Vasárnapi Ujság – 1897

1897-02-14 / 7. szám - A Kisfaludy-társaság gyűlése 106. oldal / Tárczaczikkek; napi érdekü közlemények

106 Mensdorff Klotilddal, akit a bécsi jég legbiztosabb korcsolyázójának tartott.­­ «Ha egykor férjét ilyen biztosan fogja ve­zetni a boldogság utain, akkor már élve eljut a paradicsomba». Tréfálkozott vele gyakran a fő­herczeg. R­ánk nézve nagyon érdekes az is, hogy Clo-Clo grófnőt a bécsi szalonokban kurucz lány­nak is h­ívták, még pedig azért, mert a magyar ügyeknek ő volt rendesen a leglelkesebb védője. Valamelyik öreg grófné meg is jósolta neki, hogy magyar embernek lesz a felesége, a­mi íme be is teljesedett. És mind a­mellett, hogy igazi nagyvilági hölgy, őszintén tud érdeklődni az egyszerű élet ügyei és bajai iránt. Igen nemes, jó szíve van. Házi szegényei, valamint szolgaszemélyzete nem tudnak eleget beszélni jóságáról. Nagylelkűségét szépen jellemzi a következő történetke. Egyszer egy igen szegény, s nagyon öreg munkásasszony panaszolkodott egy másik, szintén szegény asszonynak, hogy már minden­felé folyamodott segélyért, de sehonnan sem tud annyit kapni, hogy legalább élete utolsó napjaiban ne fázzék és ne éhezzék. — Gegens's zur guten Comtesserl, — wissen's, am Minoritenplatz, — válaszolt neki az asszony a maga lerchenfeldi szójárásával, — de wern Ihne scho' hölfen. (Menjen el a jó grófnőcskéhez, tudja, oda a Minorita-térre; ott segíteni fognak rajta). Az öreg asszony szót fogadott, s Mensdorff kisasszony nemcsak bőven megajándékozta, hanem azt is kijárta, hogy bevették a bécsi szegények házába, noha nem bécsi születésű volt. Új hazájában magyaros őszinteséggel, szíves barátsággal várják Mensdorff Klotild grófnőt, a­ki bizonyára csakhamar olyan népszerű itthon is, mint volt az osztrák fővárosban. lesz Vajk. VAJDA JÁNOS TISZTELŐIHEZ. Vajda János hamvait akarjuk emlékkővel megjelölni. Ne álljon az a sir elhagyottan odakünn a temetőben. A kik szerettük, tiszteltük a költőt s köl­tészetében egy nagy szellem megnyilatko­zásait látjuk: tartsuk kegyeletes kötelessé­günknek megvéd­ni őt attól a feledéstől, mely egyértelmű volna a hálátlansággal. Álljunk össze, számra talán kevés, de annál lelkesebb hívei s porló hamvai fö­lött rakjuk maradandó emlékké szeretetünk és kegyeletünk filléreit. Hadd legyen oly sírköve, melynek minden parányát benső részvét, igaz elismerés teszi méltóvá az ő nemes emlékezetéhez. Budapest, 1897 február 10. Jókai Mór Beöthy Zsolt Falk Miksa Szüry Dénes Mikszáth Kálmán Endrődi Sándor Rákosi Jenő Nagy Miklós Vadnai Károly Kisbaar­ Kiss Ferencz Bartók Lajos Szana Tamás Berczik Árpád Kenedi Géza h­erczeg Ferencz Ábrányi Emil Kozma Andor Hegedűs István Ágai Adolf Kazár Emil Hákosi Viktor Palágyi Lajos Vargha t Gyula Somló Sándor Flinori Thewrewk Emil Négy­esi László. * A «Vasárnapi Újság» melegen ajánlja e felhívást tisztelt olvasói figyelmébe annyi­val is inkább, mert elhunyt költőnk hu­szonöt évig volt lapunknak állandó munka­társa. A gyűjtést ezennel megnyitjuk a következő adományokkal: A «Vasárnapi Újság» szerkesztője 120 frt, Szüry Dénes 10 frt, Beöthy Zsolt 5 frt, Király Pál 2 frt, Kazár Emil 2 frt, Molecz Károly 2 frt. VASÁRNAPI ÚJSÁG. 1. SZÁM. 18­­1. 44. 