Utunk, 1971 (26. évfolyam, 1-53. szám)
1971-01-29 / 5. szám
Ki hitte volna... ■ hogy Molnos Lajos szerint Magyari Lajos azért érdemel dicséretet, mert „nem Körösi Csornát azonosította magával, hanem ő nőtte át magát Csorna Sándorrá!" ■ hogy Tömöry Péter szerint „azért szép” Páskándi Géza Megy egy ember című verse, mert „a versben foglalt gondolatok és érzések vajúdó lelkiállapotok, átalakulásban lévő közérzet talajából nőnek ki az őszinteségre fogott vizsgálódás folytán." ■ amit dr. Szikszay Jenő érdemes tanár állít, hogy az a Kaffka Margit, aki „eleinte engedett az újdonság csábításának" s „a szabados életet, légkört, mozgást kezdetben nemcsak igenli, hanem éli is”. 1917-es házasságával „mélyre ereszti gyökerét a családi élet talajába .. Ki hitte volna... ORSZÁG 0 A marosvásárhelyi Állami Színház román tagozata Jovan Szteria Popovics szerb író Füllentő és hazug című komédiáját próbálja, Radoszlav Lazicsnak, a Szabadkai Népszínház művészeti igazgatójának rendezésében. Az előadás jelmezeit és kísérőzenéjét szintén jugoszláv vendégművész, Radmila Radojevics és Milan Asics szignálja. A színház magyar tagozata január 15-én mutatta be Oscar Wilde Lady Windermere legyezője című színjátékát. Az előadást Anatol Constantin rendezte, díszlettervező Peneș Romulus, a főszereplők Lohinszky Loránd, Farkas Ibolya, Mende Gabi, Bányai Mária, Bács Ferenc, Tamás Ferenc és Gyarmati István. A România literară január 21-i száma érdekes részleteket közöl Valter Roman Spanyol ég alatt című feljegyzéseiből. Különösen az a fejezet érdekes, amelyben a Zalka Mátéhoz utazó Ludvvig Renn és Walter Roman 1936-ban, a tűz alatt álló madridi Florida szállodában felkeresi Ernest Hemingwayt. A beszélgetés folyamán Hemingway érdekes megjegyzéseket tesz Panait Istrati tévelygései kapcsán. Az Igazság január 16-i számában Benkő Samu, Fey László, Máthé Jakab, Szigeti József, Tóth Sándor és Zsakó János, a kolozsvári szabadegyetem magyar előadássorozatainak igazgatói és tanulmányi igazgatói nyilatkoznak a Szabadegyetem munkájáról s a magyar előadássorozatok sajátos kérdéseiről. " Nyáron lesz 200 éve, hogy Resicán begyújtották az első kohókat. Erre az évfordulóra írta meg Mihail Davidoglu Tűzerőd című, egy irodalmi pillanatra oly jellemző drámájának a folytatásaként Ochii dragi ai bunicului című új színművét, amelynek bemutatója természetesen Resicán lesz, tavasz legelején. A rendező, Eugen Vancea is resicai, vendégként pedig Liviu Ciulei (mint díszlettervező) s a színész Toma Dimitriu vesz részt az előadás megalkotásában. • Ödön von Horváthnak, az osztrák drámaírás népszerűségéből mit sem vesztő tegnapi klasszikusának először mutatják be egyik színművét Romániában. A Bulandra Színházban N. A. Toscani rendező készíti elő a Geschichte aus dem Wiener Wald előadását, amelynek címe a román plakátokon Povestiri din Pădurea vieneză lesz. • Nicolae Breban regényíró, a România literară főszerkesztője befejezte első filmjének forgatását, amelyet nemcsak „megírt“, hanem meg is „látott“, azaz rendezett is. A film címe: Zöld dombok között. Karácsony János, életművének legértékesebb, gyergyói tájakat megörökítő festményeit ajándékozta a gyergyószentmiklósi Múzeumnak, amely külön teremben állítja ki Karácsony János képeit. 