Vasárnapi Ujság – 1890

1890-01-05 / 1. szám - Magyar emlékek Izmidben (képpel). Dr. Kúnos Ignácz 4. oldal / Általános nép- és országisme - Magyar levél Mexikóból. Bánó Jenő 4. oldal / Általános nép- és országisme

8 VASÁRNAPI ÚJSÁG­ jegyzői hivatal valamelyik mult századbeli előd­jétől örökölt, ott tartottam én is sok fogyatkozá­sokkal teljes törhetőimet, — kivettem közülök két szép poharat, mindkettő metszett, aranyos szélű kristály-billikom. Az egyik piros falú fehér gerinczezéssel, a másik elevenzöld, arany csil­lagos. — Itt van ez a két pohár, én ezt a két gyerek­nek ajándékozom; igyék mindegyik a maga poharából, a béke pedig szent legyen. Két olyan pohár! legfeljebb ha a papnál lehet olyat látni, de bizonyosan az egész faluban senki másnak nincs. Bálint gazda haragos bajusza mosolygóra csorgott a kincs láttára; az asszony szégyenkezett kissé, hogy nem kivánja ő azt, minek fosztom meg magamat? De én biztosítottam, hogy a nép boldogságáért minden áldozatra kész vagyok, így aztán elfogadta. Péterke nagy szemei is fenn-Harmadnapra visszajött hozzám Rákhel, szeme alatt egy másik szilvával, és egyszersmind a két pohárral. (Folyt. köv.) 1. SZÁM. 1890. XXXVII. ÉVFOLYAM. MAGYAR EMLÉKEK IZMIDBEN. «Ott Nikomédiában, közel az tengerhez va­gyon az ömlenyeknek egy kővel bekerített nagy, uj temetőjök, — kiben szegény Thököly gyak­ran járt magát mulatni, egy nagysürü fa alá, — egy hideg forrás mellé.»1 E nagy, sűrű fa alá ásták meg a sírját, e hi­deg forrás mellé temették el tetemeit. A török fővárosnak tengerekre nyiló határá­ról, ott nyúlik be a Mármara legtündéribb karja, a nikomédiai tengeröböl. Két partja akár egy virágos mező, és vizének szelid kéksége akár egy tó tükre. Pedig Ázsia földjén vagyunk, és ázsiai idők emléke borong elő képzeletünkből. Chalce­dónia az utkezdőnk, Hannibál vára a pihenőnk, és Bithynia Izmidje vándorutunk végczélja. Ma már vasút füttye hangzik a part mentén. az üregekké omlott romok még mai nap is láthatók. De kiveszett a patakjából a pisztráng, elcsörgedezett a forrás, és elpusztult a virág­csifilik (majorság) is, a fejedelemasszony lakó­helye. Még csak a város se maradt meg a régi­nek. Vasút szeldeli át a fő utczáját, a hajdan hires karavánutat, és házak emelkedtek a teme­tőjén, a­­ nagy sürü fa, meg a hideg forrás felett. Így került el Thököly sírja is egy lankás domb­oldalra, az új örmény temetőbe, melyet cserében kaptak volt a régi helyükért. Vagy hatvan éve, hogy átszállították a hamvakat, átvitték a sír­emléket is, melyet Komáromy emeltetett neki, aranyosan a czimerét, és felibe szép cserepes épületet, még a hideg forrás márványait is fel­szedették; ott a sír mellett néhány kőgyűrű, meg négyszegletes koronakő.­ Hatalmas két platánfa díszíti ez új örmény temetőt. Ezek egyikénél jutott hely a fejedelmi hamvaknak, és eme helyéről emelték le az angolok a fehér márványlapot, és szállították az ő halottaik közé. Ott meg a másik platánfa alá akadtak a csillogó szerszámon, s valami köszö­nöm-félét nyilvánított az órán keresztül. Még ki is kisértem őket, hogy a birót bos­­szantsam, a ki egy kötekedő pillantást ve­tett rám. Csúfolhatsz! Rohantam egyenesen a tiszteleteshez, ki a mult évben jött haza Edinburgából, s tele van a könyvtára traktátusokkal, a­melyekben mind olyan emberek története van megírva, a­kik a lelkiatyák által álnok utakon, módokon megtéríttetvén, felhagytak borral, pálinkával, káromkodással, h­ázsártoskodással, lopással, rab­lással, s lettek napfénynél fényesebb életű ke­resztények. Elmondom neki a sikeremet, hogy tudnak-e ilyent az angol papok? Megvallotta, hogy nem. No hát írja meg nekik egy traktátus­ban, a­melynek az legyen a czime: két pohár. Attól félek, hogy az angol traktátusoknak is az a rendes vége, a­mi az én két poharamnak, és gőzhajó katlanja zakatol az izmidi öböl Bosz­poruszán. Festői nyaralók rejtőzködnek az olaj­erdők halovány zöldjébe, és munkás városkák elevenítik a régi romok mellett levő kietleneket. Ezenköj a rendes zöldje a török uri világnak, Karlal nedve tölti meg a levanteiek leghíresebb borpinczéit, és Gebze olajerdei mögül csak pont­nyivá szűkül össze Hannibál legendaszerű sír­vára. Egy darabka kis Európája az oszmánli vi­lág Ázsiájának. Csak az öblöt kerítő hegylán­czok sötétlenek elő komorabban, és mint egy rengeteg bástyája az o-világnak, úgy meredez égig a Brussza-vidéki hegykirály, a hófejű Olympus. Izmidnél végződik a tengeröböl, ott állja út­ját egy nagy hegy, az Illyés próféta hegye. Láb­jában illatos mezőség terül el, Thököly «Virágok mezeje», mely «gyönyörűséges, pisztrángos pa­takjaival, hires paláttai forrásával, s azzal a puszta várral, mely egy hegyen van, — az Mél­tóságos Zrínyi Bona fejedelemasszonynak igen kedves lakóhelye volt.»2 1­2 Komáromy János diariuma­ került. A magas, díszes vasrác­csal bekerített emléktáblát e platánfa hullatja tele leveleivel, és ez siratja rá a tenger fogamzotta harmat­könnyeket. A hazafiúi kegyelet csak itt-ott téved el e távol helyre, és alig hogy oda tud már igazodni — oda Nikomédiába, egy nagy sürü fa alá, — egy i ódon sir mellé. _ TI DE. KÚNOS IGNÁCZ. 3 Thököly sirjának rajzát a «Vasárnapi Újság» mult évi 49-ik számában közöltük, most Izmid (Nikomédia), Thököly száműzetése helyének egy másik részletét­­ mutatjuk be. — Szerte. Bergren fényképe után rajzolta Háry Gyula. IZMID (NIKODÉMIA), THÖKÖLY SZÁMŰZETÉSÉNEK HELYE. — A HAMIDIE-UTCZA, KÖZEPÉN A KISÁZSIAI VASÚTVONALLAL. MAGYAR LEVÉL MEXIKÓBÓL. Pluma de Hidalgo (Iíafetal Aleanza telep) 1889. szept. 22. Végre 14 napi lovaglás után megérkeztem Carlos Halla fél-honfitársam kávételepére, hogy nemsokára én is felütve sátorfámat, el­kezdjem a kávé­termelés nemes mesterségét. — Utam idáig igen érdekes, de egyúttal fáradságos­­ is volt, röviden im itt adom vázlatát:

Next