Új Magyarország, 1994. február (4. évfolyam, 26-49. szám)

1994-02-23 / 45. szám

8 IV. évfolyam, 45. szám 1994. február 23., szerda KULTÚRA Egyre közelebb első nem­zeti aptanterveünkhöz a kétlépcsős érettségi? Aki figyelemmel kísérte a NAT készültének fázisait, az több va­riációját ismerhette meg az el­múlt években - hiszen soha nem volt még nemzeti alaptanter­vünk. Illendőnek tartom a legel­ső tervezet szerzőjét, Báthory Zoltánt név szerint megemlíteni: az ő munkája minden további NAT-ok őse. De persze senki, se­melyik későbbi alkotógárda sem dolgozott fölöslegesen. Nem ké­szülhetett volna el elődök nélkül a kultusztárca tervezete, mely - Kálmán Attila államtitkár szavai­val - ötvözi a vélemények válto­zását, a korábbi variánsok érté­keit, a viták eredményeit. S bár már kinyomtatva, formailag megszerkesztve fekszik az aszta­lomon, most sincs egészen kész. Úgy kerül majd rövidesen a kor­mány elé, hogy akkorára tartal­mazni fogja a társtárcák és az Országos Köznevelési Tanács tagjainak módosító javaslatait is. A kibicek roppant türelmetle­nek tudnak lenni. Ezerszer sze­mére vetették a Művelődési és Közoktatási Minisztériumnak, hogy késik a NAT, bár azt nem­igen szokták hozzátenni: miért oly sürgős? Hogy az iskolákat, a tanárokat nem zavarja a hiánya, az annyira egyértelmű, hogy a vádak közt sem merül fel. Annyi új tanterv van már, mint égen a csillag, adják-veszik is az iskolák az újakat. Aki itt centrális irányí­tási túlzásokról szónokol, nem tudja, mit beszél! Ha valaki va­lóban lépéshátrányt érzékelhet - könnyű belátni -, az nem más, mint maga az oktatási kormány­zat. Mégse siethetett annyira, hogy félkész munkát tegyen a kormány asztalára. Ami persze azt se jelenti, hogy szentírás vég­­legességű okmány kerül a kabi­net elé, amelyiken nem lehet, al­kalmasint nem kell változtatni. Megfogalmazódnak a NAT- ban azok az értékek és célok, ame­lyek alapján oktatni-nevelni kell a fiatalságot, illetve a feladatok, hogy mire kell képeznie és ne­velnie az iskolának. Roppant fontosnak tartom annak kinyil­vánítását, hogy „a gyermek ne­velése a család és az iskola közös felelőssége" - s nem azért, mert felfedezésszámba mehetne (hi­szen nem az), hanem mert önál­­talán kimondatik. Ugyanakkor az iskola az oktatás társadalmasítá­­sának alapja, ami súlyt és valós te­repet kölcsönöz az iskolaszék­nek. Akkor is, ha némelyek az is­kolaszéket csak szükséges rossz­nak - újabb tehertételnek - vé­lik, nem látván az összefüggést a célok és a társadalmat megjele­nítő szülők jogait érvényre jutta­tó szervezet között, amely úgy működik, hogy konkretizálja, mit vár el az iskolától. Ez az útja­­módja az iskola demokratizálá­sának. Szép számmal alakultak is már iskolaszékek, melyek fel­ismerték: mivel szülők és peda­gógusok közös célja, feladata és felelőssége a nevelés, emyütt kell kidolgozniuk az iskola belső rendjét. A tartalmi szabályozás elveinek egyes pilléreit - társadalmi életre való felkészítés, hazaszeretetre nevelés, erkölcsi, testi, esztétikai nevelés stb. - természetesen százféleképpen lehet megfogal­mazni, maradéktalan konszen­zust sok évi további vita se hoz­na. Fölösleges volna erre töre­kedni, annál is inkább, mert az