0 A Tribuna megkezdte a kolozsvári Babeş- Bolyai Egyetem Afrika-expedíciójának útjáról szóló beszámolók közlését. A beszámolókat Liviu Ungureanu szignálja. 0 A România literară január 21-i száma Méliusz József tíz versét közli a lap első és teljes 11. oldalán, Virgil Teodorescu tolmácsolásában. Az Eminescu Könyvkiadó jelenteti meg Király László Ballada a fáradt asszonyokról című kötetét, a romániai magyar könyvpiac első újdonságát februárban. J. F. — Petrilla: „Vajon mentem valamit előbbre, vagy mind egy helyben topogva utánzom önmagam?“ — Amikor önmagát utánozza és a világot, csak jót ír. Gyöngébbet akkor, amikor a Verset utánozza. Vagyis: amikor a lírai szépbe egyfajta titokzatos bonyolultságot képzel és ki is próbálja fejezni, marad a bonyolultság és elmarad a líra: „Szemhéjadra kenném / az álom / vazelin színeit, / s már nem látnád, / mint tör rám / fehér bénaság / sorsom / vérmes porcelán / serlegében.“ Sokkal merészebb, tisztább, igazabb ugyanebből a versből: „Lassan megnyugodnék / — ma két napot éltem — / hajad se tépte még szét / a sarok. / Testemhez simulva / ezüsthideg patkó, / lényedből parányi amulett." És íme, a Szegeden kalácsaink első szakasza: „A délben vöröshajú ősz/ még találkozom velem, / petróleum-ízű kekszem / rágtam, / morzsái hulltak / tenyerembe, / mint bálványszürke élted / percei." A nyolc sorból mindössze egy jelző, a „petróleum-ízű“ költészet, a többi megverselés, gyakorlás, nem más, sajnos. A folytatása már nem: „Most üres konzervdobozokban / lapul az ősz / üveg az ég, / találgatom léted / a reklámoktól tépázott / falak között." Ön mélyen érző, lírai alkat, kibontakozóban. Akármilyen tanácsot adnék, a saját útját fogja követni, akármennyire rossz-téves irányba mutathat esetleg valamilyen szerkesztői észrevétel, előbb-utóbb megtalálja a helyeset. Ha ereje, kedve lesz ezentúl is a kereséshez. O. O. — Székelyudvarhely; D. Z. — Szászcsávás; O. A. — Szinérváralja; K. T. A. — Nagyvárad; V. J. — Szamosújvár; P. R. és Z. I. — Marosvásárhely; K. E. — Lugos. A versek iskolai és iskolás próbálkozások, sok üdeség, báj és naivitás jellemzi őket, de egészükben túlságosan is jelentéktelenek vagy éppen utánzatok. Többször írtunk már erről, mert kezdő, középiskolás verselőknél gyakori. Ilyenkor azokat a szakaszokat keressük, melyek kiemelkednek az átlagból, túlmutatnak az életkori határozókon. Csak összehasonlításként, tehát csupán azért, hogy önképzőköri kísérletezők számára még világosabb legyen a különbség, közöljük itt alant először a rossz példát: „Egyszerű és névtelen vagyok, / Pedig nagy a vágyam és a gondolatom, / de úgy tűnik el népem között, / mint homokszem a többi között." És természetesen a jó példa is álljon itt, biztatásul: „Ezen a födlön most esik az eső. / Petyhüdt pillájú ablakok szívják a nedvet, / az éjjel párolog, / mint büntető kalapács, / zuhannak mondatok ázott tetőkre, / bűnbánó párában ázik lábatok / — várjuk a reggelt — / kávé az agyunkban —“. A nedvszívó és