Vasárnapi Ujság – 1859

1859-08-21 / 34. szám - Az utolsó budai basa. Jókai Mór 398. oldal / Elbeszélések - Vajda János: A beduin 398. oldal / Költemények

398 és versíró, ki magasztos hivatásával vissza nem élve, magát puszta időtöltetőnek nem tekinti, s tisztét a papirosvesztegetéssel egyen­lővé nem teszi, hanem a szeme előtt lebegő szent czélt felfogni s érette lelkesedni bir : megérdemli, hogy előtte kalapot emeljünk. Illyen „Isten homlokából kipattant szikra" volt (a költővel beszélve) Csokonai Vitéz, — s nem rajta, hanem egyedül akkori kedvetlen társadalmi és irodalmi viszonyainkon mult, hogy a szik­rából világra szóló láng nem támadt. Igy is költőink közt Petőfin kivül, egy sincs, a ki korára és a tulajdonképeni népre olly nagy és tartós hatást gyakorolt volna. Kisfaludy Sándor múzsája szólalt meg legelőbb igazi magyar hangon, de Csokonai volt első, ki a nép kedélyvilágába öntudatos buzgalommal belemerülve, érzést, gondolatot onnan merített. Ez, a művein véres fonalként áthúzódó honszeretet, s a nyelv és költészeti formák gazdagítása körül tanú­sított komoly és sikerdús munkássága számára az irodalomtörté­netben mindvégig tiszteletreméltó helyet biztositnak. Született Debreczenben, 1773. november 17-én, derék közép­rendü szülőktől. Tanulmányait a reformátusok ottani főiskolájában végezte, hol költői tehetsége már korán kitűnt s verses dolgozatai tizenkét éves korában figyelmet gerjesztettek, a­mit ő szakadat­lan tanulmánynyal igyekezett fenntartani és igazolni. Ezért a ke­délyével kevésbé egyező tantárgyakat nem nagy előszeretettel s szorgalommal járta ugyan, de annál örömes­ebb tanulta azt, a­mi lelkével rokon volt : az ó- és újkori klasszikusokat, sőt az akkor még kevésbé mivelt természettudományokat is. A görög dalköl­tészet vezércsillagát, Anakreont, eredetiben élvezte; azonkivül magáévá tette a latin, franczia, olasz és német nyelvet, sőt az an­gol és keleti nyelvekben is birt jártassággal. E kép, bár független­ségre termett lelke a száraz iskolai rendszerrel megegyezni nem igen birt és sokszor erős összeütközésbe jött, fényes elmetehetsége és dus tanulmánya, számára azok becsülését is megszerezték, a­kik formákhoz nem szabódó, s a kedélyező iskolai korlátokon tulcsa­pongó szellemét nem szerették. Így történt, hogy a theologiát el­végezve, ugyancsak a debreczeni kollégiumban a költészeti osztály közkedvességü tanítójává lett. De a rideg iskolai élet ellen — hol a sziv az ész rovására el van mellőzve — meleg keblében támadt visszahatás a leczkék és templomozás elhanyagolására s fegyelem­elleni lépésekre ragadta, — mi által az elöljáróság kedvetlenségét vonta magára és hivatalát elvesztette. Élete azontúl folytonos vi­szontagságok s elvben-szenvedésben gazdag hányódások lánczolata volt.­­ 1795-ben Sáros-Patakon a magyar jogot hallgatta, s bár a tekervényes és sivár törvény tudomány fellengő lelkét lebilincselni nem tudta , az ott talált szives baráti kör, s a szép hegyaljai ter­mészet, roncsok­ kedélyére jótékony befolyást gyakoroltak. Követ­kező év őszén — midőn már Kazinczyval s az akkori irodalom jobbjaival ismeretségben és levelezésben állott — Pozsonyban ta­láljuk, hol az 1796-ki emlékezetes országgyűlési mozgalmakban élénk részt vett, s a nemzeti lelkesedés tolmácsául szegődvén, elő­fizetés utján Diétái magyar muz­sa" czimü heti folyóiratot indított meg, de a mellyből pártfogás hiánya miatt csak néhány szám je­lenhetett meg, s a költő az év végén Pozsonyt odahagyván, ismét vándorolni indult. Komáromban ismerkedett meg Vajda Juliáná­val s ez ismeretség szolgált Lillához irt szép költeményei alapjául. Azonban Lillát (ki közel 70 éves korában, ugyancsak Komárom­ban most négy esztendeje halt meg) nőül nyernie nem sikerült, — s a leány, a szegény költőt, mellőzvén, kezével vagyonos üzért bol­dogított. E körülmény Csokonai érzékeny kedélyére akkor nyo­masztó befolyást gyakorolt, de lelkének rugékonysága nemsokára ismét visszatért, bizonyságául, hogy szenvedélye, nem annyira mély, mint heves volt. De ettől kezdve az azelőtt is kedvelt kalan­dos élet második természetévé vált, ugy hogy az 1798-ban Csur­gón a derék gróf Festetics György által számára alapított reform, gymnasiumi költészeti tanszéket rövid másfél évnél tovább betöl­teni képes nem volt, s 1800. tavaszán