A Hét, 1975 (6. évfolyam, 1-52. szám)

1975-01-03 / 1. szám

Muzsikáló érzékek P. Dombi Erzsébet: öt érzék ezer muzsi­kája. A szinesztézia a Nyugat lírájában. Kriterion Könyvkiadó, Bukarest, 1974. A világ néha igazabbnak látszik az érzékeléssel való első találkozásakor, mint mikor a rendre vágyó értelem a különböző emlékekből újraalkotja. Ezt a felismerést tette már-már hitvallássá a szimbolizmus jegyében kibontakozó modern költészet. Legjobb alkotói túl­finomított idegekkel, ötféle érzékszervi funkciójukat egyszerre működtetve ta­pogatóztak, hogy a heterogén tények rejtett összefüggéseiről meghatározha­tatlan és mégis pontos összképzetet te­remtsenek. Szinte természetes, hogy a hang, szín, zamat, illat és simogatás va­­rázsos összjátékában formálódó benyo­mások kifejezésére adekvát formanyel­vet kellett teremteni. A magyar költé­szet vegykonyháján is a századforduló­tól kezdve felgyorsult iramban tűntek elő a szinesztéziák, az érzetke­verésnek vagy szinesztézisnek, ennek a pszicho-fiziológiai folyamatnak a nyelvi síkon jelentkező eredményei. Ady például a hangot színnel kombi­nálja össze a maga „röhögő pirosá­ban“ , egy hang-tapintás szinesztézia bizonysága szerint meg „szavaid sely­me szíven simogatja" Juhász Gyulát. Mindezek a szókép-csodák arról val­lanak, hogy az érzékek csatornáin ér­kező élmények nyelvi materializáló­­dásakor megvan a lehetőség arra, hogy szimultán kifejeződést nyerhessen mindaz, ami a megismerés folyamatá­ban egyidőben válik az észlelés tárgyá­vá. Az értékek összhangzattanának a törvényszerűségeit régóta vizsgálják, mégis mindmáig váratott magára egy tudományos igényű összegezés erről a kérdésről. Fiatal hazai kutató, P. Dom­bi Erzsébet vállalkozott arra, hogy fel­tárja „a szín és a hang s az illat egy­másba csendülésének“ titkait. Tudományos lelkiismeretességgel és igényességgel végzett vizsgálódásainak törzsanyagát a Nyugat nagyjainak a szinesztéziái alkotják. S mintegy bi­zonyságául annak, hogy a jelenség ere­detét, szépirodalmi pályafutását nem korlátozza csupán a hat lírikus, Ady Endre, Babits Mihály, Juhász Gyula, Kosztolányi Dezső, Tóth Árpád és Sza­bó Lőrinc költészetére, az összehasonlí­tás elismerést érdemlő szándékával pél­dákért nyúl az elődök, kortársak, sőt mai költők műveihez. Színes világ ele­venedik meg az alatt a szürke borító­lap alatt, amelyet a Kriterion tervező­je szánt a hazai magyar nyelvészeti dolgozatokat tartalmazó sorozatnak. Ám a „külcsín és belbecs" kontraszt­jának is lehet szemiotikája. Az igény­telen külsőnek értékes ellenpontja a nyolc fő fejezetben elénk tárulkozó te­matikai gazdagság. Egyetlen sornyi tartalmi üresjárat sincs ebben a szak­irodalomban hézagpótló értékű jelen­ségmonográfiában. Általános nyelvé­szeti, jelentéstani, szemiotikai, gram­matikai, stilisztikai és stílustipológiai szempontok együttesét viszi rá kutatási tárgyára az öt érzék ezer muzsikája című könyv szerzője. S miközben tíz­ezernyi adatát — operatív lyukkártyás tárolási módszere előnyeit maximáli­san kihasználva — minden lehető ol­dalról megforgatja, arról sem feledke­zik meg, hogy anyagát tudománytörté­netileg is betájolja. Nagy szakmai biz­tonsággal rendezi helyükre legkorábbi és legmaibb lélektani, irodalomtudo­mányi, nyelv- és zenetudományi ered­ményeket. Szakirodalmi jegyzéke im­pozáns. A hazai és nemzetközi kutatá­soknak a tárgyával kapcsolatos ered­ményeit jó kritikai érzékkel hasznosít­ja saját koncepciója kialakításában. P. Dombi Erzsébet könyvében a biztos kézzel