Új Szó, 1967. január (20. évfolyam, 1-31. szám)

1967-01-21 / 21. szám, szombat

C az én házam — nem az én házam í gy is helyes — úgy is helyes. Ahogy tetszik... Hogy mit szól ehhez a lelkiismeret? Ez már magánügy. Mert közös vagyon­ról van szó: állami bérházról. Az ál­lamnak én is része, kis molekulája vagyok, akárcsak a szomszédaim, az alattam és felettem, a tőlem jobbra, balra lakók. Tehát joggal tulajdono­soknak érezhetjük, mondhatjuk ma­gunkat. Mert az állam mi vagyunk. Ha nem lennénk, nem lenne állam, nem lennének bérházak, és benne la­kók. Csend és nyugalom honolna itt nélkülünk, s nem kellene ide-oda hin­táztatnunk a gondolatot: így is helyes — úgy is helyes! Vagyis nem tépelőd­nék annyit, hogy az én házam valóban az én házam-e? Jaj, csak a jóindulatú rosszakaróim meg ne rágalmazzanak, hogy az állam tulajdonát képező bér­házat, amelyben lakom, a magaménak vallom! Még nagy betűkkel kitennék az újságba: bérházat loptam! Mert lopni mindent lehet, csak akar­ni kell, és csak szemet hunyjon az őr, vagy az ellenőr. Felsoroljam, mi min­den­t loptak már? Kár a gőzért, úgy is tudják, talán jobban, mint én, hogy mi mindent tulajdonítottak el a mindenki vagyonából. Csak bérházat nem! Ki tudná a félelmetesen nagy épületet a pénztárcájába, a táskájába gyűrni, vagy a hátán, talicskán, négykerekűn elhordani? Reggelente úgy lépek ki belőle, s es­te úgy térek vissza, mintha senki föld­jén járnék. Mert: ismeretlen és titkos kerek szeméttel szórják tele a lépcső­házat, falára mindenféle figurákat rajzolnak, körmölnek és vésnek, pisz­kos hógolyókat loccsantanak szét raj­ta, kitörik a csempét, lyukat fúrnak a falba, mintha arra lennének kíván­csiak, mit csinál a szomszéd estén­ként. Aztán ablakot törnek, kaput ron­tanak, hogy éjszakára ne lehessen kulcsra zárni. Délutánonként úgy or­dítoznak a gyerekek, mintha utolsó mohikánok lennének, s úgy szórják a szemetet, a krumpli-, banán- és na­rancshéjat, meg más miegymást, mint­ha valóban a saját házukban lakná­nak,­­ mert ott mindent csinálhatnak, amire csak kedvük szottyan. Mert ki tilt­s­a meg nekik...? (Tartsak újabb felsorolást?) A szülők? Hogy úgy jár­janak, mint én jártam? Néhányszor rájuk szóltam. Lakásotok négy fala között is így viselkedtek? A kárt meg­fizettetjük a szüléitekkel! A­zóta rám sem hederítenek, és ZJ „kinéznek", mintha én tolakod­­­­­tam volna be erőszakkal az ő házukba. Tisztes távolságban oson­nak el mellettem, mintha leprás len­nék. Hát kell ez nekem? Csináljanak, amit akarnak! Ha szüleiknek és má­soknak jó, nekem is jónak kell lennie. Mert úgy tanultam az iskolába, min­dig a többség akarata dönt. Hát csoda is lenne, ha saját otthonomnak érez­hetném azt a házat, amelyben lakom. Így legalább a jóindulatú rosszaka­róimnak egy csöppnyi okot sem szol­gáltatok, hogy bérházlopással vádol­janak, mert az állam tulajdonát, vagyis a közös vagyont így nem vall­hatom a magaménak. Ha ezt tehet­ném, rendet teremtenék táján. Mivel tehetetlenségem házam por­már nem egy esetben bizonyságot nyert, nem marad más hátra, minthogy indián csatakiáltással buzdítsam az utolsó mo­hikánokat a lépcsőház újabb és újabb megrohamozására. Ne tartsanak többé leprás ellenségüknek, mert üvegcsö­vekből mérgezett nyilat fújhatnak be­lém, vagy parittyájukkal „véletlenül" kilőhetik mindkét szemem. Ez járt az eszemben, amikor ma reg­gel munkába menet megpillantottam a házkezelőség idős