Az Ujság, 1920. szeptember (18. évfolyam, 207-231. szám)

1920-09-01 / 207. szám

I 3 1920. AZ U­JSAG IX. 1.1 Bécs, augusztus 31. (Az újság '"bécsi szerkesztőségén­­ek " telefon jelentése.) Moszkvából jelentik: Troczkij laös­égen beszédet mondott a frontra menő csapatok- nak és a többi közt a következőket mondotta: — Azzal gyanúsítanak minket, hogy Németország segítőtársai vagyunk. Nem szabad, hogy ez a gyanú­sítás kihozzon bennünket a sodrunkból Inkább dol­gozzunk együtt a német kormánynyal Európa meg­­semmisítésére, semhogy barátságos viszonyban le­gyünk ott úgynevezett szabad országok kormányaival. 35 Kommu­nis­ta világ Pécsett. (Bizalmi­ és szakszervezeti embereket vá­lasztottak a város élére. -‚• Jugoszláviához akarják csatolni Pécsett.) —­­Az Újság tudósítójától, — FICS, augusztus 31. Pécsett vasárnap és hétfőn tar­tották meg a­­törvényhatósági bizottsági választásokat. A­ választást a szerbek látszólag a­ törvényes formák betartása mellett vezették, bevallott czéljuk azonban az volt, hogy a szoc­ialisták és kommunisták segítségével a várost teljesen ,a maguk számára meghódítsák. Czél­juk elérése érdekében szövetkeztek a szakszervezetekkel, a­melyek azután nagy a­gitáczióval és széleskörű propa­gandával indultak meg a „választási küzdelembe". A választásoktól a polgárság teljesen távol tartotta magát, a­minek legjobb bizonyítéka az, hogy összesen mintegy 1060 szavazatot adtak le annak ellenére, hogy szavazati joga volt mindenkinek, még a bevándorolt szerb tölsé­­geknek is. A választás természetesen ily körülmények között ",egyhangú" volt, a­­mennyiben a törvényható­sági bizottságba 100 szakszervezeti tagot választottak be. Ez az ú­j törvényhatóság fogja legközelebb meg­ejteni a tisztújítóétt is. Polgármester állítólag Polacsy József volt tanító,­­jelenleg szakszervezeti agitátor lesz. Minden ügyosztályba a szerbek egy-egy szerb, bizalmi em­bert­­fognak berendelni, a­kik­ az új tanács működé­sét fogják ellenőrizni. A szerbek, hír szerint, az új törvényhatóságban ki akarják mondatni Pécsnek Jugo­szláviához valós csatlakozását. A mostrgii tanács tagjai nem pályáznak, újból állásaikra és igy ezek a leg­nagyobb kegybeesésnek és nyomornak néznek elébe. 1 /kell. Jamieson-nal / a nyomortanyákon. \(^Mi skót pap Közép-Eu­rópa és Magyarország t­m­bujáiról.) Ír — Hol van az a bizonyos budapesti myomori — kér­dezte tőlem Rév. Archibald J­amie sort, a glasgowi skót esperes,­ a­ki mint a „Save the children fund“ kiküldötte volt Budapesten. Válaszképpen kivezettem a Tripolisz­­ból,­­a vagyonlakókhoz, egynéhány középosztálybeli la­kásba, és a gyárakba, melyeknek nagyrésze nem műkö­dött. Bev. Archibald , ami­esen a látottak után a követ­kezőket mondotta: ...... ......... " .­ • — A legfeltünőbb dolog mindabból, a mit láttam, az a nagyszámú gyár és üzem volt, melyek a munkahiánynyal veszendőketm­ennek. Ugyanakkor ért­em­ a kontrasztot Prága és Budapest" között. Prágában annyi a nyersanyag, a­meny­nyit c­sak akar az ember. Új házakat, új hidakat, új gyára­kat építenek. Úgy látszik, Pak­sban öt bölcs ember elhatá­rozta, hogy Prága virágozzék és bővelkedjék minden nyers­anyagban észlelőmben, a magyar területek pedig veszendőbe­­megyenek. A békeszerződés a Balkán határait kiterjesztette észak felé. A békeszerződés pénzügyi részei szerintem teljesít­hetetlenek. Berlinben munkásokkal beszéltem, a­kik rámu­tattak arra, hogy miért termeljenelő feleslegeket, ha­ termelé­sük feleslegét a szövetségesek elveszik tőlük. A békeszerző­dés pénzügyi­ része a legyőzött népeket örökös rabságban tartja. — Mindig voltak gazdagok és mindig voltak szegények. De a nyomornak az okai itt Budapesten egészen más termé­szetűek, mint a melyek általában. Mikor a tárházak még eete voltak s a gyáraié teljes üzemmel munkaies, .