körülbástyázott fogalmakat mé­rések, statisztikai adatok százai védik. A tudománytörténeti fejtegetések so­rában egyhelyütt szem-, szín- és illat­zongorákról olvashatunk. A könyvben lapozgatva önkéntelenül is ez jut eszünk­be: számzongora. Egy alkalommal egyik neves közgazdászunk átszellemülten magyarázta, hogy a statisztikának is van költészete. Szavai értelmét minden bizonnyal átérzi az, aki nem sajnálja a fáradságot, és végighalad a sűrű szám­oszlopokon, a grafikonok meredekjein. S az sem kétséges, hogy enélkül az iz­galmas olvasói út nélkül nem kapnak kellő perspektívát az adatokra épített funkcionális szempontú összegezések. Ha ezek között valamiféle értékrendet próbálnánk kialakítani, ugyancsak baj­ba kerülnénk, mert tulajdonképpen vagy a korszak vagy a vizsgált költő vagy a jelenség általános ismérvei sze­rint mindegyik egyformán tanulságos. S ha most mégis inkább a szineszté­zia fogalmánál időzünk, elsősorban azért tesszük, mert a stilisztika elmé­lete és módszertana talán ezen a pon­ton köszönhet a legtöbbet a szerzőnek. A szakirodalomban a szinesztéziáról többféle vélekedés ismeretes. Mint any­­nyi más stilisztikai jelenség esetében, vele kapcsolatban is a szempontkeve­redések gátolták a pontos, egyértelmű meghatározást. P. Dombi Erzsébet igen szerencsés választással több lehetőség közül az újabb szövegszemantika, azaz egy olyan elmélet mellett döntött,­ a­­mely a leginkább megfelel a kép nyel­vi természetének. „A szinesztézia nem más, mint különböző érzékterületek­ről való szemantikailag összeférhetet­len nyelvi elemek szintaktikai kapcso­lata" — olvashatjuk a jelenség felis­merését és funkcionális érdekű jel­lemzését egyaránt megkönnyítő meg­határozást. Ez jelentéstanilag szűkre szabja ugyan a kört (hiszen kiiktatja a fogalomból az álszinesztézia, azaz a barna közöny-féle kapcsolat mellett a csendes éj típusú szótársításokat is), de grammatikai megformáltságuk mi­kéntje szerint (hogy tudniillik jelzős, tárgyas, határozós stb. szintagmák-e) a lehető legszélesebbre tágítja. E meghatározás alkalmazhatóságának igen fontos előfeltétele, hogy kezünkbe adja-e vele együtt a szerző a kulcsot ahhoz, hogy mit tekinthetünk jelentés­tani szempontból összeférhetetlen­ségnek. Nos, ebben a vonatkozásban sem marad adósunk. A formális jelen­téstan eredményeire támaszkodva meg­állapítja, hogy a szintaktikai kapcsola­tokon belül lényegében egy közös fő­fogalom, vagyis az érzékelés jegyén be­lül a kép tagjai az általuk képviselt receptorok különbözősége szerint lesz­nek egymással összeegyeztethetetlenek. Tóth Árpád egyik sajátos hangulati at­moszférát felidéző szinesztéziájában, a „felhorzsolt illaton“ szóképben például a jelzős kapcsolat egymásra csúsztat­ja e két szó jelentésjegyeit, ezek meg nem mindenben fedik egymást. Abban igen, hogy mindkettő érzékelés, de ami­kor ezen belül tovább részletezzük je­lentésszerkezetük elemzését, a ’tapintás’ jegyet már nem békíthetjük össze a ’szaglás’ jeggyel. Az itt csupán vázla­tosan szemléltetett összebékíthetetlen­­séggel kapcsolatban további izgalmas kérdés (stílusáramlatok és egyéni írói stílusok tipológiájában egyaránt kitű­nően hasznosítható megfigyelési szem­pont), hogy milyen fokú a jelentéstani összebékíthetetlenség. Szerzőnk erede­ti mutatót dolgoz ki, amelynek segít­ségével egzakt válasz fogalmazható meg a fentiekre (lásd Solomon Marcus ezzel kapcsolatos értékelő megjegyzé­seit: Poetica matematică, Bucureşti, 1970., 174). A fogalom értelmezésének a kérdése mellett