Utunk, 1967 (22. évfolyam, 1-52. szám)

1967-05-05 / 18. szám

4 Tizenkét dühös ember, vagy tizenkét napkeleti bölcs? A színpadtechnika m­ai színvonalán nem tű­nik képtelenségnek egy mintamama-Me­­deia vagy egy vegetáriánus Falstaff eszméje, s lelki szemeinkkel már látjuk, az időt, ami­kor III. Richard csatlakozik a nemzetközi ga­­lam­btenyésztő mozgalomhoz. Mindamellett azt hiszem, a kritikustól elvárhatunk annyi lojali­tást a szerző iránt, hogy nézze el a színpadi Don Juannak és a színpadi Klütaimnesztiá­­nak, ha történetesen nincs kedvük antialkoho­lista legényegyletet alapítani, vagy főzőtanfo­lyamot indítani. Türelmeseknek kell lennünk. Még akkor is, ha jelenkori szerző­dőseiről van szó. A marosvásárhelyi színház Reginald Rose­­bemutatójáról szóló Oláh­ Tibor-cikk első ré­sze nincs is híjával e türelemnek. Oláh Tibor elégtétellel állapítja meg, hogy a színrevitel a próbák közben túlnőtt a rendező és a színé­szek eredeti elképzelésén: „Igazi előadás lett a felolvasásnak tervezett produkcióból, hús­vér siker (azaz közönségtódulás meg hálás* taps) került k­i a kísérleti laboratóriumból.” Osztozom Oláh Tibor ebbeli örömében. Annál is inkább, mert nem sok értelmét látnám a Tizenkét dühös ember „laboratóriumosításá­­nak“. Hogy a darab viszonylag rövid, s cse­lekménye — tiszteletben tartva a hely- és az időegységek törvényét — mindössze egy es­küdtszéki tárgyalást ölel föl, nem elég ok erre. Még az sem, hogy az újításnak neve ál­tal kétszeresen is elkötelezett „kísérleti labo­ratórium“ mutatja be. Reginald Rose szín­műve olyan érzéki közvetlenséggel jeleníti meg igazság- és kényelemszeretet, vakhitbe göngyölt brutalitás és kételkedésen nevelt em­beriesség, konformizmus és nonkonformiz­­mus indulatokkal terhes összecsapását, hogy az oratórium-forma közvetettségét (lírai vagy epikai távolságtartását) valóban csak la­boratóriumi, művi úton lehetett volna előállí­tani (és akkor meg: minek?), legjobb esetben is csak valamiféle „színpadi hangjáték“ sül­­hetett volna ki a dologból, ha nem adják föl eredeti elképzelésüket a vásárhelyiek. Nagyon jól tették teh­át, hogy feladták. ’ Éppen ezért furcsállom, hogy Oláh Tibor egyfajta különös biogenezisben véli fölfedezni az előadás von­zóerejét: „ ... a teljesítmény szépsége, érté­ke — meglepő módon — változatlanul ora­­tóriumi forrásaiból fakad. Abból, hogy estéről estére megismétlődik a metamorfózis, szín­padi előadássá forrósodik a szerény felolva­sás ...“ Nem tudom, hogy szüksége van-e a nézőnek az előadást előkészítő munkafolyamat sűrített átélésére, mint ahogy abban sem va­gyok biztos, hogy kell-e a jó cipőnek őriz­nie valamit a börcserző műhely illatából, de ez nem is lényeges. Lényeges viszont, hogy Oláh Tibor, amennyiben elmarasztalja az elő­adást, annyiban az elmaradt oratóriumot kéri számon, mis nem a szerzőtől, hanem a színé­szektől. Vagyis: a szereplők nem annyira tény­leges teljesítményük ar­ányában részesülnek elismerésben, mint inkább az alakított hős szenvedélyességével, vérmérsékletének heves­ségével fordított arányban. Így aztán Csorba Andrásnak, Tóth Tamásnak és Tarr László­nak eleve­ elrendelésszerűen bűnhődniök kel­lett azért, hogy — nekik jutott a három „leg­dühösebb“ ember — a szadi­zmussal, önzéssel, illetve közönnyel leginkább fertőzöttek — sze­repe. Pláne, hogy még elébe is mentek vég­zetüknek: nemcsak elfogadták, de vállalták, játszották, élték is szerepüket. Persze, ha nem végsőkig elszánt oratórium-igénnyel nézzük végig ezt az előadást, akkor — tagadhatatlan kifulladásaikat-túlzásaikat leszámítva — ép­pen e plusz­ vétkük“ teszi emlékezetessé szá­munkra Csorba András és Tóth Tamás játé­kát, és emeli a legjobb alakítások színvonalá­ra a Tarr Lászlóét.