Utunk, 1982 (37. évfolyam, 1-53. szám)

1982-11-12 / 46. szám

­ . Megjelent az Igaz Szó 9-es száma. Ver­set közöl Kiss Jenő, Gábor Ferenc, Dinu Flá­­mind (Markó Béla tolmácsolásában), Tamási Miklós, Egyed Péter és Szurkos András. Pró­zát olvashatunk Bálint Tibortól, Kádár Fe­­renctől, Györffi Kálmán Sodom­a, avagy kiáltás az emberért címrű kétfelvonásos groteszk játé­kát közli. A Fórumban Tóth István ír Sala­mon Lászlónak a Kriterionnál megjelent Em­ber, hol vagy?, Izsák József pedig Kiss Jenő­nek a Daciánál kiadott Álom ajtókról című verseskönyvéről. Jegyzetet olvashatunk Szűcs Istvántól és Kovács Jánostól, Ferencz L. Ist­ván pedig Lövér Elektől vesz búcsút. A Szem­lében Oláh Tibor a százéves Agârbiceanuról, Szász János pedig a nemrég elhunyt Hervay Gizelláról emlékezik meg. A Kilátó Nemess László fordításában hozza Alistair MacLean Ha megkondul a nyolc harang című kaland­regényének V. részét. A képmellékleten Kiss Miklós üvegplasztikái. • A Kriterion kiadásában Király László Amikor pipacsok voltatok círű verseskötete és Molnár Ferenc A Pál utcai fiúk című ifjú­sági regénye, a Daciánál pedig Szávai Géza Progéria című, kisregényt és novellákat tartal­mazó kötete jelent meg. • A Hét 44-es számában jegyzetet olvasha­tunk Halász Annától és Györffy Józseftől. So­­mosdi Veress Károly Pávai Istvánnal készít Interjút a Maros Művészegyüttesről (Műal­kotás, népi revü vagy eredeti néptánc?); Né­meth János Nagy László „faragott képeiről“. Forró Miklós pedig Vincefi Sándor szobrairól ir. Szász János Gábriel García Márquez Nobel­­díjas írót ismerteti (Márquez: változatok az erőszakra), Hornyák József Mit nem tud Kele­men Lajos? címmel közöl krokit. Cikket Ba­logh Józseftől (Látható irodalom), kritikát . Bogdán Lászlótól (Mi lesz a hőssel?) olvasunk, I -V’-*'­• A Rövid Dráma Hete c­ímű rendezvényen* első díjat nyert A nő, aki virágot akar szab B­kítani, a marosvásárhelyi Nemzeti Színház ma­gyar tagozatának előadása. A rendező Kovács­­ Levente, a díszlettervező Kelemen Tamás An­na. A fesztivál legjobb női alakításáért járó díjat Illyés Kinga, a színház művésznője kapo­­ta. A nagyváradi Fáklya szerkesztőségének­ diplomáját Fábián Enikő nyerte el a nagyvá­radi színház magyar tagozatának Megőrizlek című musical-előadása főszerepében nyújtott alakításáért. • Október 26-án a nagyváradi Irodalmi Ke­rekasztal rendezvény ülésén Kántor Lajos iro­dalomtörténész, a Korunk szerkesztője Az iro­dalom közösségteremtő ereje címmel tartott­ előadást. • A Korunk Galéria keretében november 6-án megnyílt Varga Júlia besztercei képző­­művésznő festészeti kiállítása. Bevezetőt Murá­­din Jenő mondott, Oláh József Gellért Sándor és Férf­i István verseiből szavalt, Márkos Al­bert és Márkos András pedig Kodály hegedű­cselló duójának ham­adik tételét adta elő. • November 6-án a kolozsvári Művészeti Múzeum termeiben megnyílt Fuhrmann Ká­roly gyűjteményes iparművészeti kiállítása. • A Tribuna 43-as szánv, Árkossy István és Bardócz Lajos Arany-illusztrációit közli. • November 