1ÍVFOLYA 11. A KISFALU­DY-TÁRSASÁG GYÜLÉSE. Ünnepélyes közgyűlését febr. 7-ikén tartotta a Kisfaludy-Társaság az akadémia dísztermében. Öt­venedik ünnepélyes közgyűlése volt ez a társaság­nak, mely minden évben a Kisfaludy Károly szüle­tésére következő vasárnap üli meg annak emlékeze­tét, kinek nevét viseli. Az egész terem, a földszintje és karzata szorongásig megtelt. Az elnöki asztalnál Gyulai Pál elnök, Szász Ká­roly alelnök, Beöthy Zsolt titkár és Vargha Gyula másodtitkár ültek. Gyulai Pál tíz órakor nyitotta meg az ülést, na­gyobb elnöki beszéddel, melyben a költői és szép­prózai nyelv fejlődéséről elmélkedett. Költői és szépprózai nyelvünket Kazinczy emelte kii sülyedtségéből, felkeltve a stílérzéket és sürgetve a művészi irányt. Kazinczy, az ó- és újkor remekeire hivatkozva, követelte a tárgyszerű előadást s egy­szersmind maga jó példával ment elöl eredeti és fordított műveiben. Tulajdonképen csak azért for­dított, h­ogy példát adjon a különböző stílfajokra. De az akkori irodalmi nyelv szegény volt és sok idegen szóval kevert. E mellett a szókötés mind erőtlenebbé vált s elvesztette a csin és fordulatosság bájait. Kazinczy, hogy bővítse a nyelvet és emelje a költői szólamot, régi szókat elevenített fel, tájszókat általánosított, új szókat alkotott és új szókötési for­mákat és szólásmódokat kísérlett meg. így alakult meg újabb költői nyelvünk és szép­prózánk. A fölelevenített régi s mindinkább meg­honosodó új szók nemcsak bővítették nyelvünket, hanem új színt kölcsönöztek a költői szótannak. A tárgyszerű előadás mindinkább utat tört s a mű­fajok természetéhez alkalmazkodott. Költői nyel­vünk valóban művészi lan. Vörösmarty híve volt Kazinczy művészi irányának és nyelvújításának, de a magyar nyelv és saját költői géniusza sugalmai szerint. Mintegy összeolvasztotta a régi és megújí­tott nyelvet. Különösen átvitt értelmű kifejezések­ben gazdagította költői nyelvünket. Vörösmarty megalapította, sőt a nemzeti szellem melegen újjá­szülte Kazinczy törekvéseit. Ezóta a nemzeti elem kerekedett felül költői nyelvünkben. Petőfi és Arany, kik Vörösmarty után léptek föl, ez irányt fejlesztet­ték. P­etőfi többet merített a nép nyelvéből, egy­szersmind az egyszerűségre adott példát. Mintegy fejlődésbe indítja a népi elemet, mindig művészet­tel párosítva. Arany az ő példáján lelkesült, de nem­csak a nép nyelvéből merített, hanem a régi nyelv­ből is. A három nagy költő nyelve természetesen hatott szépprózánkra is, mert ez mindig a költészettől nyer ösztönt és ihletet. A szépprózában is nyelvi tekintetben jeles műveket mutathatunk föl, kivált a szónoklat és elbeszélés műfajában, de nem emel­kedett a fejlődés oly fokára, mint költői nyelvünk. Költők és írók már kevés új szót alkottak, a régib­beket is megválogatva használták, s igy a nyelv­újítás tulságai inkább csak a tudomány, hivatalok és hírlapok nyelvében mutatkozott. Ezen azért a mozgalom, melyet a hetvenes évek­ben ujabb nyelvészeink indítottak meg s a neológia ellenében, mint uj orth­ológiát állapítottak meg, kevés hatással volt mind a költői nyelvre, mind a szépprózára. A költők és szépprózaírók azt hitték, elég, ha lerázták a neológia bilincsét, s nincs ok, melyért fölvegyék az orth­ologiáét. Valóban az új orth­ológiának épen úgy megvannak a maga túlságai, mint a