takarítónőjét, aki a lépcsőház felmosása előtt összesö­pörte a sok szemetet. Kár a fáradsá­gért, néni... — szóltam hozzá, — es­tére ugyanolyan lesz, mint most söp­rés előtt... Maguknál még szép, uram! — sóhajtotta. — De nézzen csak be a tizennégyesbe ... ! Ha ez szép, milyen lehet a csúnya? Még na­gyobb szemétdomb? És gyorsan szá­molni kezdtem magamban ... I lány bérház lehet az országban, r~j hány helyen törték be a lépcső­­­­­ház ablakait, zúzták össze csempéit, hány helyen kell újrafeste­ni a telefirkált, bemocskolt falakat, betömni a lyukakat, kapukat, zárakat javíttatni...? E felesleges kiadások­ból bizony felépíthetnénk legalább egy bérházat! Akaratom ellenére mégis bérháztolvajnak, még inkább „falazó­n­ak" érzem magam, mert: ...az én há­zam •— nem az én házam. Valami huncut mosoly vibrál mindig a szeme szögletében. Most is, hogy a kávéházi törzs­asztalnál arról faggatom az ál­lamdíjas nemzeti művészt, jó ér­zés-e a végre külsőségekben is megnyilvánult tiszteletnek és sze­retetnek jegyében lubickolni? A mosolyának az a különös, hogy úgy mondjam „Smrek"-i vibrálása a kérdés elhangzását követően mintha nagyobb erőre, nagyobb fordulatszámot kapott volna.­­ Petőfi, Ady, József Attila, vagy Hviezdoslav nem voltak laureátusok, sem életükben nemzet glorifikált művészei, mé­­ kis földi titulusok nélkül is örök­fényűekké váltak. S ez irigylésre méltó!... Szép, szép e meg­tisztelő, napjaink művészének, al­kotójának juttatott címben kife­jezett elismerés... Persze, sok hamis csufogással jár. (S mivel úgy látszik furcsán nézhettem a költőre, röpke szünet után foly­tatta a felvetett gondolatot.) ... Arra gondolok, az emberek úgy hiszik, az ilyen cím adományo­zásával egy sportba telitalálatot túlszárnyaló pénzjutalom is páro­sul. — mondja Ján Smrek s arról beszél, hogy az utóbbi időben, a kitüntetést követően megszaporo­dott a kölcsön ügyében hozzáfor­duló ismeretlen levélírók száma. — Mily illúziók!... Emlékszel, esztendőkkel ezelőtt a csallóközi Körtvélyesen jártunk s ott arról beszéltünk, séta közben, hogy még Arany Jánost is szeretném közelebb hozni népem szívéhez. Szeretném szlovákra lefordítani szívemhez igazán közel álló nagy­nagy verseit... Szóval illúzió volt az egész... Igen, Smrek megpróbálkozott vele, Arannyal is. Ő, aki a poézis tolmácsolói számára a szintet megemelte, maga számára azt a legmagasabbra jelölte. József Attila Ódája és sok más vers fordítását a pesti kritika zseniá­lis szóval jellemezte s úgy ő ké­szült, Arany verseivel is így le­gyen. Másképp lett. Mivel az ember, s így a költő is kenyéren s egyéb, kalóriákat biztosító szerves és szer­vetlen anyaggal él, sőt olykor még a kedvet csiholó édes ne­dűre is szüksé­ge van, hát más irányba kellett költői tervének szekérrúdját for­dítania. k­ Abba kel­lett hagynom ... — mondja kese­­­rű nosztalgiával. Fel kellett hagynom Aran­­nyal, már puszta megélhetési szempontok miatt is. Hét ko­ronát fizetnek a egy sorért, s ha fordító azt akarja, hogy tol­mácsolása jó le­gyen, egy hóna­pig is el kell bí­belődnie egyet­len vers fordítá­sával ... Bocsánat, hogy a fenn­költ dolgok közé ily prózai képe­ket vegyítek, de én is munkám­ból élek... S ezt is csak azért említettem, mert eszemb­e jut­tattad azoknak a sokaságát, akik úgy hiszik, úgy gondolják, hogy a ma költője egy mesebeli I.Ludlóbkirály-szerű" kastélyban élve az aranydukátok számolga­tása közben pengeti lantját. Első önálló kötete az örök szomjúságra ítélten megjelenése óta kerek negyvenöt esztendő telt el. Ezt követte a Vágtató napok­, majd az Isteni csomók. 