Utunk, 1978 (33. évfolyam, 1-52. szám)

1978-11-17 / 46. szám

MARGÓ­ ­ Ha „hiszünk a Lét, létezés értelmében, a Lét , örömében, a halál szépségében, a harmónia (diszharmóniák tömegéből összeszövődő) való­ságában, költészetünk csak hívő lehet, tehát önmagán túl a cselekvésre­ vállalkozó“ — írja Juhász Ferenc A költészet cselekvő akarata cí­mű írásában, amelyet akár költői hitvallásnak is tekinthetünk. Lehetséges-e a hivő költészet? Megférhet-e a dionüszoszi mámor a hit (és nemcsak a keresztény hit) szigorú aszkézisé­­vel? Hiszen a hit, a valamire való törekvés etikai formája, úgy tűnik, nehezen egyezkedik a szellem csapongásaival. A hit ugyanis akar valamit, a mámor viszont csak kíván. Jött azonban Juhász, hogy költészetével egy olyan hitet teremtsen meg, amely akárcsak a Pascalé, dialektikus. Olyan hit megteremtéséről beszél­hetünk, amely paradox módon a kételyt is ma­gába foglalja. A hitnek, hogy igazán cselekvőké­pes legyen, előbb kételkednie kell, és ez a ké­telkedés végigkíséri (párhuzamosan) egész te­vékenységét, mintegy ellenőrizve azt. Ez len­ne hát az abszolút hit. Megszabadulhatunk-e ily módon bizonyos cselekvéseink illuzóriku­­mától? (Megjegyzendő, hogy ez az illuzórikum a legtöbbször föl sem merül a cselekvés során, és később is elég ritkán tudatosul.) A választ nem tudhatjuk teljes bizonyossággal. Lehetsé­ges, hogy az egész azon múlik, mennyire élet­képes ez a kételkedés. Juhász kételkedhet bármiben, egy pont min­dig azonos marad világmindenségében. Ez köl­tészete, kételkedése vonatkozhat az élet etikai vagy metafizikai lényeire (halál), az esztétikai­ak (a vers) azonban sérthetetlenek, sőt meg­­támadhatatlanok. (Lásd fentebb említett írását és végső soron: egész költészetét.) A vers szá­mára az abszolút cselekvés, avagy a „Cselek­vés Megmaradása“. „A költészet külön természet, az anyagi ál­lapotaiban megvalósult és folytonosan megva­lósuló Természettől független önálló természet, így: független akarat“ — mondja egyik inter­jújában. Teremt-e a költő, vagy csak létrehoz? Juhász szerint teremtésről kellene beszélnünk, ez azonban csak a kellékeket látja el a létezés attribútumaival, új létet nem teremt. („Bennem a lét természete virágzik“ — mondja ugyan­­ott.) Ez a felemás szerepkör végső soron eltűn­ni látszik verseiben és prózai írásaiban. Olyan költő ugyanis Juhász, ki szavai zuhatagával elkábít és akaratlan is eltéríti figyelmünket. Minden „szürrealista“ alkotásnak lényege ez, vagyis annak a mítosznak az üzemeltetése, mely szerint a művész önálló világot teremt. Fölösleges azt magyarázni, miért helytelen ez az álláspont. Juhász Ferenc is tudatában van ennek, egy helyütt ugyanis így ír: „A költészet nincs valóság nélkül. De van nem­­ lévő va­lóság is (jobban és pontosabban megfogalmaz­ni most nem tudom), ami kizárólag a művészi cselekvés által (cselekvésben) teremtődik meg, de attól már van és lesz mindig. Gondoljanak csak Hyeronimus Bosch műveire, vagy Dante eposzára!