-­tűsen is létezett nyomorúság. Milyen tehet­ most a szegénység, mikor minden üzemben áll a munka. A békekonferencziának vagy tudatos rosszakarata, vagy legmesszebbmenő könnyelműsége okozta a nyersanyaghiányt......" — A háború előtt passzus nélkül voltam utoljára Budapesten. Most'a passzusom tele van mindenféle vízumok­kal, holott csak,négy országon mentem keresztül. Két napig tart, míg az ember bejut az egyik országba s legalább is ugyanaddig tart, a nég kijuthat belőle. Ez az állapot gazda­sági okokból meg nem maradhat. A határoknak meg kell nyilniok s a határok megnyílásának pillanatában a nyomor már­­sok tekintetben enyhül. A nyomor problémája itt már nem egyéni kérdés, hanem általános világprobléma s azoknak a »nagy embereknek**, kik Bona­ban, Brüsszelben és egyéb konferencziákon a világ scjtgjit elintézték ♦, meg kell érteniük azt, hogy itt a segitségt égetően szükséges. — Francziaország túlkövetelései kellemetlen obligóba hozták a többi szövetségeseket. Francziaország annyi területet, és nyersanyagot óhajt, a­mennyit a legyőzött országok gyengesége megenged. Ez a gondolat üzletileg is rossz, mert a legjobb vevőket, csődbe kergeti. Ma már lassan rájövünk­­arra, h­ogy a békeszerződés sokkal nagyobb tragédia, mint a­milyen­ a háború volt. , — A megoldás útja csak­ egy­ lehet. Van egy skót jó­kívánság, a­­melyet sohase éreztem át, kellőképpen mostanáig. l»Lamg may yowr lum reeeld­ (A skót dialektus fordítása.) magyarul annyit jelent: Sokáig füstöljön a kéményed*. S te az álló európai gyárakra nézek- » jókívánságom jelenti a megoldásiját. Bev. Jamieson­ különben közölte­ velem, hogy a skót finánczkik­ös szövetségre léptek az iránt, hogy a nem­zetközi pénzügyi életet stabilis alapokra helyezzék s a­­valuták értékmeghatározásával pozitív alapra helyez­zék az egész világkereskedelmi életet. Pünkösti Andor: Polgárháború Írországban. Ifit alkirály a kormány ellen. — Belfastban tart az utc­ai harci.) Az ir forradalom polgárhábor jellege mindinkább kidomborodik. Az ir pártok valamennyien tiltakoznak az angol katonaság beavatkozása ellen, miig a sinn­­jeinek folytatják anarchisztikus merényleteiket. A dublini érsek felhívást bocsátott ki a néphez, a­melyben a rendőrök megölését hidegvérrel elkövetett gyil­kosságnak mondja, a kormány magatartását pedig a militarizmus és a brutális erőszak kormányához méltónak. Az A­ir békekonferenczián, a­mely Dublinban tartja első ülését, feltűnő inczidens történt. French lord, Ír­ország alkirálya, azt indítványozta az ülésen, hogy a kongresszus igen erélyesen fejezze ki rosszulását a kormány politikája iránt, a­mely Írországot egyenesen anarchiába kergeti. Franch lord nagyon indulatosan kelt ki a katonaság beavat­kozása ellen. Donegalban, Londonderry grófságban, tegnap az ablakon keresztül agyonlőtték Johnson őrnagyot. A