elveket tartalommal így is, úgy is a tanteremben tölti meg a tanár - mint mindig és mindenütt, ahol iskolák működnek. Ellenő­rizni pedig igenis a szülők tud­ják legjobban, mert gyermekeik révén ők értesülhetnek nap mint nap arról: elvárásaik szerint erő­síti-e a nemzeti biztnosságtuda­­tot gyermekükben az iskola? A NAT-ban szereplő tartalmi követelmények minden iskolatí­pus tantervére vonatkoznak. A tervezet azt az ismeretminimumot határozza meg, amit minden gyereknek el kell sajátítania a tanköteles kor végéig. Tíz évre tervezett tehát az ismeretanyag - de elsajátítását a gimnáziumok például elhúzhatják (bővítve, ki­egészítve ezt) tizenkét évre. Az iskolaváltást az teszi lehetővé, hogy az általános iskolában két­évenként le kell zárni egy-egy oktatási periódust (középisko­láknak csak ajánlott ugyanez). A tízéves általános képzés után a tanuló alapvizsgát, általános és középiskolai képzés után záró­vizsgát vagy érettségi vizsgát te- Akik érettségizni szándé­kot o­koznak - és érettségiznek is -, úgy tekintendők, hogy alapvizs­gájuk is van. Az alapvizsga és az érettségi tárgyait nem jelöli ki véglegesen a tervezet, nyitott meg a nemzetiségi iskolákban az anyanyelv „státusa" is (felfogha­tó-e idegen nyelvnek). Az Országos Köznevelési Ta­nács módosító indítványai, ja­vaslatai közt szerepel egyebek közt a kétlépcsős érettségi, vagyis egy könnyebb és (a fesőbb fo­kon továbbtanulós­­ak) egy ne­hezebb változat. A vélemények megoszlanak. Én egyértelműen azt tartom: érettségit csak a gim­názium elvégzése után lehet tenni. A szakközépiskolások egyes tárgyakból nem tanulnak annyit, hogy megfelelhessenek az egységes érettségi követelmé­­nyein­ek - ha tovább akarnak ta­nulni felsőbb fokon, tegyenek különbözeti vizsgát. Élt már ilyen gyakorlat a magyar oktatás tör­ténetében. M. I. Történelem térképlapokon a Közép-Európa-atlasz digitális fakszimiléje Valószínűleg nem fogunk kimaradni tudni a háborúból... De bármiképpen alakul a helyzet, már most elő kell ké­szülnünk a következő béketárgyalás­ra... A felkészülésben döntő, hogy ne csak a magunk dolgairól tájékozód­junk és tájékoztassunk, ne is csak a Kárpát-medence határai között gon­dolkodjunk, hanem egész Kelet-Kö­­zép-Európa teréről... teljes áttekin­tést kell adni tudnunk az egész ütkö­zőterületről, amelyben élünk, úgy, ahogy azt a munkát az Államtudo­mányi Intézetben már másfél évtize­de csináljuk. A fenti mondatokat gróf Teleki Pál egyetemi tanár, az idő szerint magyar miniszterel­nök mondta 1941. április elsején, néhány fiatal tudós előtt. Szavait az a munkatársa örökítette meg, akire éppen ekkor bízta rá a nagy mű, a Közép-Európa-atlasz ki­adásának irányítását: dr. Rónai András. A miniszterelnök két nap múl­va nem élt már - az atlasz négy év múlva elkészült. A munkála­tokat az akkor már gróf Teleki Pálról elnevezett tudományos intézet Balatonfüreden fejezte be, mégpedig néhány héttel az­előtt, hogy a szovjet csapatok el­foglalták volna a várost. Fennállt az a veszély, hogy a kéziratok megsemmisülnek, így dr. Rónai András úgy döntött, hogy szinte házi körülmények között is ki­nyomtatják a lapokat, s mintegy nyolcvan példányt elkészítenek az atlaszból. A következő