régi neológiának elméletben és gyakorlat­ban egyaránt. Új orth­ológiának hirdették, hogy a nyelv természeti termék, melyhez az író keze nem nyúlhat, pedig a nyelv történeti termék is, sőt még a konvencziónak is van benne része. Elvetendőnek tartották a neológia minden oly szavát, a­mely nem elég szabatos analógia utján származott, noha ilye­neket találunk a népnyelvben is. De ha állanának is uj orthológiaink merev elméletei, ha valamely szó napirenden egy század óta él, legjobb íróink használják és szükség van reá, már létjogot nyer a nyelvben s ez igy van más irodalmakban is. Nem az a baja költői nyelvünknek és széppró­zánknak, hogy nem esküdött az orthológia zászlója alá, hanem, hogy kezd megfeledkezni Kazinczy nyelvi aesth­etikájáról, mely szerint a stílnek tárgy­szerűnek kell lenni, alkalmazkodni a különböző műfajok jellemző sajátságaihoz, a­mi az egyik mű­fajban jó lehet, a másikban hiba, de legnagyobb hiba ugyanazon stíl minden műfajban. Arany már a hatvanas években megjegyezte, hogy a dal hang­ját átvis­szük a lyra egyéb fajaira, hol más hang, más diszitmény, más nyelv kívántatnék, sőt átvis­­szük az eposba, drámába, h­ol az által gondolunk költői színvonalra emelkedni, ha fokonkint a dal hangját, nyelvét és mellékes eztezomáit alkalmaz­zuk. Ritkán birjuk eltalálni az ódai szárnyalás nyel­vét, a kellemnek áldozunk, a hol a fenségnek kel­lene s midőn más műfajban a kellemet akarjuk ki­fejezni, oda tolakodik egy-egy kirívó jelző, nehézkes szókötés vagy hibás rithmus s megrontja a hangu­latot. Új szólamokra és fordulatokra sem igen gon­dolunk. Különösen drámai nyelvünk nem bírja kifejteni stíljét, a legtöbbször vagy lírai szónokias ömledezés, vagy nehézkes próza. Szépprózánkban bizonyos haladást vehetni észre. Egyszerűbbé vált, nem oly szónokias, mint régebb. Elvetett sok csinált készítményt, melyet azelőtt kedvelt. E tekintetben követte­ költői nyelvünket saját eszközeivel. Arra a tárgyszerűségre és külön­féleségre nem tudott ugyan emelkedni, mint lírai és epikai költészetünk legkitűnőbb művei, de minden esetre természetesebb és egyszerűbb. Azonban haj­lik a köznapiság felé s olykor egészen az. Használ annyi idegen szót, melyeknek nagy részét elkerül­hetné. Nem törekszik emelkedni, csak követi a köz­beszéd, a társalgás nyelvét. Sőt tovább megy, kezdi elfogadni némely hírlap förtelmes helyesírását s az ilyen szót, legyen az görög, latin, német, franczia vagy angol, magyarosan irja. Azt hiszik, hogy igy magyarosabbak, pedig csak elősegítik a kevert nyelv terjedését és gyöngítik a nyelvérzéket. Azon­ban a köznapiság nemcsak ebben nyilatkozik. A nyelv természete szerint írni, megtartani a szókötés szabályait, minél több népies kifejezést és szólás­módot használni, még nem széppróza. Kazinczy idejében az esztétikai szempont volt a fő, a nyelvtan és a népies magyarosság mellékes ; most ellenkezően a nyelvészkedés és a népies magyarosság a fő. A kritika rendesen azzal dicsér meg valamely köny­vet, hogy magyarosan, vagy tősgyökeres magyar­sággal van megírva. De azzal nem igen bajlódik, vájjon szépen van-e megírva, vájjon szép próza-e, vájjon alkalmazkodik-e a műfaj sajátságaihoz s azok a népies kifejezések a magok helyén állanak-e ? Lehet valamely kifejezés tősgyökeres