gyilkosok elmenekültek. Belfastban még tart az utczai harcz. A tömeg, a­melyben rendkívül sok asszony és gyermek van, a­kik állandóan hozzák a muníc­iót a férfiaknak, megtámadta az unionisták házait és a rendőrség egyik épületét és sok házat elpusztított. A rendőrök és a katonák előbb szuronynyal akarták a tüntetőket szétkergetni, ez a kísérlet azonban ered­ménytelen maradt. A katonák ezután rálőttek a tö­megre. Hat ember meghalt és körülbelül ötvenen meg­sebesültek. Az egyik városrészben egész éjjel folyt a haver. A Journal szerint a városban az utolsó huszon­négy óra alatt megölt személyek száma elérte a tizen­­nyolcozat, a sebesültig száma kétszáz. Gyümölclspiacz a Dunaparton. J A- Az Újság tudósítójától. T­ ­jplffag sem ragyog az égen, fekete kárpitot, borit min­denre a felhő, itt-ott egy beszögellésben, kapumélyedésben fázósan húzódik meg a hajléktalan szegénység, az éjszaka­­csendjét olykor pár kései hazatérő lármája­ és a konfliskocsi­sok káromkodása töri meg. Alszik az egész főváros, de a Fő­­vám téren és a dunaparti gyümölcspiacson ilyenkor sem pihen az élet. * tíl Szür­ki­ ponyvával leterítve szekerek hessen sora közös­­s­örül a kis­ liget körül, még a Duna partra is jut elég. Messzi­ről valami zsákféle setét tömeg látszik egy-egy szekér aljá­ban. Közelről a fajtán látjuk, hogy a zsáknak csizmája is van. A gazda alszik ott életes szerelmetes párjával, ki a puszta kövezetét, ki meg egy csomó szénát húzva párnának a feje alá. Fej­ükre húzzák a Bubá­t és olyan édesen alusznak, hogy megirigyelhetnék "sokan, a­kiknek fehér lepedő, pehelytollú a deretáljuk. Szitálni kezd az eső, de ők kutyába se veszik, még csek fel sem ébrednek rá, csak a hajléktalanok próbál­nak jobb menedékbe húzódni a sovány, de al­ra cseppek elől. Már este érkeznek a szekerek megrakva minden jóval, a­ messzibb fekvő helyekről. A szomszédból csak hajnaliján­­indulnak és reggelre, a vásár megnyitására érkez­nek ide. De közben is jönnek kettesével, hármasával és felsorakoz­­nak szép rendben a Ferencz József híd meg az Erzsébet-híd között. Szénaillat keveredik össze a sárgadinnye szagával. Néhol káposztát, görögdinnyét raknak le, de akad burgonya, szilva, körte, alma, is. Egy helyen tökkel sánczolja fel magát a gazda, szép sorjába rakja, aztán meg egymás tetejébe. Tán tüzér lehetett a világháborúban, ott rakosgatta a munícziót ilyen szép akkurátosan egymás hegyibe. Csak úgy áll szaba­don minden. Lopástól nem félnek, ki jönne ki ide éjszaka egy­ dinnyéért? Legfeljebb este, ha elcsípnek­ valamit az apró gyerekek. f ’** ^ A­hogy kiütközik a reggel, megélénkül a tér, mindenki, elhelyezkedik a szek­ere, bódéja, vagy dinnyebegye mellé. Nem­ nagy a vásár, rossz az idő, nem sokan fáradnak ki a Dunapartra. Pedig nem drága. A görög dinnye 1—2 korona, a sárga fajtája szerint 1—2—3—1, alma 6-1-S, szilva 6, bur­gonya jegy nélkül 3 korona. Persze kilója, nem mázsája, mint valaha régen. De akad olyan is, a lej nem sokat méricskél,­­ hanem adja, a­hogy az apjától megszokta, darabszámra. Itt aztán van na­gy emlilgetés, ropogtatás, alkudozás. Ez a leg­jobb, itt mind a két fél jó vásárt csinál. Délután már egy vevő sincsen. A dinnyehegyek még ott állnak, alig adtak el belőle, a burgonya mintha jegy nélkül se kellene, megmaradt a gyümölcs, a tök most is szép