1933-ban nagy sikert arat az újabb Smrek­kötet, a Csak a szemek. Ezt 1934-ben és 1935-ben további verses­kötet követi A költő és a nő, va­lamint a Mag, majd tízeszten­dős szünet után jön a Lakoma és 1945-ben a Kút. 1958-ban je­lentkezett ismét a A világ képe című kötettel. 1962-ben a Húrok lát napvilágot, aztán még egy brilliáns hosszú dal jön, amely­ben a bornak a hazáját, Mo­dort köszönti, a venyigét gondozó szlovák paraszt munkáját dicséri, s játszi rímeivel az édes gyümölcs sokfajta zamatát ízlelgeti. Legutol­só gyűjteményes kiadása „Ne za­varjátok köreimet" a közelmúlt­ban tizenkétezres példányszám­ban jelent meg. Íme, egy költői élet gazdag termését soroltam­­ fel... de mi jön ezután? — Úgy döntöttem, nem erősza­kolom tovább a költészetet. Az a véleményem, az embernek bi­zonyos korhatár elérése után ab­ba kell hagynia a lírát. És mi­­­­vel én már lassan hatvannyolc leszek, hát itt a legfőbb ideje, s hogy felhagyjak a poézissel.­­ (S mivel látja megdöbbenésemet s hitetlenségemet, további ma­gyarázattal szolgál.) Hogy mi­ért? Hát mert nekem már nem illik a fiatalságról énekelni... Az öregségről írni, ez meg igazán nem szórakoztató. Aki ismeri­­ verseimet, az belátja, hogy ezt legfőképpen én nem tehetem­­ meg. Ez inkább illett R. M. Ril­ >­kéhez, vagy még tán Hviezdo­­­­slavhoz is! Engem olvasóim más­képpen ismernek. Ahogy a fia­tal korában megcsodált balet­táncosnőre sem kíváncsiak az emberek, hogy öreg hölgyként mutatkozzék a színpadon, úgy hi­szem, tőlem sem vennék szívesen olvasóim, ha még öregedő nap­jaimban is a lírát pengetném ... Kis szünet után arról esik szó, vajon volt-e vagy sem ars poeti­cája. Költőket s ezzel kapcsola­tos vallomásaikat soroljuk. Adyt is, József Attilát is többek közt. — No, látod, hogy jártam mondja egyszerre csak magára értve a szót — nekem nem lett. Ha visszagondolok a verseimre, sohasem ragaszkodtam valami­lyen határozott lírai vonalhoz. A véletlenre bíztam magamat, azaz arra, mit hoz a pillanat. Az inspiráció már tulajdonképpen magával hozza a formát is. A lé­nyeg az, hogy miről írok, és hogy a mondanivaló dinamikus erőt, vagy nyugodt pianissimót kí­ván. Nem tőlem függ, hogy vég­tére is hogyan alakul a vers. Ta­lán úgy mondhatnám, ezt a sors hozza magával. Nem lehet ezt előre kitervezni, és kár ennél a témánál tovább is időzni. Igaz, érdekes és egész tanulmányt le­hetne írni róla ... Bár érdekelt volna a téma s szerettem volna jobban belemé­lyedni, de hát a riportalany kí­vánságát tiszteletben szokás tar­tani. Így másfelé tereltem a be­szélgetésünk fonalát. Arra meg a felelet így szólt: — Szóval szeretnéd tudni, mit írok a líra helyett? Az emlékei­met. Memoáromat. Már egy esz­tendeje, és lassan publikálni is fogom a Slovenské pohľadyban. Négy-öt kötetre tervezem, öt év­re való munka. Az első kötet azt az időt rögzíti, amely 1920-ban és 1930 közt pergett le. S ennek folytatása, a második kötet azt az időszakot foglalja egybe, amikor az Elan szerkesztője voltam. Ez­zel az idővel kapcsolatosan igen értékes levelezésem van. Úgy hi­szem ez felettébb érdekli a mát, olyan természetű anyagról van szó, melyet még a mai kritikusok sem ismernek. Igen, hát ezt sze­retném a közönségemnek átadni, ezt akarom publikálni... Nem