ugyanakkor „petyhüdt pillájú ablakok“ kissé furcsán hatnak, de a szakasz víziója hiteles és éles, ami nem kis eredmény. H. P. K. — Nagyvárad: „Csak röviden szeretnék bemutatkozni. SS éves vagyok és kb. 10 éve írogatok verseket. Annyira kritikán alulinak tartom őket, hogy nem mertem soha szakértő kezébe adni. Szeretnék azonban bizonyosságot szerezni: van-e tehetségem vagy sem?" őszinteségre őszinteséggel válaszolunk: sajnos, nincs tehetsége. Erre egyetlen bizonyíték maga a vers:"Látod, eljöttem ide, hol annyiszor vártalak, hogy gondolatban beszélgessek veled egy kicsit, / míg várlak, az eső arcomról lemossa könnyeim ...“ stb. * Sz. 1." — Déva, S. F. — Méra: „Tudom, hogy igen régi stílusban írt kis mesém több helyen sántít, és verselés szempontjából is mankóra szorul. Mégis kérek önöktől néhány percet, hogy megtudhassam, vegyem-e kezembe ezentúl is a tollat?“ — „Én már írtam vagy 35 verset, közöttük van egy 37 szakaszos is, melyben megírtam egy meghalt fiú történetét." — Régi és új történeteket verselnek meg, szednek rímbe, és meséik valódiságához kétség nem fér. Művészi megoldásuk azonban esetleges és kezdetleges, így hát, ha nem is beszéljük le önöket a további írásról, nem is áltatjuk azzal, hogy határozott készséggel, adottsággal rendelkeznek. Inkább családi körbe, emlékfüzetbe való az, amit papírra vetnek, emlékként és emlékeztetőül olvashatják föl jó ismerőseiknek, barátaiknak. Cs. S. — Marosvásárhely: „Remegő erdő / barkás tópart / zöldellő mező / hullna / rengő-ringó csendbe / ha vágyaim parázs-csatája / derengene benne..." — Na és akkor bumm! — mondhatná erre a divatos vagánnyelv. Ne hibáztasson érte. Ennyire semmitmondó sorokat nem szabad írni még a Levélváltás címére sem, hiszen mi nem vétettünk ön ellen semmit. T. A. — Csíkszentmárton, G. G. — Nagybánya: „1948 őszén születtem, és legkedveltebb évszakomnak is az őszt vallom. Érettségiztem, de felvételi vizsgáim eddig nem sikerültek. Ennek ellenére rendkívül optimistának tartom magamat. Továbbra is készülök és közben irodalommal vigasztalom magamat." — „Kérném szépen a véleményüket az alábbiakkal kapcsolatban: Óriás hegyek, / Magas csúcsok, / Sóvárgó tekintettel / Nézett fel reátok az ember, / Aztán lassan mászni kezdett. / Mikor a legmagasabbat is megmászta, / Maradt feje felett a határtalan, / S kérdő tekintettel nézett szét: / De most hova / Aztán újból mászni kezdett." — És néhány sor az őszi lombhullatásról is: „A nyár elbámul, / szépségét hordják duzzadt patakok. / Töpreng önmagán, vajon mit tegyen, felsóhajt titkon. / — én most meghalok." — A helyzet reménytelen. MÁRKI ZOLTÁN Giuseppe Verdi Hetven éve, 1901. január 27-én temették el az operairodalom egyik világhírű alakját. Művei közül rejtvényünkben kilenc operájának a címe található a vízszintes 1., 41., 49., 50., 93., valamint a függőleges 14., 48. és 65. sorokban. VÍZSZINTES: 9. Nápolyi eredetű mester, akitől Verdi elsajátítja az olasz opera hagyományait. 15. Kalkowska lengyel drámaírónő személyneve. 16. Agavéfaj rostjaiból készült kötéláru. 17. AT. 18. Híres magyar költő. 19. Fordítva: erjesztett szőlőlé. 