­ Nézzük hát el nekik, ha hellyel-közzel „dühösek“ voltak. Ne feledjük: a darab címe nem az, hogy: Egy tucat hervadt tearózsa, még csak nem is az, hogy: Tizenkét napkeleti bölcs. ID. JAKAN­ ANTAL ! s könyvek Tudor Vianu: A metafora kérdéseiről és egyéb tanulmányok a­z 1964-ben elhunyt nagy - román esztétikus szakjá­nak nemcsak tudósa, hanem művésze is volt. Nem sejtett részleteket feltáró elemzései­ben, újfajta egység kialakítá­sára törő rendszerezéseiben hatalmas ismeretanyagot hal­mozott fel. Esszéiben a körül­tekintő alaposságot a kifejezés hajlékonyságával társította, ezzel is mintegy a szép és az igaz beszédes egymásrautaltsá­gát példázva. Sokrétű terjedelmében is impozáns életművéből az első magyar nyelvű válogatás ép­pen csak ízelítőt nyújt az ol­vasónak. A kötetben a metaforáról szóló nemzetközi szakirodalom eredményeit felülvizsgáló és összefoglaló nagy lélegzetű ta­nulmány képviseli a szinté­zist. A szerző, a metafora ere­detét nyomozva, vallatóra fog­ja a nyelvtudományt, néprajzot, a lélektant és a klasszika-filo­lógiát. Megállapítja, hogy a metafora a gondolkodásnak egy bizonyos — korántsem a legősibb — fejlődési fokán je­lentkezett. Szerepe volt (és van) a gondolkodás előrelendí­­tésében, ám funkciója minde­nekelőtt esztétikai. A költői ki­fejezést teszi szemléletessé, ha­tásossá. A különböző érzékelé­si területek összekapcsolásával olyan összefüggéseket villant fel, amelyek nem tárgyai a tudományos általánosításnak. Vianu a lehető legtágabban értelmezi a metafora fogalmát. A formai osztályozás során a metonímiáról, a szinekdoché­­ról, sőt az antonomáziáról is szót ejt, bár esetükben az át­tétel alapja — a metaforától eltérően — rendszerint nem a hasonlóság vagy a hangulati egyezés. A legigazibb műélve­zet forrása — Vianu szerint — az ún. szimbolikus metafora, amelynek egyik tényezője ho­mályos, szabatosan ki nem fe­jezhető, és éppen ezért termé­kenyen megmozgatja a képze­letet. A rövidebb írások közül az összehasonlító irodalomtudo­mány szempontjait érvényesí­tő Madách—Eminescu párhu­zam, valamint az Aucassin és Nicolette c. középkori énekes ütese műfaji-eszmei értékelése emelkedik ki. A szerzőt a kötetzáró önélet­rajzi jegyzetek, egy magas­rendű felelősségtudattól átita­tott alkotó vallomásai, hozzák emberileg is közelebb az olva­sóhoz. Líraian szárnyaló sorai­ból hadd idézzük a halhatat­lanságról szóló passzust: „Korán kételkedni kezdtem a lélek halhatatlanságának mí­toszában, de aztán, más érte­lemben, visszanyertem hite­met benne, midőn erre a gon­dolatra jutottam: örök életet biztosít számunkra az, amit el­juttattunk az emberiség erköl­csi vérkeringésébe; nemcsak korszakalkotó művek segítsé­gével, hanem a legszerényebb munkával, a szorgalom és be­csületesség példájával is. Fen­­séges sors az emberé.“ A kötet olyan szellemi ka­landra csábít, amelynek foly­tatását — jól sejti a beveze­tést jegyző Csehi Gyula — az olvasó égető szükségességnek érzi. Az érdem nem utolsósor­ban a válogatás, a fordítás meg a jegyzetelés munkáját gonddal és a szerzőhöz méltó művészi érzékkel végző Szilá­gyi Domokosé is. (Ifjúsági Könyvkiadó, Bukarest.) (mózes hűha) Guy de Maupassant Összes elbeszélései­ ­ nagy novella, amely bele­** égeti magát több nemze­dék emlékezetébe, mindig káprázat, mindig látomás; s vajon hány tényezőre van szükség, hogy egy pillanatban, a feszítőerők kölcsönhatásaként felizzék e látomás? A francia századvég kedve­zett a rövid, zaklatott tempó­jú műfajnak, de ez még kevés, s talán azok is