számos más, irodalmárt és nyelvészt egyként érdeklő megállapí­tást olvashatunk a hat nagy lírikus szinesztéziáiról. A szerző például az egyénítő erejű jegyek alapján a szi­nesztézia használatában három típust különböztet meg: Adynál a szineszté­zia a szimbólumnak rendelődik alá, tehát nem uralkodó stíluseszköze. Ilyen minő­ségében Juhász Gyula, Kosztolányi De­zső és Tóth Árpád, tehát az impresz­­szionisták líráját teszi sajátossá. Babits Mihálynál és Szabó Lőrincnél meg az intellektuális kifejezésmódot színezi egyedivé. A leíró vizsgálat eredményeképpen születő sok-sok értékes észrevétel mel­lett számos történeti szempontú össze­gezés teszi teljessé a szinesztézia jel­legéről és szerepéről e könyvben for­mált képet, öt érzék tízezer adatának tartalmas „muzsikájává“ bővíti ezért a szerző a könyveimmé előléptetett Ba­­bits-idézet ezer szavát. Így lesz összebé­­kíthető az, ami a címben költőien köny­­nyed, a tartalom tudományos súlyával. 1 NAGY MÁRIA Beczály Antal In memóriam Dózsa Az Országos Grafikai Tárlat anyagából Zár Műhelytitok Olvasom, hogy a legtávolabbi ismert égitest húszmilliárd fényévre van tő­lünk. Meg hogy galaxisunk nagyobbik átmérőjének hossza 100 000 fényév. E­­zeken belül a mi Napunk közepes nagy­ságúnak számít. A Nap már igazán macskaugrásnyira van tőlünk, alig másfélszáz millió kilométerre. Ezt a tá­volságot csillagászati egységnek hívják. Ha ezzel mérjük Földünk s a többi bolygó közti távolságot, megszabadu­lunk a nagy számok bűvöletétől. Hiszen a Jupiter 5, a Saturnus 10, az Uranus 20 csillagászati egységre van tőlünk. Értesülök továbbá arról is, hogy a Ju­piter tömegéből csekély 1300 Föld-nagy­ságú gombócot gyúrhatna egy csillagá­szati méretű szakácsnő, a Nap tömegé­ből pláne 1 300 000-et. S jutalmul, hogy mindezen átrágtam magam, kapok egy játékos feladványt is: szedd szét önma­gadat atomokra — mondja a joviális tudomány —, s rakd ki ezeket az ato­mokat egyenes vonalban, centiméteren­ként egyet. Ilyenformán megkapod a be­látott világegyetem méreteit. Ami aztán fölötte büszkévé tesz, mert lám, irdat­lanul nagy ez az egész mindenség, s mégis egymagam meg tudok vele mér­kőzni testem porszemnyi méreteivel. Ugye jól megjegyeztem mindezeket? Egyébként, ha nem, úgyis az ujjamra koppint a tudomány, amely nemcsak joviális, hanem szigorú is szokott len­ni. De most maradjunk meg az első tulajdonságánál, amelyet én rendkí­vül előzékenynek érzek, hiszen mel­lőzve az évtizedes erőfeszítéseket, én, a tudománynépszerűsítő cikkek ol­vasója, negyedórán belül hozzájutok a verejtékesen fölépített végeredmény­hez, mindig a legújabbhoz, és mindig a legszemléltetőbben. Jó is ez a szemléltető módszer, más­ként mit kezdenék a szinte értelmetle­nül irdatlan számokkal. De ha már a mi nagyra becsült tudósainkra így rá­jött a közlékenység, volna még egy pi­­rinyó kérésünk. Ne csak azt mondjuk meg, hogy mennyi, és hogy kábé meny­nyi az a mennyi — hanem azt is, hogy honnan tudják. Hogy mérték meg? Például a Nap—Föld távolságot. (Már az ókorban szó volt ugye valami kút­ról, ahova csak egyszer sütött be egy esztendőben a nap.) Meg a fény sebes­ségét. Meg az atomsúlyt. Lehet, hogy nem minden esetben hozzáférhető a módszer, de sokszor talán leegyszerű­síthető a mi laikus szintünkre is. Mert részben tudjuk, részben érezzük, hogy gyakran a legjobb rejtvényfejtőket meghazudtoló élelmességgel, a kaland­regények szerzőit meghazudtoló fan­táziával dolgoztak ki egy-egy módszert. S ha olykor erről is beszámolnának, akkor nemcsak