“ A lét vizsgálata tehát mesterségesen létreho­zott föltételek mellett (műalkotás) történik. Ké­pesek vagyunk ezek után a versből megérteni a lét lényegét? Ez már hitbeli kérdés, a ráció képtelen válaszolni. Dilemmáinkat a költő sem tudja megszüntetni (és itt nem kizárólag Ju­hászról van szó). Ha lángelme, esetleg sikerül a hit apparátusával kételyeinket megoldania, ellenkező esetben ezek eluralkodnak rajtunk, és az esztétikum kompetenciáját a lét (s szűkebb értelemben a létezés) problémáit illetően igen­csak megkérdőjelezik. Juhász Ferenc, a kriti­kusok és olvasói nagy részének véleménye sze­rint, az előbbi kategóriába tartozik. (JUHÁSZ FERENC — LEGSZEBB VERSEI; válogatta és az előszót írta Kántor Lajos. Al­batrosz Könyvkiadó, 1978.) KESZTHELYI ANDRÁS LEVÉLVÁLTÁS S. 1. — Nagyvárad: „Falusi gyermek voltam, így aztán nagyon régi ismerősök vagyunk a tücsökkel. Éveken át csak a hangját ismertem, de miután nagyobbacska lettem, hát személyes ismeretséget is kötöttünk. Emlékszem, egy csendes nyári este már ágyacskámban feküd­tem és hallgattam a tücsökcsirpelést, amit csak néha zavart meg egy távolból hallatszó kutya­ugatás. Ekkor ötlött fel bennem először: milyen is lehet a tücsök? És abba aludtam el, hogy másnap megkeresek egy tücsköt. Reggel még a harmat fel sem száradt, már kint voltam Nagy­mamám kis virágoskertjében, hogy megkeres­­sem a tücsköt. Sokáig keresgéltem a füvek és virágok között, de néhány hangyabolyon kívül nem találtam semmit. Már abba akartam hagy­ni a keresést, amikor egy éjjeli v­ála tövében megpillantottam egy kicsike feketés bogarat. Óvatosan vettem a kezembe, vigyázva, nehogy elrepüljön. Alig tudtam Nagymamámig szalad­ni, aki a kert túlsó szélében gyomlálgatott, mert a kis bogár annyira csiklandozta a tenyeremet. De el nem engedtem volna a világért sem, csak amikor odaértem, nyitottam ki kissé az ujjai­mat, hogy megkérdezzem: Milyen bogár ez? — Nem bogár ez, gyermekem, csak egy tücsök — mondta nevetve a Nagyanyám. — Ez tücsök? — kérdeztem kitörő örömmel —, hát én éppen azt keresem ...“ — Megjegyzi, hogy elbeszélése „nem írói fantázia, nincs is kiszínezve, ez pon­tosan így történt­, és hogy még sok hasonló gyerekkori emléke van. Várjuk tehát a tücsök után a bogarat is. Darmahegyi Bálint (lánykori nevén Bájlige­­thy Andor) — Marosvásárhely: Elnézést, ha ne­tán félremagyaráztuk,­­magyarítottuk múlt­kori fejtegetéseit. A néplélektani alapelvet, amelyet ön oly nagy hévvel hirdet, magunk sem vitatjuk: az egyetemesen emberi, ha tet­szik, nembeli vonások mellett a népeknek, ci­vilizációknak, kultúráknak stb. megkülönbözte­tő jegyeik is vannak. Ezért nem azonos példá­ul az emberfaló meg a trójai faló. I­. J. — Micletti (Vaslui m.): „Egy reggel kezdődött, nagyon egyedül éreztem magam, mint tojásból a csirke, úgy pottyant ki tollam alól az első vers.