Új Magyar Muzeum 6/2 (1856)

Történettudományi osztály - Podhradczky József: Szent István király kettős keresztjéről

SZ. ISTVÁN KIRÁLY KETTŐS KERESZTÉRŐL. 107 gnum et liberrime habere permisit, dans ei licentiam ferre Lanceam Sanctam ubique , sicut ipsi Imperatori mos est, et de Lancea S. Mauricii et concessit in propria Lancea.“ Enge­­lisment Ademar. — E lándzsa azért neveztetek szentségesnek, mert abba sz. Mór lándzsájának valami része volt beillesztve. „Tales autem Lanceae, ob certas impressas Reliquias Sanctae habebantur.“ Du Fresne Glossar. Erről a római birodalom lándzsájáról beszélt 929-dik évre Gemblachi Sigebert: „Quae dicitur Primi et Magni Constantini fuisse, donatam Rudolpho Regi Burgundianum et Italiae a Samsone Comite, Rex Hen­­ricus (Auceps) precibus, minis, muneribus, addita etiam parte provinciae Svevorum, a Rudolpho Comite extorquet, et hanc, ad Insigne et Tutamen Imperii, Posteris reliquit.“ Minthogy az a lándzsa a római birodalom címere volt, vele adatott a császárnak a főhatalom is: „Quandoque Imperium noviter ele­cto, per Sacrae Lanceae, vel Hastae Dominicae Traditionem conferebatur.“ Burcardus Gotthelffius Struvius: Corpus Juris Publici Imperii Romano-Germanici. Jenae, 1738. 4. Cap. VI. §. 5. p. 181. — E szokást bizonyítja Ditmar is L. 5. „Bern­­hardus Dux (Sax.) accepta in manibus Sacra Lancea ex parte omnium Regni curam illi fideliter committit.“ Es Tagmarus in Vita Bernwardi Cap. 34.: „Villegisus Archiepiscopus, et beatus Bernwardus — Heinricum Moguntiam ducentes, Regi­men et Regiam potestatem cum Dominica Hasta illi tradicte­runt.“ Így tett Géza nagyhercegünkkel is III. Ottó, e szokást követék a későbbi császárok is Turóci János, vagy inkább a Képes Krónika írója szerint P. II. C. 38. „Sequenti vero Anno (1045) reversus est Caesar in Hungariam, cui Petrus Rex, in ipsa sancta paschali Solennitate, Regnum Hungáriáé, cum deaurata Lancea tradidit.“ Miért, hogy a császárnak hódolt, és alája vetette az országot, szemei kitolattak. VII. Gergely pápa is azért küldött 1074-ben Salamonnak dorgáló levelet, hogy a német császártól adatta magának vissza az országot, holott Iz. István nagyherceget II. Sylvester pápa emelé ki­rályságra: „Si tua incauta conditio non adeo beatum Petrum offendisset. Nam, sicut a maioribus patriae tuae cognoscere potes, Regnum Hungariáe Sanctae Romanae Ecclesiae pro­prium est, a Rege Stephano olim­beato Petro, cum omni

Next