6-án a kolozsvári Zenelíceum dísztermében Búzás Pál Kodály Zoltán zongo­­raműveiből összeállított műsora h­angzott el. • Az 1982-es Fruchtwanger-díjat a Német Demokratikus Köztársaság Akadémiája Heinz Bergschicker író-újságírónak ítélte oda Német krónika 1933—1945 című, a fasiszta diktatúrát elemezve elítélő könyvéért. • Az idei Cino del Duca-díjat Yachar Ko­rnál török író nyerte el. Az autodidakta író 1922-ben született Anatóliában, 1956-ban el­nyeri a legjobb török regényért járó díjat Mehmed, a gyenge című könyvével. Ismertebb nagyregényei: Mehmed, a sólyom és Túl a he­gyen, mely utóbbi harmadik kötetéért (A fű, mely nem pusztul el) 1978-ban elnyeri a Franciaországban megjelent legjobb török re­gényért járó kitüntetést. A szerző többnyire a török földművesek életéről ír, s a jelen díjat átnyújtó Jean - Ormesson kiejzelte, hogy írá­sainak gyökere a népélet mélyrétegeiig nyúlik, ami műveinek rangját biztosítja. • Tolsztoj kincsének nevezik az irodalom­­történészek azt a több mint 500 000 kézirat­lapot, amit a moszkvai Tolsztoj Múzeumban őriznek. A kéziratköteg az egyes művek vari­ánsait, feljegyzéseket és el nem küldött le­veleket tartalmaz. A kutatók nemrég 19, eled­dig ismeretlen levelet fedeztek föl, melyeket az író fivéréhez, Szergejhez címzett, s melyeket az L. N. Tolsztoj levelezése 1838—1910 című, 448 levelet tartalmazó kötetben fognak kiadni. • Lettere cím alatt adják ki nemsokára Giuseppe Prezzolini 1935 és 1981 között Alber­­to Moraviával folytatott levelezését. A nem­rég elhunyt író kereken száz esztendőt élt, s utolsó éveiben is dolgozott. • t , ' , \ \ \ , \ © Egy Kandinsky-hármaskiállítás első ren­dezvényét Münchenben nyitjuk meg; az itt sze­replő képek a művész müncheni korszakából valók (1896—1914). • Ismert személyiségek életéből állította össze Napló című könyvét Noel Coward angol dramaturg. E „naplóban“ írók (Oscar Wilde-től Ian Flemingig), színészek-énekesek (pl. Marlene Dietrich, Jeanette MacDonald, Nelson Eddy), tábornokok, miniszterelnökök, a film és a szín­ház csillagai életéről kapunk hírt. A könyv­ből nem­ hiányzanak a szerző reflexiói, ugyan­akkor az intim pletykák sem.­­ December 12-ig Madridban, utána Lon­donban tekinthető meg az a kiállítás, amely a Prado Múzeum és az Angol Királyi Akadémia rendezésében jött létre Murillo halálának 300. évfordulója alkalmából. Megesik, hogy a már lezárult életpályák­kal kapcsolatban önkéntelenül is feltesszük a kérdést: mi lett volna, ha...?, noha érezzük, hogy felesleges tűnődnünk az esetleges vála­szon, hiszen a múltra vonatkozó feltételezések mit sem változtatnak az események lénye­gén. Ezek szerint gyakorlatilag hasztalan azon töprengeni, vajon hogyan alakult volna Kö­rösi Csom­a Sándor sorsa, ha — mondjuk — nem a göttingai egyetemen tanul, ha — például — hazatérésekor elfogadja a felajánlott állások valamelyikét; ha történetesen Oroszországon át indul el eredeti célkitűzésének a megvaló­sítására; ha sikerül eljutnia Belső-Ázsiába; ha nem akad önzetlen (bár az angol