évek­ben, évtizedekben azonban en­nek a nyolcvan példánynak a je­lentős része is megsemmisült, el­tűnt, a tudományos könyvtárak őriztek csak meg belőle néhá­nyat. Majdnem ötven évnek kel­lett eltelnie addig, míg hála a Püs­­ki Kiadónak, a Szent István Társu­latnak, az Eötvös Loránd Tudo­mányegyetem Térképtudományi Tanszékén elkészülhetett a térkép digitális fakszimiléje. A hasonmás kiadás elkészülte - kétezer példányban magyarul, ugyanennyiben angol nyelven látott napvilágot - nyugodtan nevezhető a Közép-Európa-tér­­kép első valódi megjelenésének, hiszen itthoni és külföldi széle­sebb körű megismertetésére csak most nyílik mód. Az, hogy a fakszimile digitális eljárással készült, lehetővé tette az eredeti kiadást jellemző hiányosságok kiküszöbölését is. A munka szel­lemi atyja, Teleki gróf ugyan­úgy, mint a szerkesztő dr. Rónai András, éppen a hitelesség, a tárgyilagosság eszméjétől vezet­tetve munkálkodott, tudván, hogy téves adatok közlése netán tények szándékos torzítása visszájára fordíthatná szándékai­kat, fegyver lenne az igazságos békekötésben reménykedők el­len. Éppen ezért az atlasz olyan adatokat közöl, amelyeket alko­tói a térség országainak hivata­los állami statisztikáiból vettek. Mintegy másfél millió négyzet­­kilométeres területet, százhu­­szonötmillió lakost, tizenkét or­szágot tekint át az atlasz. Tizen­hat hivatalos nyelvet beszéltek eme országokban a két világhá­ború közötti időben, legalább ugyanannyi volt azonban a nem hivatalos is, népek, nemzetek, nemzetiségek, vallások, bonyo­lult gazdasági és politikai struk­túrák éltek egymás mellett - s je­lennek meg, majdnem hégymil­­lió adat képében, az atlasz lapja­in is. A középpontban természe­tesen a Kárpát-medence, a tria­noni diktátumok következtében öt részre szakadt Magyarország állt, annak a 23,4 milliónyi lakos­ságnak a minden szempontból hiteles bemutatása, amelyből nyolcmilliónál is kevesebb ma­radt az anyaországon belül, amelyből több mint ötmillió Ro­mániához, több mint négymillió Jugoszláviához, három és fél millió Csehszlovákiához került. A fakszimile kiadás magyar nyelvű változata 134, az angol nyelvű 171 színes térképet tar­talmaz, s akár az eredeti, teljes földtani, földrajzi, népességi, nemzetiségi, vallási, mezőgaz­dasági, bányászati, kereskedel­mi és közlekedési tájékoztatást adnak a vizsgált területről. Ért­hetetlen, hogy a két, roppant nagy áldozatot vállaló kiadó eme vállalkozása a legcseké­lyebb állami támogatást sem ér­demelte ki. Olyannyira nem, hogy a tegnapi sajtótájékoztatón sem volt jelen a magyar ügyek­ről a külföldet támogató vagy éppen a kisebbségi magyarság ügyeit képviselő hivatal vala­mely képviselője. Atlaszt, digitá­lis fakszimilét csinálni tehát már bizonyosan tudunk, de hogy a mű valóban eljut-e azoknak a kezébe, akiknek ismernük kell, azt még nem tudni. P. Szabó Ernő Az áldozatos Püski házaspár és dr. Klinghammer István, az Eötvös Loránd Tudományegyetem Térképtudományi Tanszékének vezetője Eldőlt tehát a „medvék" sorsa: a nagydíjat az angol-ír-amerikai koprodukcióban készült, Az apa nevében című film kapta (Jim She­ridan rendezése). Arany Medve jutott a magyar Cakó Ferencnek is Hamu című rövidfilmjéért, amely a