“ — Nem értjük, miért kelle­ne a kiscsibének leesnie, hisz ez — a tojástól eltérően — amúgy is sárga. A hasonlat annyi­ban találó, hogy az ön újszülött versei repülni ugyan nem tudnak még, de nem is törnek ösz­sze. Küldjön még, de ne hamarkodja el a köl­tést. Ö. M. — Zilah: „A nyári vakációban egy ideig nagy szüleimnél voltam falun, ahol egy közmondást hallottam. Az értelméről kérde­zősködve, megkaptam a választ, amit kevés fantáziával keverve, verssé próbáltam formál­ni. íme:" Íme: „Egy szép őszi estén az egyik faluba’ / A falu papjánál lévén nagy vacso­ra. / Ünnepli névnapját az egyháznak feje, / Vidám a hangulat, nagy a bor ereje. / A falu urai mind ott jelen vannak, / Nyelik is sza­porán piáját a papnak. / Bőven van ott étel, bőven van ott a bor, / Minek hatására berúgott a kántor. / Koccint a főjegyző, biztatja ének­re. / S a részeg énekes nem vár több kérésre. / Kezdi ordítani egy nóta szövegét, / Ezzel fel­húzza a papnak az idegét. / Kegyelmes uraink idegesek lettek, I S az ittas kántornak néhá­nyat lekentek. I Ámde ő nem hagyja annyiba a dolgot, I Felkap az asztalról egy vastag do­rongot, / Amivel jól fejbe suhintja a papot. / (Szegény tisztelendő óriásit kapott.) I Harango­zó urunk, aki szintén részeg, / Felugrott ülté­ből s a kántor elé lépett. I Lekever egy pofot az énekmesternek, I Verekedni aztán mások sem restellnek. I Aztán a szakácsnő orvos után szaladt, / Kinek az urakkal elég baja akadt. I Botránkozására a falu népének I Másnap reg­gel nem volt sem ima, sem ének. I Megtud­ták, hogy hogy volt a pap vacsorája, I Azóta terjed e szólás szájról szájra: I »Úgy végződött, mint a papnak vacsorája.«“ — Valószínűleg erre vezethető vissza az a másik, ismertebb szó­lás-mondás is: Kinek a pap, kinek a papné. Eb­ben is sok az igazság, mi azonban az ön for­rásértékű felező tizenketteseit, kedves Ö. M., osztatlan szeretettel ajánljuk mind az Utunk­­olvasók, mind Faragó József figyelmébe. Sz. I. — Monospetri: „Kő kövön ne marad­jon! / Mindegyik alá bekukkintok, I hogy köt köre rakva I az Olimposznál magasabbra I emelkedjek bámulni és ránézni I a veszendő­re, hamu alatt / mint parázslik tüzet oltó nagy ködökben. I ködöt faló napsütésben I szólam a veszendőhöz: / El ne vesszen, I lépjen bát­­ran, / ott a hátam. / Neki lépcső, nekem élet, I embert mozgat, I bár kővé lett.“ — A kőház előnye, hogy fát lehet vágni rajta, de nem nő rá púp, és nem lehet belőle szíjat hasítani. Hát­­ránya viszont, hogy tulajdonosának nem lehet, a hátán is szeme, mint a falnak, amelynek füle van. Elkelne pedig a hátszem, kivált amikor az­ elülsők ilyen nehéz helyzetbe kerülnek: „Vona­lak híján / apró pontok / tülekednek rendetle­nül. II Viszonyítási alap híján / a számok mind / egyenértékűek, kicsik. II Szemem két­irányú mutatói / sugárban terelik / komoly mélységek felé majd őket, s csupán a puszta látni akarás vágya miatt.“ — A dolog nyitja a­­lighanem az, hogy az óramutató járásával egye­ző irányban kell forgatnia a szemét. Mind a kettőt. Mert különben könnyen bekövetkezhet, amitől harmadik versében fél: „Markodban I vérerek lüktető vesszeje I nyákos váladékán testednek / újra tagadni készül. I A ki nem élés gyötrelmeiben I burkolózott két idegenség / kezed ütemes szorításaira / távolodnak egyre messzebb.“ — Jobb is azokat egy ütemre és kölcsönösen szorongatni. K. JAKAB ANTAL. Novemberi vízió Kacsó Sándor versének első szakaszát rejti a vízszintes I., függőleges 20., 1­­5. és 64. számú sor. VÍZSZINTES: I. A versidézet első sora (zárt betűk: M, E). 