magyar, de nem odaillő, a­hol a szerző használja, mert nem emeli, sőt megrontja a mű hangulatát, stílusát. Dugonics mennyi közmondást, népies kifejezést halmozott össze, de vájjon szépprózát írt-e s nem illett-e rá Kölcsey szatírája ? Némely író népiesb akar lenni a népnél s épen azt koczkáztatja, a mire talán törekszik, a keresetlen egyszerűséget. Van olyan mű is, melyben különös vegyületben találjuk az idegenszerűséget a magyarossal, amazt akarat­lanul, emezt czélzatosan, de művészi öntudat nél­kül. Legnehezebb a művészi és magyaros össze­olvasztása a széppróza oly részeiben, a­melyek meghaladják a nép gondolat- és érzelemkörét, s így a népnyelvből keveset meríthetni. Ez próbálja meg leginkább az író nyelvérzékét és alkotó erejét, hogy a nyelv szellemében új árnyalatú és színezetű szó­lással győzze le a kifejezés nehézségeit. Itt fenye­get bennünket leggyakrabban az idegenszerűség ösvénye, a­melyet oly bajosan tudunk elkerülni. Azonban e jelenségek kirívóbban csak általában véve észlelhetők; egyeseknél megvan a törekvés a a művészi és nemzeti irány összeolvasztására, mely szépprózánkat egyedül emelheti oda, a­hová költői nyelvünket nagy költőink emelték. Ez irány erősí­tése legyen feladatunk annyival inkább, mert szép­prózánk némely faja még nincs eléggé kiművelve s uj szépségek kifejtésére számíthatunk. A hosszantartó éljenzéssel fogadott megnyitó be­szédet Vargha Gyula másodtitkár jelentése követte a társaság lefolyt évi munkásságról. A szépen írt jelentésből, melyet a közönség élénk tetszéssel foga­dott, közöljük azt a részt, mely kegyeletes szavakkal emlékezett meg a társulat halottairól a követke­zőkben : «Közülünk ismét elköltözött egy, ki oly szívesen ült felolvasó-asztalunkhoz, s aggkora daczára oly ifjúi hévvel beszélte el emlékeit a nagy időkből. Degré Alajost a mult év őszén ragadta ki soraink­ból a halál; nemcsak az írót gyászoljuk benne, ha­nem a melegszívű barátot is. Csodálatosan meg­őrizte kedélye frisseségét, lelke fiatalságát. Őt látva, csaknem fölkiáltott az ember : Oh, boldog márcziusi fiatalság, hát nemcsak azok maradtak örök-ifjak, kik a harczmezőn ontva ki véröket, dicsfénytől su­gárzó ifjúi alakban szálltak a halhatatlanság egébe, hanem azok is, kik végig küzdve a hős csatákat, hosszú évtizedek múlva, hetven évvel vállokon, fia­tal szívvel járnak közöttünk. Most az ő meleg szi­vére is hant borult. Legyen neki könnyű a haza földje, melyet oly forrón szeretett. Szomorú kötelességemet e fájdalmas visszaemlé­kezés még nem meríti ki; más két veszteségről kell még megemlékeznem. A nyár folytán hunyt el gróf Szécsen Antal társunk. A boldogult működésének emlékét egy kötet becses irodalmi és társadalmi tanulmány örökíti társaságunkban. Egy mély és tar­talmas lélek megnyilatkozását látjuk e tanulmá­nyokban, melyekben meglepi az olvasót a gondola­tok bősége, a jellemzés finomsága, s az egyének és korok lelkébe vetett éles pillantás. Az utóbbi évek­ben egy sajnálatos felhő tolakodott gróf Szécsen Antal és a magyar közvélemény közé. Politikai el­lentétekből támadt. A Kisfaludy-Társaság azonban távol áll minden politikától. Nekünk, az irodalom embereinek, csak egy hitvallásunk lehet, a magyar nemzetiség szent ügye, s gróf Szécsen Antal, bá

Next