érdekeket szem előtt tartó) pártfogókra? Hogyan emle­getné az utókor? Mint egyszerű utazót, zarán­dokot, mint finn­ugor adatgyűjtőt (bár ez a lehetőség kissé erőltetettnek tűnik), talán mint Stein Aurél elődjét? Vagy emléke teljesen fe­ledésbe merült volna? Ki tudja? A Téka-sorozatban tíz év után újra megje­lent Körösi Csom­a Sándor: Buddha élete és tanításai (fordította, az előszót írta és jegyze­tekkel ellátta Bodor András, II., javított kia­dás, Kriterion Könyvkiadó, Bukarest, 1982). Ez a kötet gondosan elkerüli a fentiekhez hason­ló, hiábavaló kérdéseket, és ehelyett hazai és külföldi szemszögből igyekszik választ adni a „miért“-re, azaz arra, hogyan válhatott a nagy­­enyedi diák a nyugati világ Bódhiszattvájává (The Bodhisattva of the Western world). Nem egy legendás hírű orientalistánk em­léke él a hazai, az európai, sőt az ázsiai köz­tudatban is — Vámbéry Ármin alias Rasid efendi, Szilágyi Dániel, vagy az isztambuli ter­­dasámán, Germanus Gyula, azaz hadsi Abdul Karin stb. —, ám Csorna Sándoron (Szkander Bégen) kívül talán egyiküket sem nevezhetjük igazán úttörőnek. Körösi Csorna Sándor nevét a nagy felfedezőkkel egyszerre illene emleget­ni, ugyanis ő az emberi szellem terra incogni­­tóját kezdte feltérképezni, „a tudományosság addig nem ismert új mezejét nyitotta meg“; szinte a semmiből teremtette meg a tibetisz­­tika (tibetológia) alapjait. Főműve, a Tibeti Szótár és a Tibeti Nyelvtan, „az erdélyi uta­zó fáradságot nem ismerő titáni erőfeszítései­nek, önfeláldozó munkájának“ a gyümölcse, olyan ember teljesítménye, akinek hazájától távol egyetlen ajánlólevele, pártfogója csupán alapos tudása, műveltsége, rendkívüli nyelv­tehetsége — és jelleme, akaratereje, kitartása, szerénysége — lehetett. A tibeti nyelv ismerete hozzáférhetővé tette számára az északi buddhizmus behatóbb ta­nulmányozását, amelyet később a mongol, kí­nai, koreai, valamint japán források feldolgo­zásával kellőképpen kiegészített. Sajnos, az északi buddhizmusról, a mahájánéról, a tibeti irodalomról Csom­a Sándor (angolul írott) dol­gozatain kívül vajmi keveset tudunk. Ismere­teink főképpen a modern amerikai irodalom­ból származnak, azonban ezek rendszerint a Zen-buddhizmusra vonatkoznak. A beatrikek költészete, Jack Kerouac regényei (pl. Dhar­­ma Burns), Salinger egy-két írása többnyire a Zen-életérzéssel, a felfogással való kacérko­dásnak tekinthetők, amerikai szempontból ér­telmezet neo-buddhizmusnak. Arról sem sza­bad megfeledkeznünk, hogy az olyannyira tiszteletben tartott öt Főparancsolat (Pancsa Szilá) közül az első: ahinszá (nem ártás, más­képpen fogalmazva: Senki se öljön, se ne öles­sen) kezdetben a hippyknek is kedvenc jel­szava volt. Később azonban ... Talán egyetlen tipikus Zen-termék jutott el hozzánk többé­­kevésbé tisztán: a haikku, azonban ebben sa­játos japán életérzés jut kifejezésre. És mi lesz Tibettel? Körösi Csom­a Sándor munkássága ellenére Tibetről még mindig ke­veset, a „Zarándok tudósról“ viszont annál többet tudunk. Személyisége azért érdekel bennünket, mert — Csetri Elek fogalmazásá­ban — „Csorna a tudomány hőse és vértanúja volt és maradt, aki kontinensek s népek test­vériségét, kultúrák és irodalmak közeledését emberséggel, áldozatosan vállalta és szolgálta.