tévednek, akik Maupassant robbantását a nagy író és a stílus mániáku­sa, a keresztapa és a tanító­­mester, Flaubert javára írják, hiszen nem egy esztéta és iro­dalomtörténész bizonygatja, hogy a tanító éppen elég rossz tanácsot adott tanítványának. Az élménytől s a kalando­zástól tiltotta, az elzárkózó munka és desztilláló gondol­kodás javára, a szó végtelen türelmű csiszolgatására biztatta a kifejezés rögtönzött frisse­­sége helyett, s túlontúl sokat figyelmeztette az önmagukban és önmagukért létező szépsé­gekre az élet igazságával szemben. De az biztos, hogy kegyet­len bírálója és ösztökélője volt a hét évig tartó viaskodás ide­jén, a legnagyobb igényre és emberfölötti erőfeszítésre ne­velte;. s Maupassant, akit a fölharsogó napsugarak sokszor a Szajnán értek, aki hivatali akták között robotolt, s aki mint a nagy dicsőségek és si­kerek várományosa, nap mint nap mégis betekinthetett a sza­lonélet­­ intimitásaiba, e ta­nulóévek után hozzáfoghatott az életmű megteremtéséhez. Tizenkilenc kötet novellát írt, vagyis kétszáznyolcvanat, s hatalmas hatásának titka ta­lán éppen az volt, hogy a lan­kadó szimbolizmus, a sejtelem­mé finomított költészet és az egzotikumokra vadászó útke­resés közepette harsogó han­gon, lobogó színekkel tört be az irodalomba, az élmény fe­szítő őszinteségével indította el éber és támadásra kész mondatait. Maupassant-nál a káprá­zat igen gyakran egy zárt anekdota köréből izzik elő, ha nem is a csattanós történet, hanem a belső rajz ereje ál­tal: a Sírmelléki nőkben, akik megjátszott gyásszal fognak maguknak szeretőt a temető­ben, a Családi gyászban, ahol a halott nagymama föltámad és Visszaköveteli elorzott hol­miját, a Görbe esté­ben, ahol a nőcsábász őrmester a bordély­házat összetéveszti a városi ta­nácsos lakásával... De mit számít a keret, ha közben a kispolgári ügyefo­­gyottság fityeg-totyog esetlenül előttünk, ha a test egészséges ösztönei diadalmaskodnak min­denféle konvención és képmu­tatáson, ha e novellák ívfényé­ben szétporladnak a hamis ék­szerek, lehervadt a festett mo­soly és öblösen kacag a jó­kedv! Maupassant Flaubert plasztikus törekvésével ellen­tétben, a színhatásokat kedve­li, de ahogy valaki találóan irta: nála a színnek és a fény­nek bűntudata van. Maupassant a novella önálló mestere, aki kerüli a natura­lista pepecselést és a lélek­­elemzők okoskodását: vonalve­zetése tiszta, klasszikus, csak az események elmondására szorítkozik. Nem véletlenül nevezi a francia a tárcanovel­lát médaillonnak, vagyis érmé­nek. Az ő elbeszélései valóban oly kerekek, kidomborodóan drámaiak, s anyaguk is épp oly tömör és súlyos. (Európa Könyvkiadó, Budapest, 1966.) (bálint tibor) 5. 6. 1­ 4. A most megjelent Erdélyi tér nem azonos az 1938-ban kiadott művel. A különbség: alapvető. A szövegen eszkö­­zölt javítások , minőségmó­­dosítóak. Eszmei és művészi vonatkozásban egyaránt." A Kiadó közli is a Jegyzet­ben: „Az első kiadás meg­jelenése utáni években szerző a szöveget javította, kihagyott részleteket visszaillesztett, a regény cselekményét új ele­mekkel gazdagította. Jelen kiadásunk számára regényét újra átnézte, javította, és több részletét teljesen újjáfor­málta.