16. Fiatal tornászbajnoknőnk (Emília). 17. Robbanómotor por­lasztója. 18. ... Curcanul: Vasile Alecsandri költeménye. 19. Gyermekkorban kihulló fogak valamelyike. 21. Körülhatárolt. 22. Ellenértéke. 23. Mészáros___, magyar színésznő. 25. Lako­ma. 27. Angol férfinév. 28. Rénium és nitrogén vegyjele. 29. Testületben választott személy, aki valamelyik rendes tag kivá­lása esetén ennek helyébe lép. 31. A szó művésze. 33. Fél pint! 34. Léna hasonnemű betűi. 35. Drágakövek mérésére való súly­egység. 38. A 86. rendszámú radioaktív elem. 40. Főleg bélés­anyagnak használt fényes pamutszövet. 41. Hangtalanul evez! 43. Ijesztő alak. 44. Kis sebességű. 47. Zsiradék. 48. ÉAK. 51. Román női név. 52. Ukrajnai város a Szovjetunióban. 54. A föld­­pár elmállásából keletkezik. 55. ... átka: Frank Borzage 1918- ban készült filmje. 57. Régi mezopotámiai város. 58. Az egyik Curie személyneve. 60. Szívre ható szavakkal kérlel. 62. Köz­terhet fizető. 63. Sport Club. 64. OT. 65. Színesfém. 66. Sza­badtéri fürdőhely. 68. Biztatószó. 69. Költői vagy zenei alko­tás. 71. Katonai rang rövidítése. 72. Molibdén és foszfor vegy­jele. 74. Portéka. 75. ... Năstac, román ökölvívó. 77. Az em­ber tulajdonságaival összefüggő. 79. Község, Fejér megyében, határában geodéziai szintezési alappont van. 81. Palazzo ... : Francesco Borromini olasz építész alkotása Rómában. 83. Ide-oda. FÜGGŐLEGES: 1. A versidézet harmadik sora (zárt betűk: E, Á, E). 2. Figyelmesen, körültekintően. 3. Francia vallástörténész (Ernest, 1823—92). 4. A 28. sor betűi keverve. 5. A versidézat negyedik sora (zárt betűk: S, T). 6. Elöl megy! 7. Svéd férfinév. 8. Valaminek a felületén. 9. Junior. 10. Gárdonyi-színmű. 11. ... gia: olasz város a Trieszti-öbölben. 12. Kis folyóvíz. 13. Lég­nemű anyag. 14. „...az ég, a hab, a rét / bizton felismerik.“ — Szemlér Ferenc: Apáczai. 15. Bíróságon a vallomása teljes fényt derít az ügyre. 19. Szellemóriás. 20. A versidézet második sora (zárt betűk: A, N, Á). 24. Durván, faragatlanul viselkedik. 26. Férfinév. 30. Azonos betűk. 31. Papír-mértékegység. 32. Vágó eszköz. 35. Fakultás. 36. Cselekedik. 37. Idegen női név. 39. Ru­hát simít. 42. Bonyodalommentes. 44. LCY. 45. Fojtott halk hangon közöl valamit. 46. Zenei műszó, egybehangzóan, egyszó­­lamúan. 49. Kosár, németül. 50. Pihentetés végett bevetetlenül hagyott szántóföld. 53. Négy, Berlinben. 56. Az ENSZ angol rövidítése. 59. Nem kell több. 60. Holland városról elnevezett sajtfajta. 61. A közeli. 62. Arrafelé! 63. Ahova a katonaköteles ifjú áll. 64. A versidézet utolsó sora (zárt betűk: E, C). 67. Szól a trombita. 68. Ingoványos terület. 70. Talált. 71. ... Kazan, amerikai színházi és filmrendező. 73. Gumiabroncs, románul. 76. Körülbelül latin rövidítése. 77. Az osztrák és a holland au­tók betűjele. 78. Rin-kutyafilmsztár. 80. Valter össze­függő betűi. 