“ MIHALKA GYÖRGY­ I LEVÉLVÁLTÁS K. L. — Kolozsvár: „Járom a réteket, he-­­ gyeket. / Nézem a mezőket. Minden sárgul, őszül. / A Nap aranykorongja keleties szépsé-­ gében, / teljes pompájában vonul a nyug­vóhelyére. / A hegyek hamarosan eltüntetik / Látod? Hallod? Az ősz itt van! ! Megérke­zett! Újra jön a tél. A halál. / De még csak ősz van! örülj az életnek, / hamar, mert aztán vége! ! Vége, vége, vége, vége! / Vigyázz! / S mint a homokóra, lassan / telik az idő!" — Hamis végkicsengés. A verselőzményekből az általános tapasztalattal egybehangzó igazság következik: a homokórák gyorsan elrepülnek. D. F. — Nagykároly: „Játszom. Mindig így kezdem. Kényszerít valami. Játszanom kell. Pillanatnyilag felold. Gyermek vagyok. Sem­mi sem érdekel. Olyan vagyok, mint a tűz­ből szabadult lány. Először is meggyújtom ma­gam, hogy égjek. A járókelőket is játékba kergetem.“ — Jó játék, de feltalálói szerint csak akkor tisztességes, ha az ember egyma­gában játssza. É. E. — Sepsiszentgyörgy: „Elbírálásra kül­döm ezt a komor írásomat. Ha közlésre méltó­nak ítéli, talán vidámabbat is megpróbálok ki­izzadni." — Írásával nem az a baj, hogy ko­mor, kedves E. E. De azért lássuk a vidámab­bat is. G. M. — Kolozsvár: „Várva, várva vártalak, / a szivembe zártalak. / De hűtlen vagy, s nem jöttél, / 21-es, ábránd maradtál. I­ «•Haj­­naltájt Arany Jánossal« / című műsorhoz kel­lett mennem, / de 40 perc várás után is­­ a 21-es elmaradt, / se 21-es, se műsor. // Ócs­kavasból kiszedlek én, / kerekedve felállítlak, / hogy a nép hiába ne várjon.“ — A közle­kedési vállalat egyszerűbb megoldást talált. Ha önnek a megállóban az az alapos gyanúja támad, hogy aznap nem közlekedik az autó­busz, elég, ha elballag a végállomásra: az ott kifüggesztett értesítésből megnyugtató bizo­nyosságot meríthet. B. B. — Marosvásárhely: „Csigalépcső. Kő­ből vastag, tömör fal. Fentebb fából rozog a csikorgó. A katedrális ódon. Az ég teljesen kék. Szikrázó, vörösbarna cserepek. A mély­ben falu. Békés, meleg domboldal szőlővel, gyümölcsössel. Itt fent hatalmas fémharang. Felülni a hatalmas harangtestre, és kongani csak őrülten, csak kongani. Érces zaj, hévsu­gár. A házak katonás rendben, a fák zöld ko­ronával ölelik táncolva körül, megbontva vagy feloldva a házsor szigorú, kissé rideg szabá­lyosságát. A villanyhálózat végigszalad a fa­lun, követve a házak egyenesét. A zöldeken gyerekek. A kertekben szelíd képű, dolgos pa­rasztok. De mit keres itt e hatalmas kolosz­­szus? Megkondult. Delet húznak. A dombok lágyan szívják magukba, majd verik szét az ismétlődő hong-hangokat." — És ön még azt kérdi, mit keres itt? Hadd válaszoljunk vers­ben: Ez ám a hű harang! / Más érc tán elha­­rang’ / De őneki mit Hong-Kong? / Ő folyton­­folyvást hong kong. K. L. — Torda: Nem reménytelen. Keve­sebb tételt. Képeiben gondolkozzék, ne képei helyett. H. A. — Zsidó: „Keresem a szemedet / Az azúrkék tengerek mélyén, / A szeplőtlen egek tükrén, / A csobogó csermelyek habjain, / A tündöklő szivárvány csíkjain. // Keresem a kezedet / A zsúfolt utcák tömegében, / A téli esték hidegében. A napsugaras tisztás köze­pén, „ Az illatos nárcisz levelén.