“ Közismert írói műhely-eljá-í rás ez. Kovács György követ­kezetesen alkalmazza. Az Er­délyi tér — a Romániai Ma­gyar Írók sorozatban — ötö­dik kötete, melyet az átnézés javítás-újjáformálás gyakorla­tával szerkesztett „tető“ alá. De ennek is, akárcsak regé­nye kilencszázharmincnyolcas megjelenésének, története van. Érdemes megjegyezni: szöveg­­javításainak egy részét — mi­vel az Aranymező kiadója, a Béta tervbe vette az Erdélyi tér újra-megjelentetését — már 1943-ban, a Kristófék kin­cse formálása közben, elvégez­te. A szerző szóbeli közléséből tudom: akkori módosításai fő­leg Mártonffy Erzsike alakját érintették. „... Ez a vallási rajongásban szenvedő képte­len alak olyan melléfogás, ami egy Kovács György tehetsé­gével rendelkező írónál megbo­csáthatatlan“ — írta Rónay György az Erdélyi tér első ki­adásakor. A regény másik műhelytit­kára derítek fényt, ha — a szerző utólagos jóváhagyását kérve — megírom: Erzsike gro­teszkbe hajlón ellégiesített, mániákus-hisztérikusan zárdái, katolikus lénye az Erdélyi Ma­gyar Írói Rend lektorainak su­gallatára került a mű első vál­tozatába. Most sem értem, mi­ként szánta el magát Kovács György — még ha tapasztalat­lan kezdő volt is — arra, hogy ezt az alkatától, ízlés- és gondolatvilágától, egész élettapasztalatától annyira ide­gen, a műből messzire kirívó női alakot cselekményanyagá­­ba beépítse. Mostani átdolgozása a dzsentri leány jellemrajzát el­mélyítette — a realizmus, az általános emberi tartalmakat tükröző képalkotás irányába. Kitűnően árnyalt, lélektanilag indokolt alakot formált az om­ladozó vidéki kúriából a paku­­lár legény Sikó Danival kime­nekülő leányból. Ezzel — a társadalmi-történelmi ítéletet a kor színvonalán kifejező — jel­legzetes típust, alapvetően át­minősített jellemet kerekített ki a regény dzsentrivilághoz fűződő meseszálából. Az új minőség mindenek­előtt a regény eszmei-gondo­lati mondandójában érzékel­hető. A szerző tárgya felfogá­sában, a gazdasági válság súj­totta falu művészi rögzítésében egyaránt mai szemléletét érvé­nyesítette. Következésképp: a „teljesen újjáformált“ részletek az Erdélyi tér­ben kifejeződő életigazságot nem csupán részletelemekkel gazdagították. Új regénnyel van dolgunk. Mert a módosítások a koncep­ció, az eszmei elgondolás vona­lán változtattak a regénybeli világon. A főhős, a falujába visszatérő Szabó Mátyás orvos metamorfózisa a legfontosabb ebből a szempontból. Mi történt a fiatal orvossal? Több mint harminc évvel ezelőtt Kovács György ezt a figurát — a korabeli falukuta­tó irodalom hatására — hamis illúziók, parasztmentő, narod­­nyik elképzelések jegyében for­málta meg. A falu „nadrágos“ fia egészségügyi szövetkezet megszervezésével próbálja a népbetegségek és babonák el­maradt világából kiemelni nyomorgó népét. Akárcsak a Varjak a falu felett hőse, Ke­resztes Péter fiatal tanár. Mindketten „megtérnek“, vállalják a népből kiemelke­dett értelmiségiek úgynevezett apostoli szerepét, hisznek re­formtörekvéseik igazában, ab­ban, hogy az élet alapja a ke­nyértermő tömeg, a paraszt­ság, amely­­ek elhivatott ve­zérei ők, középosztálybeli ér­telmiségiek. Az 1938-as kiadás hőse megszállottan küzd tervei­k valóra váltásáért; a regény bí­­­­rósági­ tárgyalással zárul, ame­­­­lyen a falu lobogó lelkű or­vosa dacosan vágja a vizsgáló­­bíró szeme közé: „Tévedni méltóztatik, bíró úr!... Ezek az emberek bebörtönözve ide a hegyek közé, távol a nagyvi­lágtól, lelkükhöz szűkre sza­bott életfalakkal őrölik át nap­jaikat. Rágják, marják egy­folytatás lapunk előző szá­mából, mást, mert lelküknek nincsen más tápláléka. Ez igaz. De nem vadállatok, hanem embe­rek, akiknek levegő kell. Kul­túra és világosság a léleknek. Le kell bontani a börtönfala­kat! Kilátást kell nyitni előt­tük az élet magasabb síkú mezőire!