tudom, nem tudom, hogy ezen kívül fogok-e még alkotni. Úgy hiszem nincs szükség erre, s vég­tére is itt volna már az idő a pihenésre. Az elmúlt esztendőben Ján Smrek Budapesten járt, a cseh­szlovák költők és műfordítók küldötteként a nemzetközi köl­tői találkozón. Régi és új isme­rősökkel felejthetetlen napokat töltött a magyar fővárosban s azt követően a Ba­laton mellett. Sou­venirt is hozott magával az „ARION"-t, a nemzetközi költői almanachot. Egy tanulmánya je­lent meg ebben a Somlyó György szerkesztette többnyelvű­ könyv­ben. — Miről is írtam ebben a ta­nulmányomban? Vagy azt akarod tudni, miről volt szó ezen a ta­lálkozón? Tulajdonképpen e ta­lálkozó a cikkemben írt jelszót igazolta: Világ költői és nyelvé­szei egyesüljetek! Ezt a jelszava­mat számtalan esetben kellett a találkozó során emlékkönyvek­be beírnom. Ez a jelszó, hogy úgy mondjam, domináns szerepet kapott Budapesten és Balaton­füreden is. Tíz-tizenöt ország köl­tői vettek részt ezen a találkozón. Véleményem szerint felettébb jó és hasznos, ha az irodalmárok megismerik egymást, és ha fel­ismerik, hogy egy a céljuk. Hogy mindannyian békét és nyugalmat kívánnak, hogy művészi alkotá­sukat semmi se gátolhassa, hogy egymással összejöhessenek, hogy egymás nézeteit és nyelvét meg­ismerhessék. „Világ költői és nyelvészei egyesüljetek!" Ez a ta­valyi budapesti költői találkozó végülis kiállásunkat dokumentál­ta a béke mellett... A nemzet­közi béke, a nemzetközi szolida­ritás ügyét szolgálta, a népek és nemzetek közötti barátság ügyét. Gyönyörű küldetése volt tehát... Most, hogy a beszélgetést pa­pírra vetem, nem tudok szabadul­ni egy gondolattól. A neves szlo­vák költő évtizedekkel ezelőtt tisztelt meg barátságával, sok­szor beszéltünk csendes, vagy olykor heves vita formájában kö­zös dolgainkról, a közeledés, a kölcsönös tisztelet elengedhetet­len szükségéről. Az ő munkájál értékelve nem frázis, ha megálla­pítjuk, felmérhetetlen részt vál­lalt magára, hogy a magyar köl­tők, bármennyire be vannak zár­va különleges nyelvükbe, „a líra európai koncertjének tagjaiként" (ahogy Illyés Gyula is megálla­pította) megszólaljanak. A szlo­vák líra nagy mestere a magyar költészet büszkeségeit vitte népi szívéhez közelebb. De hadd foly­tassam a gondolatot, melytől nem­ tudok szabadulni. Sok szó es­ik mostanság a kölcsönösségről Nos, Smrekkel kapcsolatban ez már az esedékesnél is esedéke­sebb. Lassan már két évtizede­ lesz a csehszlovákiai magya könyvkiadás. Sok hasznos, dicsé­­retes munkát végzett, de olyko sok feleslegeset is. Smrek költé­szetével a hazai magyar közön­ség csak Veres János publicitás ritkán kapó fordításai révén is­merkedhetett eddig meg. Remél­jük a kiadó az eddigi kiadás tervek tudatos hibáit gyors ütem­ben felszámolja s végre megis­merkedhetik a magyar közönség is Petőfi Sándor, Ady Endre és József Attila neves fordítójánál eredeti műveivel. NAGY JENŐ 106W R iTm rfi» C 1 * - mMÍ WmjM .» -i% n 1. ii i mwri, i ŕ• i,i ii j asd^v. Januári délután. A tetők piros cserepei, az utca kőszínű burkolata, a fák ágyai, az egész világ csodálatos ősi fémmel bevonva, hóval. Az este szétáramlik lassan, de most azért még csak alkonyodik. Az ősi fehér fém és az ég összeolvad, a színt, amit ez a folyamat eredményez, hókéknek, vagy tejkéknek hív­ják, és leginkább Babits, meg Kosztolányi leste meg s foglalta sorokba. Az ablaküvegen át hangulatosnak, szépnek tűnik a