a tudományokat ismer­nék meg jobban, hanem a tudósokat is. Ha olykor, mikor az asztaluk köré telepedünk, megmutatják nekünk Ko­lumbusz tojását, a megoldhatatlannak vélt feladatokkal megbirkózó gyönyörű emberi leleményt. MAJTÉNYI ERIK IRODALOM SZEMLÉR FERENC Egy pillanatra... EMLÉKEZIK-E még valaki a De Pi­­nedo nevére? Hallotta-e emlegetni egy­általán? Száz emberből kilencvenkilenc bizonyára nem. Óceánrepülő volt abban az időben, amikor — nem sokkal Lindbergh után — az említett hivatás hősi vállalkozás­nak számított. Többnek, mint ma az űrhajóvezetés. Egy időben a lapok soro­zatosan írtak róla, különcségeiről, főleg arról, hogy repülés közben nem hideg­vérű, sőt egyenesen izgatott. De azért nem hagyja abba. Aztán egyszer csak híre terjedt, hogy Dél-Amerikába ké­szültében repülőbaleset áldozata lett. Én ennek szemtanúja voltam. A moziban a híradót vetítették. Szok­ványképek után tág térség tűnt elő, s a magyarázat De Pinedo fölszállását ígérte. Már látszott is az akkor korsze­rű gépmadár. A vezetőülés magasságá­ban megjelent egy kreolos arcvonású, középtermetű, inkább kövérkés fiatal férfi, és fürgén helyet foglalt a gépben. Keresztet vetett, fejébe csapta közönsé­ges puha kalapját, jobbjával pedig megtapogatta azt az indián amulettet, amelyet mindig magánál hordott. A következő pillanatban a felvevő­gép a kifutón gördülő kerekeket mutat­ta. A gépmadár egyre gyorsult, távolo­dott, levegőbe kellett volna már emel­kednie, mégsem tudott elszakadni a ta­lajtól. Néhány rettenetes pillanat múl­tán a reptért övező kerítésnek vagy házfalnak ütközött, megtorpant, orrára állott és lángba borult. A fekete füst mogorván türemlett fölfelé a mozdulat­lan levegőben. A tárgylencse makacsul követte. De Pinedo nem volt többé. ÚGY EMLÉKSZEM, mintha Bacon­­sky óhajtott volna megismerkedni Leo­ny­id Martinovval. Boureanu és én szí­vesen beleegyeztünk. Boureanu azért, mert nagyra becsülte költészetét és hí­res román versfordításait. Én, mert nagyra becsültem költészetét és híres magyar versfordításait. Tudtuk róla, hogy sokáig háttérbe szorult. Nem is tekintették az orosz költészet egyik élenjáró képviselőjének. Holott lenyű­göző és megrendítő lírai költő volt — versei tele vannak mély emberi hang­zatokkal, megindító egyéni megnyilat­kozásokkal. Baconsky, mint a Steaua akkori főszerkesztője, gyakran közölte románra fordított verseit. Moszkva egyik új negyedébe költö­zött éppen másik lakásba. Kedves kísé­rőnkön kívül ezért jött velünk Vinoku­rov is — másként nem bukkantunk volna rá a sok egyforma épület között, amint az manapság mindenütt a vilá­gon gyakran megesik. A lakás nem volt nagy, de jó beosztású, kényelmes és meglepően barátságos. Ez utóbbi benyomást főleg a házi­gazda lénye keltette és táplálta. A haja őszes volt ugyan, de még őrizte a fiatal szőkeség üde hamvát. Magas homloka megnyugtatta a vele társalgót. Szemé­ből gyöngédség sugárzott. A hangja ha­rangok és csengők ünnepélyes kondulá­­sát idézte. Ritkán láttam még embert, aki ennyire megtestesítette volna a köl­tőről, illetve a költőről alkotott ifjonti elképzelést. Beszélgetésünkből egyetlen szóra sem emlékszem. Talán mert csak néhány kifejezést tudok oroszul, és a sokféle tolmácsolásban minden egykori gondo­lat szerteforgácsolódott. Nem is bánom. Sok költővel ismerkedünk meg az élet­ben, de nagyon kevés emberrel. Ha még hozzáfűzöm, hogy borral és süteménnyel megjelenő felesége a meg­­szólamlásig hasonlított hozzá, akkor az emlék tökéletes melege vesz körül.

Next