82. Opus. 83. Fajsúly rövidítése. (Készítette Rámay Tibor) A 44. számban közölt, Őszi siralom című rejtvény meg­fejtése: Ősz dere gyötri már a gyepfű selymét. / A nyár pom­páját keresvén se lelnéd. / Hol kincse folyt, most most aligha látsz­ott: / Pár árva kórót ropni kerge táncot. ORSZÁG 9 A Román Televízió nemzetiségi műsorá­nak magyar szerkesztősége és az Utunk szer­kesztősége Kaláka címmel nyilvános felvételt rendezett november 12-én Tordán a Mihai Vi­­teazul Líceumban. Részt vettek a Kézdivásár­­helyi 3-as számú Ipari Líceum, a Székelyke­resztúri 1-es számú Ipari Líceum és a tordai Mihai Viteazul Líceum diákjai. Fellépett a Bodzafa együttes, valamint bágyoni, kövendi, sinfalvi, várfalvi, dálnoki, vajdaszentiváni és énlaki énekesek és táncosok. A rendezvény meghívottjai Bágyoni Szabó István, Demény Piroska, Farkas László, Incze László, dr. Kós Károly, dr. Molnár István, Szentimrei Judit és Vásárhelyi Géza voltak.­­ Az októberi Korunk a romániai magyar nyelvészek kutatásaival, eredményeivel és ter­veivel foglalkozik. A fontosabb tanulmányokat és közleményeket e számban Gálffy Mózes, B. Gergely Piroska, Szabó Zoltán, Balázs László, Bretter György, Andrási Katalin és Bíró Zol­tán s Gaál György írta. A szám költői László­­ffy Aladár és Bodor Pál, elbeszélője Sőni Pál. A Fórum-rovatban Jakó Zsigmond B. Nagy Margitot köszöntő beszédének és B. Nagy Mar­git válaszának a szövege olvasható, valamint Horváth Sz. István esszéje a műkedvelő szín­játszásról. A Szophoklész Oidipusz királyát s az Oidi­­pusz Kolónoszbant Babits Mihály fordításában mondták el a Kolozsvár-napocai Állami Ma­gyar Színház görög oratorikus drámatörténeti ciklusa második bemutatójának előadói: László Gerő, Katona Károly, Péterffy Gyula, Czikéli László, Nagy Dezső, Jancsó Miklós, Tamás Si­mon, Pásztor János, Vitályos Ildikó, Kozma Lajos, K­le Ferenc, Dehel Gábor, Katona Éva és Albert Júlia. Az előadást Senkálszky Endre rendezte.­­ Hazai alkotást mutatott be a nagyváradi színház magyar tagozata második idei előadá­sán. Ion Buieru A játék című színművét Gá­bor József rendezte, a díszletek Maria Haţe­­ganu tervei alapján készültek. Fellépnek: Bá­nyai Irén, F. Bathó Ida, Darkó István, Földes László, Gábor József, Gábor Katalin, Kiss Tö­­rök Ildikó, Lavotta Károly, Tóth György. 9 A România literară Székely János versei­ből közöl válogatást Gelu Puteanu fordításá­ban.9 A Volk und Kultur októberi számában Adrian Löw mutatja be Kovács Géza grafikus­­művész tevékenységét. Huszár Sándor Jött egy lány a telepre című színművét Charlotte Mil­­litz fordításában közli a folyóirat. 9 Nagyváradon az Ady Endre irodalmi kör legutóbbi ülésén Gittai István Szeszélyes galopp című verskötetét vitatták meg Mózes Attila vi­taindítója alapján. 9 Nagy lendülettel kezdte újra működését a gyergyószentmiklósi irodalmi kör. Első három ülésén megvitatták Györffi Kálmán Visszate­kintés című kötetét Farkas László bevezető elő­adása alapján, majd Kozán Imre Fekete ugar című könyvét elemezték. Harmadik ülésükön György Dénes szavalatait hallgatták meg az egybegyűltek. 9 Ünnepélyes keretek között nyitotta meg az új évet a temesvári Ady Endre irodalmi kör. Az első összejövetelükön Mandics György Bar­­bu-kötetét elemezték. A kötet verseiből Bósy Anna színművésznő adott elő. 9 Az októberi Tisztatáj­ban, a Kelet-európai Néző rovatban Árvay Árpád, Olasz Sándor és Csorba Csaba román tárgyú cikkei olvashatók. Ugyanebben a lapszámban Ablonczy László ír Székely János drámájának a gyulai várszínhá­zi bemutatójáról.