“ — Nem volna célszerűbb szemet is, kezet is, egyéb testrészeket is ott keresni, ahol vannak? BÚCSÚ Guillaume Apollinaire versét idézzük a vízszintes 1., füg­gőleges 16., 70. vízszintes 43. és 31. számú sorban. Vas István fordítása. VÍZSZINTES: 1. Az idézet első sora (zárt betűk: T, A, S, T). 16. Tenger és szigetcsoport Indonézia és Új-Guinea között. 17. Hazárd kártyajáték. 18. Férfinév. 19. Gondozott. 20. A 46. sor magánhangzói. 21. Félsziget a Szovjetunióban az Azovi- és a Fekete tenger között. 23. Nád kevert betűi. 24. Bulgáriai hegy­ség. 25. Papírra vetni. 27. A héber ábécé első betűje. 29. Bál­vány. 30. Sort! 31. Az idézet utolsó sora (zárt betűk: L, D). 32. Védelmi építmény. 34. Időmutató. 35. Ugyanott. 36. Csoport szétszéled. 37. Associated Press. 39. Rögtön ezután, erre. 41. Vízisport. 42. A 77. sor mássalhangzói. 43. Az idézet negyedik sora (zárt betűk: A, S). 46. Élettelenek. 48. Ütéssel történő bántalmazás. 49. YH. 50. Ajándékoztok. 51. Jelfogók. 52. Visz­­sza, a kecske mondja. 53. Golf ..., magyar színésznő, tán­cosnő. 54. Arclemosóvíz (Farmec-gyártmány). 56. Az „Angyal“ személyneve. 58. Európai főváros. 59. A jelzett időtől kezdve. 60. Rénium és oxigén vegyjele. 62. Svejk, a ... katona (Ha­­cek). 63. Pondró. 64. Dúlni kezd! 65. Valakinek a véleményét tudakolja. 67. Nagyobb munka elvégzésére önkéntes segítő­társakból összeállt munkaközösség. 69. Olasz színésznő (So­­phia). 71. Addig siránkozik, amíg el nem engednek neki va­lamit. 72. A tehén hangja. 73. A szöggel szemben levő befogó és az átfogó aránya. 74. Kettős mássalhangzó. 75. FST. 77. Hal a szaporodási tevékenységét végzi. 80. A tetejére. 81. Féltu­catnál eggyel kevesebbet. 82. Tisztelet, románul. 84. Dublin lakói. 85. Íróeszköz. 86. A felsőfok jele. 88. Vágja a gabonát. 80. A török autók nemzetközi betűjele. 91. Jugoszláv szárma­zású elektrotechnikus, feltaláló (Nikola, 1856—1943). 92. Német gépészmérnök, a róla elnevezett motor feltalálója (Rudolf 1868—1913). 95. Célba jut. 97. Ma már nem léteznek. FÜGGŐLEGES: 1. Gyúródeszka. 2. Tüzet lokalizál. 3. Város a Szovjetunióban. 4. Éktelen az elején! 5. Pályaudvar, röv. 6. Kisugárzik. 7. Ezen a napon. 8. Mekka közepe! 9. Török város Sivastól keletre. 10. Vászon, franciául. 11. Amennyiben. 12. Arab név. 13. NF. 14. Velencei csónak. 15. Férfinév. 16. Az idézet második sora (zárt betűk: D, A). 20. Egészségügyi szak­ember. 22. Erősen emelkedő. 25. Altalvető. 26. Gyógyító kenőcs 28. Időnként ételeket készít. 31. Égtáj. 33. Darabos gyümölcs­íz. 36. Korbács. 38. Költségvetésben, valamely célra kiegészítésül utólag megállapított összeg. 40. Rezsi közepe! 41. Szélsőséges. 