20. Azonos mássalhangzók. 21. Nagy Sándor. 23. Nyári hőmérséklet. 25. Emelőszerkezet. 26. Őszi hónap román rövidítése. 27. Skálaning. 28. Királylány az Aidában. 30. VAB. 31. Napisten. 32. Volt, félmúltban. 33. Argon. 34. Cigányasszony 34- függőlegesben. 35. Méhek, románul. 37. ... Hoffmann, romantikus német költő. 38. Határrag. 40. Korlátolt felelősségű társaság angol rövidítése. 45. Tojás, németül. 47. Én, románul. 53. Rövidítés zeneműveken. 55. Rangjelző. 57. ...pasa (1830— 1895), Egyiptom alkirálya, az ő megbízására komponálta Verdi az Aidát. 59. NRO. 61. Juhok, románul. 63. Parány. 64. Angol város Liverpool közelében. 66. Gróf és grófnő a 93. vízszintesben. 69. Alumínium. 70. Híres bariton szerep a függőleges 14-ben. 71. VA. 72. Amerika kezdete! 75. Néma este. 76. Takarmánygabona. 77. Kétszer is sír! 78. Román származású olasz operaénekesnő (Virginia). 80. Kálium és uránium. 81. Lánynév. 83. NDO. 84. Háromhúros, ívelt vonóval megszólaltatott hegedűfajta a középkori Európában. 87. Francia arany. 88. A vízszintes 93. címszereplőjének lánya. 90. Tovatűnő idő. 92. Verdit tanító professzor testvérpár. FÜGGŐLEGES: 1. Nőszerep a függőleges 14-ben, Manrico szerelme. 2. Hízó lakja. 3. ...culpa, az én vétkem. 4. Ragadozó állat. 5. Blandiana román költőnő személyneve. 6. Verdi szülőfaluja. 7. Száraz, fanyar ízű, angolul. 8. OA. 9. Katafalknál tartott halotti könyörgés. 10. Régi római pénz. 11. Magyarországi város a Duna-kanyarban. 12. Római negyvenkilenc. 13. Zenei kifejezés (elbeszélő modorban). 16. A függőleges 65. szövegkönyvírója. 19. Híres bariton szerep az Álarcosbálban. 20. Francia impresszionista zeneszerző (1875—1937). 22. Itt volt a bemutatója 1887. február 5-én a vízszintes 49-nek. 23. Milliméter. 24. Kis Gizella! 27. Olasz férfinév. 28. Azonos magánhangzók. 29. SLT. 32. Magával ragadta. 36. Bot betűt keverve. 39. Apa és fia neve a Traviatában. 42. Két római ötvenes. 43. Quickly asszony hangja a Falstaffban. 44. ...hal, békaporonty. 46. A legrégibb latin nyelvű bibliafordítás. 51. Mutatószó. 52. B .. .o. a Falstaff szövegírója. 54. Bemutató előadása. 56. Olaszországi város, ahol a nagy zeneköltő hetven évvel ezelőtt meghalt. 58. Paripák. 60. Verdi „életeleme". 62. A függőleges 1. barátnője. 63. Észak-amerikai állam. 64. Helység, ahol Verdi már rendszeres oktatásban részesül. 67. Fájdalmas sóhaj. 68. Ósdi, divatjamúlt. 70. Kínai hosszmérték. 74. Nikkel. 79. ... kupa. 82. Személyre vonatkozó kérdőszó. 84. Futballista igéje. 85. Belőle. 86. Tengeri emlős. 88. Germánium. 89. LT. 90. Fia. 91. Részvénytársaság. (Készítette: Rámay Tibor) A 3. számban megjelent, Lotz Károly című rejtvény megfejtése: Vihar a pusztán, Ámor és Psyche, Álom, Fürdő nők, Vénusz, Lovak a Tiszában, Múzsa, Ménes. Utunkszéli szobraink Hernyák József Állítja Benczédi Sándor VILÁG • Az 1971-es Herder-díjak kitüntetettjei: Zaharia Stancu akadémikus, Románia Szocialista Köztársaság írószövetségének elnöke, Jiri Kolar költő és festő (Csehszlovákia), Blazse Konyeszki, a Macedón Akadémia elnöke, dr. Georgios A. Megas görög akadémikus, Kazimierz Michalowski, a Lengyel Tudományos