kurta ut­ca, ahol a feltaláló háza áll. És varázslatos­nak az az íróasztal is, papírcédulákkal, könyvekkel, ceruzákkal és újságokkal, amelynél a feltaláló dolgozik. „Eredetileg gépészmérnök vagyok. Az au­tós szakmában dolgoztam évekig. A második világháború befejezése utáni években lép­tem be az építészek közé. Rögtön feltűnt, hogy mennyire más, mennyire kezdetlege­sebb technológiával dolgoznak itt az alkal­mazottak, a házak összeállítói, a kőművesek, malterhordozók, ácsok. Ne értsük félre ! Nem a munka minőségével volt baj. Azzal inkább, ahogy dolgozni kényszerültek, íme egy pél­da: a habarcsot faládákban cipelték. A láda tartalmának kiürítése után két munkás megint megfogta a fanyeleket és visszavitte az egér ládát. Fölösleges, darabos, unalmas munka. Első ötleteim egyike volt: korsze­rűbb habarcsszállító láda megkonstruálása. Billenthető, lépcsőn is szállítható eszköz volt ez. Nem perpetum mobile, de azért segített valamit. Ki ne emlékeznék rá, hogyan ké­szül a fal? Hogyan jutott a magasba a tégla? A tengerek közé fogták, vettek egy mély lélekzetet és fellódították. Első munkáim egyike egy téglaszállító transzporter volt.. 2. Mi köze mindennek a balesetvédelemhez? Egyelőre nem sok. Ezek az indulás jelei vol­tak. Az újító agyában nem ezek számítottak első ötletnek. De egyáltalán: hogyan születik az újítás? A feltalálás anatómiája? Minden­nek az ötlet a szülőanyja. A legbonyolultabb szupergép is egy lehelletnyi, de annál zse­niálisabb ötlet volt valaha. Gondolat, amely­re az egész további gondolatsor épül. „Igen, én is így vagyok vele. Vannak ötle­ MSd teim, elképzeléseim, papírra vetem fii tessék, itt van ez a füzet, nézzze meg, e az első rajzok, több variációban, majd őz­ melyik lesz a végleges.. ." (A füzetről csak annyit, hogy nem cso­latosan szép színű kapcsoskönyv, Vi aranylapokkal felktüzdelt lrkacsoda. Egyi rű, a lánya által valaha iskolában haszi füzet.) „Ez a tevékenység, amely tulajdonképp az „igazi munkán" kívül szórakozás, a hobby — hiszen én a munkahelyemen­­ feladatokat oldok meg — olyan, hogy­­ hagyja az embert nyugodni. Az első öt akármilyen picinek tűnik, komoly enert tartalmaz, mert mindaddig nem hajlas nyugalmat, pihenést biztosítani az agy, amíg nincs megoldva. Mihelyst megoldás rögtön megszűnik izgatni. De térjünk n a balesetvédelemre. Tátralomnicon a kié­keléskor kitűnt, hogy benyújtott tizenhat újításomból hatot elfogadtak. Íme, az egy alkalomszerű tehervagon megvilágító-L pa ... Amikor az ember elolvassa a balest Jegyzőkönyveit többnyire csak a tényei van tisztában. Tudomásul veszi, hogy X. 1 A múlt esztendő júniusában pályázatot hirdetett a Szakszervezetek Szlovákiai Tanácsa, a Csehszlovák Rádió és a Technické noviny hármas bizottsága. A pályázat nem eposz írására serkentette egy ország lakosságát. Olyan újítási javaslatokat kellett benyújtani amelyek a különböző munkahelyek balesetvédelmét szolgálják. Ezeket az újítási javasla­tokat csak akkor vették figyelembe a bírálók, ha az üzemek, gyárak, munkahelyek érdeklődését is felkeltették már, azaz alkalmazták őket a gyakorlatban. Több újító moz­golódni kezdett a pályázati felhívás után. Belanský Albert koSicei mérnök azonban té­továzott. Barátai biztatták: „Indulj te is!" Elindult. És a Tátralomnicon megtartott kiér­tékelés végeredményét az egész ország területére röpítette a rádió. televízió: Belanský Albert nyerte a versenyt.

Next