“ Szabó Mátyás programjában a szerző akkori szemléletének ellentmondásossága, reform­vonzalmakkal, narodnyik ten­denciákkal terhelt világszemlé­lete tükröződik. Az Erdélyi tér mégsem fulladt egészében ha­mis, narodnyik illúziókba. Társadalmi ábránd és komor realizmus-naturalizmus konf­liktusától feszül a regény első változata. A népélettel való összeforrottság, a mély való­ságismeret és a pusztító társa­dalmi bajok kimondásának őszinte szándéka megóvta a szerzőt az eszmei-művészi zsákutcába sodródástól. Mindez azonban egyelőre nem bizo­nyult elegendőnek a társadal­mi harc objektív törvényeit hi­telesen tükröző falukép teljes értékű, realista megépítéséhez. Hiányzott a valóság tényeit for­radalmi álláspontról értékelő, szelektáló írói szemlélet, a tár­sadalmi fejlődés menetét tisz­­tán látó, a kor leghaladóbb eszméinek szintjén álló­ tuda­tosság. Az utóbbi harminc év esz­mei-művészi érettségének bir­tokában Kovács György műhe­lyében magától értetődően mi­nősült át az Erdélyi tér anya­ga. A regény központi hőse ak­tivizálódott; sorstépő küzdel­meiben, városra visszavágyó feleségével vívott idegmorzso­ló birkózásaiban önmagával, naiv jobbítási törekvéseivel ke­rült szembe. Rá kellett ébred­nie: fantazmagóriát kerget, álomképei légváraknak bizo­nyultak. „Annyi káros szenve­délybe, tudatlanság szülte gán­­csoskodásba ütközött, hogy rá­jött: erejét felülmúlja a vállal­kozás. Amellett az eredménye is kétséges. Ha egyetlen falu­ban, tegyük föl, megvalósítaná egészségügyi elgondolását, nem oldja meg a kérdést szélesebb társadalmi vonatkozásban. Te­hát az ő fáradozása amolyan szélmalom­harc...“ Hatalmas változás megy vég­be a fiatal doktorban. Ez a vál­tozás a kulcsa a most kiadott Erdélyi tér eszmei-gondolati gazdagodásának. Kovács György részletező realista írásművészete e válto­zás mélybe világító okainak, egyéni és társadalmi vonatko­zásainak feltárásában remekel. A reformista, narodnyik illú­zióktól a társadalmi harc igaz­ságának felismeréséig jut el az újra értelmezett valóság­anyag következtében — a mű központi alakja: „Homályosan fölsejlett benne a gondolat, hogy valahol máshol kellene elkezdenie a gyógyítást, nem ott, ahol ő kapiskál. Az egész eddigi életformát kéne megvál­toztatni, elsöpörni, fölgyújta­ni mindent, ami régi és rossz, ami megnyomorította az em­berek gondolkozását, s egy ré­szüket sötét nyomorba, őrlő gondok malomkövei közé ve­tette. Fölégetni az egészet, s újat építeni helyette. Jobbat, szebbet, emberibbet, igazabbat! De ehhez sokak akarata és cse­lekvése kell. Egyedül az övé nem elég ...“ A homályosan fölsejlett gondolat — tetté érik a meg­gyötört sorsú fiatal­emberben. A regény új változata Szabó Mátyás életének célba jutásá­val fejeződik be. Rátalál azok­ra a „sokakra“, akiknek aka­rata és cselekvése a városba került kommunista géplakatos. Majorosi Sanyi s a fennálló rend ellen lázadó napszámosok, a Táti Mártonok, Farkas Im­rék és Covrig Aurélok össze­fogásában világot lebíró erővé szerveződik. A falut egyedül, jótékonysági alapon megvál­tani akaró orvost a társadalmi küzdelem ellenállhatatlanul balra sodorta, a vályogházak titkos gyűlésein szervezk­edők közé. A regény központi hősének újjáformált alakjával egyide­jűleg változott, gazdagodott, színesebbé, érzékletesebbé ala­kult az Erdélyi tér faluképe. Új figurák kerültek a cselek­mény előterébe (például Radu Silvestru ügyéd-párja, Deák Attila), s ami a legfontosabb: művészileg egységesebb, szer­kezetileg szilárdabb, jellemraj­zaiban elmélyültebb lett a mű. Az első kiadást értékelő kri­tikák fenntartásai különösen a szerkezeti lazaságra, az elna­gyolt, nemegyszer illusztráció­­szerű­ ábrázolóeszközökre vo­natkoztak. Valóban: a fiatal író első, szintézisre törő epikai munkájában egyszerre túl so­kat markolt. A korabeli falut — talán a falukutatók szocio­gráfiai módszerét követve — dokumentáris teljességgel