rendező por-animációs soroza­tának folytatása, s amely már a legelső képsorban, egy felhőku­mulációval székéhez szögezi a nézőt, s valósággal rabul ejti a meghökkentő átváltozásokkal. Szakmai fölény, megformálási elegancia felel meg a szépen át­gondolt ötletnek, hozzá fogható mű nem akadt a mezőnyben. Befejezésül én most mégis két filmről szeretnék szólni. Az alag­út másik vége című spanyol filmet egy ismert spanyol rendező, Jaime de Arminan rendezte olyan sztár­ral, mint a mostanában vetített Bonne­-filmekből ismert Fernan­do Rey. De a színészi parádét csak emeli két társa: az elragadó­an kiszámíthatatlan Maribel Ver­dú, a kimért tempójú Gonzalo Ve­ga. Ha akarom, kamaradarab, belterjes film­­ a szakmának. Vagyis csak arról szól, hogy két forgatókönyvíró elvonul egy vi­déki kolostorba, hogy megírjon egy forgatókönyvet valami nem­zetközi produkció számára. Ez a vékonyka sztori. A film akkor válik érdekessé­­ és Jaime de Arminan ezért vá­lasztotta a korántsem eredeti öt­letet amikor világossá válik, hogy a filmet az élet írja, ám va­lamicskét a film is belejátszik az élet alakulásába. Vagyis van két alapképlet, két tautologikusan önmagába záruló vonal: a film - az film, az élet - az élet; vala­hogy azonban ezek a körök egy­másra csúsznak anélkül, hogy ki is nyílnának a láncalkotásra. Az öreg író, természetesen, az öreg megpróbáltatásairól kíván szól­ni, a fiatalabb az élet örömét gyömöszölné a filmbe, a várat­lan jött életdramaturg, a kisváro­si péklány pedig a féktelen ka­landot, a gátlástalan akciót. (Ez utóbbit egy kicsit talán a gide-i értelemben, Lafcadio kései roko­naként.) Maga a sors ez a lány, aki az öreg író számára az élet kudarcát jelentheti csak, ami szomorú bevallásra is kerül a lány késztetésére (?) önként vá­lasztott halállal. Fanyar, kissé melankolikus mű Jaime de Arminané, de min­denképpen mesterdarab, aho­gyan annak ítélem a kubai-me­­xikói-spanyol pénzen létreho­zott, Eper és csokoládé című filmet, amelyet kubai részről a legjelen­tősebb kubai filmrendező, Tomas Gutiérez Alea, mexikói részről Ju­an Carlos Tabio jegyez. A filmet éppen most vetítik Havanná­ban, hosszú sorok kígyóznak a mozipénztárak előtt. Jogosan. A film több, Kubában (mármint a castroista Kubában) tabunak mi­nősülő témát érint. Hogy csupán a két legszembeötlőbbre utal­junk: mindmáig rossz néven ve­szi a rendszer a belső emigrációt, de azt kivált, ha annak külföldi kapcsolatai is vannak - másfelől pedig a homoszexualitás a tiltott témák között szerepel. Mármost az Eper és csokoládé voltaképpen erről szól. Az egyik főhős éppen egy belső emigráci­óba húzódott intelligens fiatal­ember, aki történetesen a saját neméhez vonzódik. Az ő kifino­mult érzékenysége szükségkép­pen csap át a brutálisan primitív diktatúra gyűlöletébe, amely csak szellemi megnyomorítottak közegében létezhet, akik képte­lenek fölismerni a szabadság vészjósló hiányát. A fiú, akit ki­szemel magának, akibe belesze­ret, efféle parasztkáder, a volun­tarista kommunizmus óhajtja a saját értelmiségijévé formálni. Beszűkült gondolkodása fölöt­tébb nehezen tud kapcsolatba lépni „idegen" eszmékkel, ugyanakkor azonban természe­tes esze, emberi tartása vonzza a tiltott