42. Kerékpárpálya. 44. Negyvenkilenc, római számmal. 45. Ifjú 47. Valamit arra a helyre szúr. 48.... Ovaneszjan, szovjet atléta. 53. Magyar szobrász és éremművész (Lajos, 1882—1943). 55. In­­vitáció. 57. Színesfém. 58. Hajtogatott tésztából való, ízesítő­vel töltött sütemény. 60. Üzemi költségek. 61. Csőrös fuvola. 63. Fából való, nem nagyon vékony, hosszú, egyenes tárgy. 65. Nem kevert betűi. 66. Lélegzik. 67. Megátalkodottan ma­kacs. 68.­Varrogat. 69. Űrmérték. 70. Az idézet harmadik sora (zárt betűk: E, O, É, L). 73. Az ördög és a jóisten című dráma írója (Jean-Paul). 74. Trópusi fákon képződő bevonatból készí­tett gyantaszerű anyag. 76. Magyar származású angol Ázsia­­kutató, régész, nyelvész (Aurél, 1862—1943). 78. Idősebb korú. 79. Szólít, röviden. 80. Eszköz szemcsés anyag tisztítására, osztályozására. 83. Magyar író, költő, műfordító (Antal, 1862— 1943). 85. Svájci szabadsághős (Vilmos). 87. Sérülés. 89. Vissza­hat! 91. Olaszorzágban élő magyar szobrász (Amerigo). 93. Sö­tétség kezdete! 94. Néma liba! 96. Kötőszó. 97. Óvár közepe! (Készítette Rámay Tibor) A helyes megfejtést beküldők között három könyvet sor­solunk ki. Beküldési határidő november 20. A kolozsvári nyer­tesek a könyvet az Utunk szerkesztőségében vehetik át. A 43. számban közölt, Kies ősz című rejtvény megfej­tése: Ősz ez! ősz ez!... mind hiába / Tőz virágot gyér hajába. / Színi­ csalfán a tavaszt; / A mezőt bár hogy’ ruházza: / Szebb időnek rémes váza — / közte sárgul a haraszt. Könyvjutalmat nyert: Horváth Emília — Kolozsvár-Napoca, Herczeg Éva — Nagybánya, Kovács Kálmán — Marosvásár­hely. Ki hitte volna ■ hogy Anavi Adám szerint: „ ... [Jánky Béla] akárcsak Hamlet szavait parafrazálná —­­Gondolat nélkül nem száll a szó a mennybe« — maga fogalmazza meg:­­állít­mány nélkül / nem mondat a mon­dat / az emberekhez / de alig tér­het.«“ Nem Jánky Béla parafrazái, hanem Anavi Adám, és nem Ham­let mondja, hanem a Király. És így: „Fölszárnyal a szó, eszme senn marad: / Szó eszme nélkül menny­ire sose hat.“ Ki hitte volna N. I. V. — Kolozsvár: „Az édes, erjedő za­mat, / pottyanó dió / egy gondolat-fogalom szülője: ősz, / vagy anyja csendes nyárbú­csúztató szavaknak. / Szelíden, csupán fokról fokra hágva, / nesztelenül surrant alá hírnö­köd, / mégis betelt jeleddel már / a nyárutó, vénülő ezév.“ — Attól, hogy egyben nesztele­nül surranó hírnök is, a pottyanó dió még bíz­vást közreműködhet szülőként a versírásban. De hogyan? A mondókára kell gondolnunk. Égszakadás, földindulás, a fejemen egy kop­­panás. K. JAKAB ANTAL ­ FŐSZERKESZTŐ: LÉTAY LAJOS FŐSZERKESZTŐ-HELYETTES: SZILÁGYI ISTVÁN SZERKESZTŐSÉGI FELELŐS TITKÁR: MIKÓ ERVIN Kéziratokat nem érzünk meg és nem küldünk vissza. A szerkesztőség címe: 340, Cluj-Napoca, Str. Dr. Petru Groza nr. 2. Telefon 961/1 24 20. Külföldi olvasóink a következő címen fizethetnek elő: ILEXIM, departamentul export-import presă: __________ P.O. Box 136—137. Telex: 1 12 26 București, I 40440 Str. 13 Decembrie nr. 3. Nyomda: I. P. Cluj. I _——

Next