igye­kezett regénybe fogni. Ezért három síkon indította a cselekményt. A paraszt­vo­­nal: Szabó István és Máthé András ellenségeskedése, a fa­lusi értelmiség világa, Szabó Mátyás küzdelme az egészség­­ügyi szövetkezetért, s az urak élete: Mártonffy Elek birtoká­­nak-hatalmának összeomlása Külön-külön mindenik cselek­ményszálból önálló regény­­ bontható ki. Az epikai építke­zésben járatlan szerző nem is tudta — a mű belső logikája és öntörvényei alapján — ösz­­szefűzni elindított meseszála­it; a történések többnyire egy­más mellett peregtek, a három síkon párhuzamosan bonyolí­tott cselekmény filmkockákra, egymás mellé állított jelene­tekre, állóképekre töredezett. A regény átformált főhőse szinte önmagától változtatott az Erdélyi tér eredeti belvilágán. Személyes sorsa, egyéni és társadalmi küzdelmei, de fő­ként­ jellemfejlődésének lélek­tani indoklása lehetőséget te­remtett a tömör drámai re­gényszerkezet kiépítésére, a kü­lönböző irányba szétfutó cse­lekményágak egy mederbe te­relésére. Ezáltal lett az átdol­­­­gozott Erdélyi tér — sodró ere­jű, jól megszerkesztett, az ol­vasó érdeklődését szüntelenül fokozó, érett, realista mű. Tárgyilagos, higgadt valóság­látás biztosítja a jellemrajzok hitelét (Szabó István, Mányi nén, Péter, Jolánka, Máthé András, Kuri Pál, Mártonffy Elekné stb.). Túlzó pátosz, na­turalista részletezés, a kicsi­nyes realizmus érdektelensége nem nehezedik rá a realista komorságú leírásokra, a rend­kívül mozgalmas környezet­rajzra, sem az indulatoktól sis­tergő párbeszédekre. Régebbi írásainak legértéke­sebb vonásait teljesítette ki eb­ben az átdolgozott regényében. Realizmusának maradandó voltát talán semmi beszédeseb­ben nem igazolja (az Erdélyi tér példáján mérve), mint az, ahogy a Mártonffyk düledező, cigányzenés, úri-muris, eszem­­iszom dzsentrivilágát megörö­kítette. Dzsentri-ábrázolása páratlan a hazai magyar prózában. Új színekkel, új arcokkal gazda­gította e tekintetben az egész magyar regényirodalmat. S ez elismerésnek: nem kevés! Mert Csíky, Tolnai, Iványi, Gozsdu, Petelei, Papp Dániel, Justh Zsigmond, majd Krúdy, Kaff­ka, Mikszáth és Móricz után új színt keverni a dzsentrit festő palettán — irodalomtör­téneti jelentőségű. Ezt az új színt az Erdélyi tér­ben Kovács Györgynek sikerült „kikever­nie“. Az újdonság, nyilván, nem tartalmi, kimondottan for­mai jellegű. A heves, indulatos, féktelen Mártonffy Elek, aki a saját vérének zajgásán kívül sem embert, sem istent nem is­mer, a magát halálba táncoló magyar dzsentri Kisküküllő menti példánya, aki román és magyar zselléreivel vívja ele­ve bukásra ítélt harcát a két világháború közötti romániai faluban. A történelem döntött:­­ a kör bezárult. Mártonffy az idő ítélete elől alkoholizmusba, majd a Szováta feletti hava­sokba menekül. Holttestét az irdatlan nagy hegyekben vadak és madarak hordják szét.. • Kéreghasogató fagy. Tomboló hóvihar. Kavargó erdélyi tél— Észrevétlenül sodródik bele, aki felüti Kovács György re­gényét. Egyik régebbi mélta­­tója írta: „Ez a könyv a tél hó­fúvásait hozza, tárgyilagosan és végzetszerűen s nem törődik vele, van-é fánk, van-é meleg ruhánk, amivel védekezhet­nénk ellene.“ Miért is törődött volna vele a huszonöt éves író? Azoknak, akiknek regényét szánta, sem fájuk, sem meleg ruhájuk nem volt. Akiknek pedig volt, azokat tudatosan borzongatta a hófúvásos er­délyi téllel... Hadd ébredjen, ha van, a lelkiismeretük!.— Nekünk fánk is, meleg ru­hánk is akad. „Védekezhet­nénk“ ... De kár lenne! Kár lenne közönnyel félretolni, el nem olvasni az újrafogalmazott Erdélyi tér-t. HAJDÚ GYŐZŐ Erdélyi té! UTUNK

Next