Somogyot odahagyva, „önér­zetével és zsebében két forinttal" visszaindult Debreczenbe. Itt élt azontúl anyjánál, a barátságnak és a múzsáknak; időközben Pesten is gyakran megfordulva s müveinek kiadót keresve, de hiában, mig az 1802-ki nagy tűz által anyja nádfedeles háza, kertjével s benne a rózsalugassal és öreg bodzafával — lángok martalékává lett. A folytonos izgalom és éjszakázás egészségét is aláásták, s mint annyi jelesünk, meghalt legszebb korában, 1805. jan. 28-án, 32-ik évében, midőn épen rég tervezett nagy nemzeti hősköltemé­nye kidolgozásához akart kezdeni, mellyre már több évi tanul­mányt fordított. Az életében sokszor félreismert s üldözött költőt szülővárosa kiváló tisztelettel és megilletődéssel kisérte örök nyug­helyére. 1818-ban a gróf Festetics György pártfogása mellett tartott keszthelyi Helicon-ünnepen a Georgicon kertjében emlékére élőfát ültettek; 1823-ban Ferenczy István, az első magyar szobrász a de­breczeni főiskolai könyvtár számára márvány mellszobrát faragta; 1836-ban pedig biharmegyei tisztelői, 80 mázsás vasgulát emeltek a gazdag szelleméért s széles ismereteiért társaséletben is közked­vességü lantos sírjára. *) — De a „Csikóbőrös kulacs", „Paraszt­dal", „Szegény Zsuzsi", „A reménység"-hez irt óda stb. halhatatlan szerzője a nemzet szivében emelt magának el nem muló eleven emléket. Művei számos kiadásban s legjelesebb összeállítással a Toldy Ferencz által szerkesztett „Nemzeti könyvtáriban forognak a kö­zönség kezén. Legközelebb Heckenast gyöngykiadásában jelentek meg válogatott költeményei, szintén Toldy Ferencz által kiszemelve. Az utolsó budai basa. (FelvUtás.) Zilahi­ Károly. Történeti elbeszélés JÓKAI MÓR-tól. — A mi a csillagokban vagyon irva! szólt Ihánzáde ihletett arczczal. — Ne állj nekem elő csillagokkal, imám, én kálvinista va­gyok , a­mit hiszek, azt erősen hiszem, hanem azután erős dolog is velem valamit elhitetni. Előttem az auspiciumok, constellatiók, horoskop felállítása, szellemidézés, mind szemfényvesztő mester­ség; jó megcsalni vele a köznépet, meg a nagy urakat ; de felvilá­gosodott ember arra nem ad semmit. Én pedig, tudd meg, hogy Wittenbergben jártam akadémiákon; azért én bizony a ti török jövendöléseiteket sem hiszem, akár az abadir mondta is azokat ne­ked, akár a takimi vekai-ból olvastad, akár elhagytad magadat temettetni félholtan, s ismét felásatni, hogy az alatt a más világon a prófétával beszélj. A jövendőkbe nem láthat be emberi lélek, mert az a teremtő titka. Ihánzáde figyelmesen hallgatá a fiatal protestáns szavait s néha helyeslőleg inte rá fejével. — Igazad van, fiam. Az abadir, a magától iró nád, a takimi vekai, mind szemfényvesztés, a csillagokban nincsen semmi irva; az eltemetett dervis álomitalt vesz be, attól lesz tetszhalott; a kettős látás nem egyéb, mint két embernek összebeszélése, hogy ha a kérdező mondatát ez vagy amaz igével végzi, amannak mit kell rá felelni; mikor a pergamenre hintett fekete porzó a kérdező szavára egyszerre elkezd betűkké alakulni, s feleletté válik, az nem egyéb, mint vaspor, mit egy rejtett mágneshegy a pergamen alatt járva emberi akarat után alakit. *) Ez emlék rajzát s leírását lásd alább. Sieti. A beduin. Néma síkon jár a beduin, Szivében ollyan néma kín. Néma és tán határtalanabb Mint maga a szörnyű sivatag. Arcza merő tiszta becsület, Vajh mi bánthat illy nemes szivet? 1 Tán, hogy ollyan árva, társtalan, Illy vadonban igy magába, van? Kérdik tőle : ember, jóbarát, Mért sanyargod a rideg hazát? Mért kerülnéd társas életet, Szerető családot, tűzhelyet? Nézd e tiszta szem hogy elborul, E szelid azcz hogy elkomorul : „Városokban békét hordanak, — És a puszta örökké szabad." Nemes férfiú, felebarát, Béketűrők nyernek koronát; Szenvedőkkel tűr a szenvedő, Csak múlik és fordul az idő. „Türelem, vigasztaló panasz, Gyáva lelkek keritője az. A ki tűrhet, tűrjön frank urat, De csak szolga az és az marad." — Beduin, véged van, fuss!­am ott Közelitnek győztes lovagok. Egész dárdaerdő vesz körül, Mi haszna vagy bátrabb egyedül. „Egy lábig kiöltük törzsödet, Add meg magad, vesd el tőrödet." Már e szókra élve nem felel, Életét olcsón nem adja el. Nyelve helyett kardja válaszol. S olvashatni holt vonásb­ól : Hogy ha nyerne száz új életet, Mind a százszor ekként halna meg. Vajda János.

Next