójaként — írótársaival folytatott ter­­mékeny viták gazdagítot­­ták; ezekről az őszi­jövete­­lekről, melyek többnyire ká­­véházakban­­ kaptak helyet, Stefan Zweig ad felületes képet önéletrajzában. Zweig is nagy szerepet vitt Scher­­lag írói egyéniségének ki­­bontakozásában, az ő rábe­­szélésére s válogatásával ad­­ta ki Scherlag zsidó dalait három kötetben s a mélta­­tást is Zweig eszközölte. A kötetek címe: Einsamkeit, In der Fremde; a­ harma­­di­k­ról, a Heimaterde-ről Zweig úgy nyilatkozott, hogy az felér egy nemzeti csele­­kedettel. E versek erősen szociális és zsidó jellegük­­ben sokban hozzájárultak akkoriban a zsidó ifjúság lelkesedésének a felkeltésé­­hez a cionista gondolat és Herzl heriozmusa irányá­­ban. Sokat tud mesélni Scherlag Zweig vonzó egyé­­niségéről, elhivatottságának már fiatalon megnyilvánuló öntudatáról. Nordau, Salten, Schnitzler s mások, kikkel Scherlag a műkritikus, kap­­csolatban állott, ott lebeg­­nek e férfiúi élet emlékeze­­tének a mélyén; gyűjtemé­­nyéhez tartozik az Einstein­­hez írt költeményére kapott köszönő válasza a nagy tu­­dósnak. Ritka értékű leve­­lezését Scherlag részint a Szochnutnak, részint a jeru­­zsálemi könyvtárnak aján­­dékozta, ez ma a nemzet kulturális kincse. Saját ver­­seit, amelyek a harmincas évek folyamán a közelgő ná­­civeszélyt , a zsidóságot fe­­nyegető katasztrófát profé­­ciálták, a Jád Vásém kapta Scherlag később ügyvédi gyakorlatot folytatott s az Anschluss után még másfél évig vonakodott cserbenhagy­ni ügyfeleit; első certofikát­ját egy Dachauban sínylődő barátja kimentésére hasz­­­nálta fel, a másodikkal ma­ga és felesége jött ki; egyet­­len fiát korán elveszítette s ezt a csapást sohasem he­­verte ki. Úgy mondja, ez megtörte munkaerejét s íme, nem lehet neki hitelt adni Halomba tornyosulnak ná­­la a füzetek, albumok, fo­­lyóiratok, melyek Leherlag hoszabb-rövidebb írásait tar­­talmazzák, költemények, bí­­rálatok, esszék, novellák so­­ra, de mindezekből, a há­­rom verskötet kivételével, nem lett könyv soha. Ez a mulasztás, írásainak ez a szétszórtsága szemlátomást fáj neki, élete alkonyán nem tud elszámolni e hiánnyal Holott kezdettől fogva úgy üdvözölték őt itt, mint az országépítő gondolat egyik korai, önzetlen harcosát, a Szochnát ma is a külföld­­nek szánt felvilágosító írá­­sokkal bízza meg; ez évi 80-adik születésnapján Haifa városa kétizben is ünnep­­lésben részesítette. Egyiken, amelyen jelen voltam, né­hányan méltatták, mások felolvastak verseiből, dít hol maradt mindez az ünnepelt közreműködésétől! Negyed­­órás beszédében Herzlről em­­lékezett, a felmagasztosult־ hoz méltó pátosszal, gyö­­nyörű stílusban, magával ra­­gadó előadói készséggel. Nemcsak mint ünnepelt, de mint aktív szereplő is ő emelkedett az ünnepség hő­­sévé. Két regényének kéziratát őrzi fiókjában. Egyikből részleteket olvasott fel ne­­kem, a galíciai kisváros ,­dó életének pezsgő, érzék­­letes hangulata ma is benn­­nem él. Megajándékozott a „Biblia a világtörténelem­­ben” című brossurájával; azt a kiapadhatatlan ihlet­­forrást analizálja benne, a­­melyet a Biblia gyakorolt minden idők íróinak képze­­letére s ismerteti a bibliai