­­ Az újvidéki Magyar Szóban G. Pozsár Er­zsébet méltatja Octav Enigorescunak, a buka­resti Opera művészének Rigoletto-alakítását az Újvidéki Zenei ünnepségek operaelőadásán.­­ A Szovjetunióban kiosztották az 1978-as Állami Díjakat. Kitüntették többek között Ana­­tolij Alekszin írót, Andrej Voznyeszenszkij költőt, valamint a Világirodalom Könyvtára sorozat szerkesztőit.­­ A Napjaink 10—11. számában közli Pa­­nek Zoltán Krúdy Gyula ezeregy szerelme című tanulmányát. Molnár Jenő Tamási Áron udvarhelyi gimnáziumi éveiről ír, és közread­ja Tamási Áronnak néhány Amerikából hozzá intézett levelét. Enyedi Sándor írása a múlt század eleji erdélyi színházakról szól.­­ Sólem Áléhemnek, a jiddis irodalom klasszikusának szülővárosában, Perejaslawch­­melnickiben emlékmúzeumot rendeztek be egy jellegzetes ukrán házacskában, amilyenben az író családja is lakott. A kiállításon számos, dokumentum tanúskodik Sólem Áléhemnek, többek között a korabeli orosz írókhoz, például Csehovhoz és Gorkijhoz fűződő barátságáról. 9 A Kritika októberi számában Széchenyi Ágnes méltatja Benkő Samu A helyzettudat változásai című tanulmánykötetét. 9 Richard Jordan és Anthony Perkins a fő­szereplői annak a sorozatfilmnek, amelyet Vic­­tor Hugó A nyomorultak című regénye nyo­mán forgat az angol televízió. A felvételek Franciaországban és Angliában készülnek. Az új sorozatot az év végétől láthatják az angol tévénézők.­­ A bécsi Bornemisza Társaság meghívására, kéthetes ausztriai és svájci előadókörútra uta­zott Csíki László és Panek Zoltán.­­ A veszprémi Napló október 12-i számá­ban Horváthy György beharangozó írását köz­li Sütő András Káin és Ábeljének Petőfi Szín­ház-beli bemutatója előtt. Veszprémben Péter­­vári István rendezésében került színre a Sütő­dráma, Neogrády Antal díszleteivel és Hruby Mária jelmezeiben. Évát Dobos Ildikó, Ádámot­ Horváth László, Káint Vitai András, Ábelt Sár­vári Győző és Arabellát Takács Katalin ala­­­kítja a darabban. Az előadást ugyancsak Hor­váthy György elemzi a Napló október 21-i szá­­mában. Egy világjáró színház Veszprémben címmel Balogh Ödön interjúját közli a lap Ha­na Lovinescuval, a Nottara Színház igazgató­jával, az együttes vendégjátéka előtt. FŐSZERKESZTŐ: LÉT­A­Y LAJOS FŐSZERKESZTŐ-HELYETTES: SZILÁGYI ISTVÁN SZERKESZTŐSÉGI FELELŐS TITKÁR: MIKÓ ERVIN Kéziratokat nem őrzünk meg és nem küldünk vissza. Az UTUNK előfizetési díja egy évre 52 lej. A szerkesztőség címe: 3400 Cluj-Napoca, str. Dr. Petru Groza nr. 2. Telefon: 95171 24 20. Külföldi olvasóink a következő címen fizethetnek elő: ILEXIM, departamentul export-import presă, P.O. Box 136—137. Telex 11226 București,­­----- str. 13 Decembrie nr. 3. Ki hitte volna... ■ hogy Kilyén János szerint egy gyárban „az összes dolgozóval kar­öltve módot találnak a tervmutatók közötti összhang hiányának helyre­állítására ...“ Ki hitte volna... VILÁG

Next