gyümölcsök felé. A saját nemét azonban képtelen volna szerelmi partnerségben látni. A két fiatal között mégis barátság szövődik, mély szellemi és lelki kapcsolat, amely mentes marad a szexualitástól. Az Eper és csokoládé mindvé­gig vállalja a borotvaélen tánco­lás bravúrját, hogy a belső ábrá­zolás megkapja a távolságtartás hitelét is. Semmi harsányság nincs ebben a filmben, csak az apró megfigyelések, amelyek - csöppben a tengert - a rendszert láttatják. Azt a diktatúrát, amely, ha ilyen filmeket engedélyez már - bizton mondhatjuk a végét járja. Ez a film, ha még nem is koporsószög, de lebontó csákányütés. Fábián László Berlinale ’94 Utánlövés Fernando Rey és Maribel Verdú a spanyol filmben Kortárs osztrák zenebemutatók Két évvel ezelőtt az osztrák fővárosban öt koncert­ből álló sorozat keretében - igaz, elég szerény ke­retek között - mai magyar szerzők szerzeményeit játszották. Viszonzásképpen az hitermoduláció ka­maraegyüttes hétfőn Vácott (a zeneiskola nagyter­mében), tegnap Budapesten (a Fészek Művész­­klubban), ma este pedig Győrött (a városháza dísztermében) három osztrák-Herbert Lauermann, Eric Urbanner, Kurt Schwertsik - és egy Ausztriában élő magyar szerző - Erőd Iván - egy-egy művét mutatta, illetve mutatja be. Méltán övezheti ezt fi­gyelem, hiszen a hazai kortárs zenei életben oszt­rák szerzők művei ritkán szerepelnek. A Tihanyi László vezette kamaraegyüttest 1985- ben alapították a Zeneakadémia akkoriban vég­zős növendékei, kizárólag XX. századi zenét ad­nak elő. Eddigi 47 koncertjük során 15 alkalom­mal tartották magyar mű ősbemutatóját, s 26 kül­földi szerző alkotását ismertették meg első ízben a hazai közönséggel. Az elmúlt kilenc esztendő­ben egyébként Rómában, Bécsben, Prágában és Karlsruhében is vendégszerepeltek. Repertoárjuk Balassa, Bartók, Berio, Boulez, Dubrovay, Durkó, ]e­­ ney, Messiaen, Milhaud, Sáry, Schönberg, Stockhau­ sen, Stravinsky és Tihanyi kompozícióiból áll. (jé) mmmmmmmmjm Pécsett maradnak a Csontváry-képek A Magyar Nemzeti Galéria és a Baranya Megyei Múzeumok Igazgatósága által megkötött szerző­dés értelmében 2004-ig a pécsi múzeumban ma­radhatnak a galéria tulajdonát képező Csontváry­­képek. A tartós letéti szerződés összesen 20 grafi­kára és 14 festményre vonatkozik, ezek között na­gyon értékes darabok is vannak, például a Mária útja vagy a Naplemente Baalbekben. A szerződés megkötése azért jelentős a pécsi múzeum szempontjából, mert ennek hiányában gyakorlatilag bármikor elvihette volna a Magyar Nemzeti Galéria a képeket. A megállapodás értel­mében őrzésük költségeit a Baranya Megyei Mú­zeumok Igazgatósága állja, s a szerzői jogok is a pécsi múzeumot illetik meg. Dr. Bereczky Loránd, a galéria főigazgatója el­mondta, nem fontolgatták a műtárgyak elszállítá­sát, már csak azért sem, mert az alkotások mére­teik miatt nem férnek be a budapesti kiállítóte­rembe, ám a tulajdonjog rendezése ilyen megál­lapodást követelt. Az alkotások nem sokáig maradnak Pécsett (a legnagyobb méretű festmények kivételével): Bu­dapesten rendeznek kiállítást, majd pedig nyu­gat-európai útra indulnak a képek, Stockholm­ban, Rotterdamban és Münchenben is bemutatják a művész remekeit. D. L. F.

Next