Forum. Irodalmi, társadalomtudományi és kritikai folyóirat 5. (1950)

1950 / 2. szám - F. Pacurariu: Mihail Eminescu

barangolt Csernovictól Nagyszebenig, és mennyi nyomort viselt el a du­nai kikötőktől Belényesig. Volt vándorszínész-társulatok súgója, rakodó­­munkás, lovászlegény, könyvtáros, tanfelügyelő és újságíró. A kóborlás és nyomor évei gazdagították meg nyelvét a román nyelv valamennyi árnyalatával. Ezekben a kóborlásokban érlelődött meg — az élete végéig gondosan feljegyzett népköltészet és a népmesék szépségei­nek fényében, a régi krónikák zamatétól áthatva, Eminescu nyelve, amely széttörve a béklyóba kötött akkori irodalmi román nyelv botla­­dozásait, megteremtette a gondolat tökéletes formai kifejezését jelentő gyönyörű verseit: «És sírhelyem után majd senki se sírna, a hervadt ősz csupán s zörgő füve, szirma. Míg forrásvíz csobog, egyhangú mogorván s a fenyvesek ormán fehér holdfény lobog­: hús esteli ködben konogna egy kolomp , szent hulló hársfalomb suhogna fölöttem .(„Csak egy vágyam maradt“, Dsida Jenő fordítása.) Vagy A hold szikrázik fényesen a felhő szerteszéled. — Úgy érzem, rád emlékezem mindig, amíg csak élek.“ („Kint megremeg a nyárfa ág.“ Képes Géza fordítása.) De Eminescu nem csak a népi nyelv szépségeit szívta magába. Ab­ban a korszakban, amikor a Hohenzollern dinasztia gyalázatos Romá­niai szerepe következtében a polgári és földesúri elnyomatás és a fel­­dolgozó nép nyomora és elkeseredése egyre növekedett, Eminescu köz­vetlenül ismerte meg a népet, átérezte és magáévá tette annak szenve­déseit és vágyait, szorgalmasan és elmélyülten tanulmányozta múltját és művészetét, megismerte annak lebírhatatlan erejét és bízott abban, hogy az öntudatra ébredő dolgozó nép szét fogja törni a kizsákmányolók által reáerőszakolt gonosz rendet: „Sugárzó isten-arccal, de rettentő erővel, örök szöretnekével, dicső időkbe nő fel A nagy császár, a Nép! Ki lélekzik: szabad lény, d­e föld mindenkié lesz, Igazság és szabadság: nem szó csupán, de fény ez. Ledőlnek ócska trónok, a vészes árba veszve, S a széttört vasjogarral már mintha láncok ezre Csörögve hullana: Pokol kapui nyílnak, kitárul lent a bendő, Hogy ezrével beférjen a zsarnokok veszendő Fekélyes fajzata („A feslett ifjakhoz,“ Lajtha Géza fordítása.)

Next