Akadémia elnöke, Michael Szokolovszkoi bolgár építész és Szabolcsi Bence akadémikus, a budapesti Bartók Múzeum igazgatója. Budapesti színházak bemutatói az új esztendőben: A Nemzeti Színház Csehov Ivanovját mutatja be Marton Endre rendezésében, ezt követően pedig Shakespeare Rómeó és Júliá tát Major Tamás rendezésében (Rómeó: Sztankay István, Júlia: Törőcsik Mari, Lőrinc barát: Sinkovits Imre, a dajka: Horváth Teri, Mercutio: Iglódi István). A Vígszínház O’Neill Eljő a jeges című drámáját próbálja, Horvai István vezetésével, majd Ödön von Horváth Mesék a bécsi erdőből című színművét állítja színpadra Kapás Dezső. Németh László első színpadi művét, az 1931-es Bodnárné-t Ádám Ottó rendezi a Madách Színházban (a címszerepben Kiss Manyival). Az Irodalmi Színpadon mutatják be, Léner Péter rendezésében, Georg Büchner Woyzece-jét s a Leonce és Lénát. Ő 400 oldalas különszámot adott ki megjelenésének tizedik évfordulóján a Casa de las Américas című kubai folyóirat, amelyben a tíz évfolyam legjelentősebb írásait közli újra a szerkesztőség. A munkatársak között van többek között Nicolas Guillén, Alejo Carpentier, Julio Cortazar, Mario Benedetti, Octavio Paz, Carlos Fuentes, Blas de Otero és Gabriel Garcia Marquez is. Július 24. és augusztus 27. között rendezik meg idén Bayreuthban a Wagner művészetének szentelt ünnepi játékokat. A Lohengrin-t Silvio Varviso vezényli és Wolfgang Wagner rendezi. Ugyanő rendezi és Eugen Jochum vezényli a Parsifal-t. A Bolygó hollandi-t Kari Böhm és Hans Wallat felváltva vezényli. Végül a teljes Ring-et Wolfgang Wagner állítja színpadra, és Horst Stein vezényli , mint a múlt évben. 0 A budapesti Nagyivilág januári számában Kabdebó Loránd recenzálja Méliusz József Az új hagyományért című esszégyűjteményét. A folyóiratnak ebben a számában olvasható különben Ödön von Horváth Mesék a bécsi erdőből című drámája, Mészöly Dezső fordításában. 0 A Művészet 1970-es 10. számában Péterffy Ida ír Fametszetek egy virágének gyűjteményben címmel Gy. Szabó Bélának a Haja, haja virágom című kötethez készített metszeteiről. 0 Nyolcvanadik születésnapja után néhány héttel Agatha Christie megkapta a Brit Birodalmi Rend Hölgye címet. Nyolcvan detektívregénnyel a háta mögött Agatha Christie tehát már nemcsak a világ legolvasottabb, de legelőkelőbb detektívregényírója is. A győri Kisfaludy Színház hamarosan bemutatja Racine Bérénice-ét Vas István fordításában, Egri István rendezésében. Az előadás szenzációja: díszleteit Victor Vasarely tervezi. 0 Január 6-án mutatták be a londoni Little Theaterben Ion Baieau Kísértet szelídítő című színművét, Jonathan Gully rendezésében. 0 Az Élet és Irodalom január 9-i számába Vasy Géza recenzálja Kántor Lajos Alapozás című kötetét. Az UTUNK előfizetési díja egy évre 52 lej Kéziratokat nem érzünk meg és nem küldünk vissza. A szerkesztőség címe: Cluj, str. 6 Martie nr. 3. Telefon: 1-24-20 I. P. Cluj, 2631 SZERKESZTŐBIZOTTSÁG: LÉTAY LAJOS (főszerkesztő), SZILÁGYI ISTVÁN (főszerkesztőhelyettes), BODOR PÁL, HORNYÁK JÓZSEF, MAROSI PÉTER, MIKÓ ERVIN (szerkesztőségi titkár), NAGY ISTVÁN, SZABÓ GYULA, SZŐCS ISTVÁN