tárgyú és hangulatú regé­­nyek és drámák keletkezé­­sét, valamint öszefüggésü­­ket a Bibliával. Az egymásra rétegződő évgyűrűk nem keményítet­­ték meg Scherlag szívét, a­­mely hálával fogadja a Gond­­viselés ajándékát, a termé­­keny, hosszú életet. Lóránt Klári Havas László ufi­egyfetű Kolonializmus Párizs, április Henry Dumas nem róka­­na ugyan az izófamikának, de felvilágosodott ember. Indokínában született, ott élt egy-két évtizedig, azután Afrikában, főként az Ele­­fántcsontparton, meg Gui­­neában, így elég jól ismeri a bennszülötteket ném hi­­ve az úgynevezett gyarma­­ti elnyomásnak. Afrikában sem, Párizsban sem. Azt mondja ugyanis, hogy Párizsban egyre elviselhe■ tétlenebbé válik a színek szerinti megkülönböztetés. Vannak helyek, ahová fehér ember már be se teheti a lábát. Valóban, egyes városne­­gyedekben a négerek telje­­sen átvették a hatalmat. Egyre jobban elözönlik a fő­­várost. Annak idején, ami­­kor a londoni atrocitások­ ról olvastam, fel voltak há­­borodva. Most sem értek persze egyet azokkal a su­­hancokkal, akik a négerve­­réseket rendezték, de egy kicsit másként látom a előjo­gokat. Próbálj meg bemenni egy kávéházba, ahol a feketék vannak többségben, öt perc múlva belédkötnek és na­­gyon kevés esélyed van, hogy meg ne verjenek. Kém beszélve a fehér nőkről. Kém mondom, a legtöbb fe­­hér nő titokban lelkesedik a négerekért, mert jó a rit­­musérzékük, de ezért ezt mégsem szeretik, ők inkább maguk választják meg a négerüket. Miért kell mind­­járt pofozkodni, ha nem akar elmenni vé­e ? Azt mondja tehát ez a Dumas, hogy ő szereti a bennszülötteket és ő nagy demokrata, legutóbb is a szocialistákra szavazott. De azért vannak furcsa dolgok. Például, Afrikában, ahol ő élt, amikor a francia parlla­menti választások voltak, a feketék ugyanúgy szavaz­­tak, mint a párizsi polg­á­rok. Ez nagyon szép, ugy­e ! Jó, jó, de azok a feketék véletlenül emberevök voltak. Illetve, dehogyis voltak, még most is azok. Kém éhségből esznek embert, hanem tra­­dícióból. Tudják ezt a fran­­cia hatóságok, néha szemet hánynak felette, néha igye­­keznek erélyesen fellépni, de nem sok eredménnyel. Két éve történt például, meséli Henry, hogy a Cote d’Ivoire-on új bennszülött királyt iktattak be. A buk­­tatás ünnepi ceremóniájánál hatvan szüzet áldoztak fel. És nem mese és nem rém­­regény, minden francia gyarmati hivatalnok tud ró­­la. Szóval, ugyanezek me emberevők, akik még ma is vígan falják fel egymást, még egy évvel ezelőtt is megjelentek minden alka­­lommal az urnáknál, amikor a francia parlamentet újra­­választották és elküldték a maguk képviselőit az ország­gyűlésbe, hogy határozza­­nak Franciaország jövőjé­­ről Egy évvel ezelőttig! — kérdem. — Szóval, most már nem szavaznak a fran­­cia választásoknál ! Kém — mondja Dumas. — Egy évvel ezelőtt a fran­­cia kormány úgy látta, hogy már elég érettek az önálló­­ságra. Azóta a saját parlla­­mentjüket választják. Jean Schlumberger, fran­ eia irodalomtörténész és afo­­rizma-író: „A műépítész jel­­legű írók regényeket építe­­nek, a dekoratőr jellegű írók novellákat készítenek, a fusser-írók pedig aforizma­­kat írnak”. 1959 IV 13 Új Kelet 5

Next