rendben egymásra lakva. (Kinől­ is kellene ma szovjetfőzelék ?) Csak a széna fogyott, azt a lovacskák elropogtatták. Az árak már estek, a gazda nem szeretne hazafelé is czipekedni a holmijá­val, de akad­ azért, a­ki inkább újra szekérre rakja, semhogy a potyán elvesztegesse*. Egy per-egyszer legurul egy dinnye a szekérről, meghasad. Már ott várnak rá a piaczi sakálok, az utczagyerekek, felkapják és usgye vele. Nem igen merem, de végre mégis megkérdezem :­­—­Nem valami jól ment a piacz ? Nagy nyelvesen vág vissza egy szőke kis menyecske, biztosan azt hiszi, bosszantani akarom : — Má’­hogyne ment véna ! Sose legyen több bevételem ! Esre öregedő, harcsa baj­szíj, szálas parasztgazda már őszintébb. Szomorúan legyint a kezével és úgy mondja : Hiszen, csak nem tart örökké így az idő ! Majd lerá­k itt még j­obb vásár is. Semmi sem megy jól, senki sincs megelégedve. Hja, há­ború, forradalom, konszolidáczió. Egy nagy szemétdomb, ott terpeszkedik, alig lehet Meglepni a büzétől Ez az egy kitűnően teljesíti a kötelességét. Alighanem még »békebeli«. — Nem ómen, hogy a huszonöt­őt■ huszonöttel szavazták meg? őszi posta. Gyere, gyere, te kopott szalonkabátos, Levaliért nyakkendős, kakadu-frizurás ifjú, a­ki manapság már csak fakult, külvárosi fotográfiákon vagy látható, eset­leg egy messzi józsefvárosi borbély czégtábláján gön­döríted pofaszakálladat, vagy talán egy remete-utczai öregasszonyka kis házikójában, a zöldre mállott gyász­­ruha alatt folytatod örök ifjúságodat, gyere, te lyukas báb­czipős, pepitanadrágos, ódon gavalléros mozdulata poéta, versektől zörgő sárga papirosaiddal, hervatag lugasoddal (a melyben piros bort állított eléd az ing­ujjas gazda, hogy elmeséljed, mi újság ott messzi a vá­rosban), gyere, te sétatereken, földszintes kis utczákon, Ó-Budán vagy az Üllői-út végén (a kávébarna Isten­ember feszülete előtt) merengve merengő öregember, — időd elérkezett, itt van az ősz. Ősz van mindenütt, Pesten és Budán, a Mester­­utcza végén, hol a hintások kintornája czéltalanul hangzik, a lövölde golyóárusa oly komoran áll zergéi és egyéb czéltáblái között, mintha postarablást ter­vezne, a gyors­fényképészt csak azok látogatják, a­kik a kirakatban ifjúkori arczképjüket keresgélik (holott ők maguk olyan öregek lettek, hogy csak vasárnapon­­kint jönnek ki a térre kecskemekegést és némi plety­­kaságot hallgatni), a vándorczirkuszból éppen e perez­­ben szökik meg a légtornásznő, kis batyujából kilóg ócska trikója, a­mint a villamosra felszáll; a klinikai tájékán zsákokban czipelik a város mindennapi beteg­ség-termését a szenvedés molnárai, a fehérkabátos or­vosok ; a melankolikus évszak beköszöntével mind gyakrabban tartanak stácziót az öngyilkosok egykedvű kocsisai fekete, kerekes ládáikkal annál a korcsmánál, a­melynek nevét nem árulom el, mert semmi kedvem, sincs ahhoz, hogy holnap itt ismerősömmel találkoz­zam ; a Gólya­ utczában versenyt csiripelnek a verebek a kopaszodó fákon a jóságos Bókay professzor gyer­mek­palántáival, a város felé száguldó utolsó villamost vénasszonykedvű őszi szél kergeti hazafelé, mintha sokáig időzött volna a régi arabs szürkénél... és a Vondel-nterában mind hangosabban hallatszik a pin­­ezében a koporsó-csinálók kalapálása, mind busábban tekint ki a pincze felett az ablakon a szőke nő, borpiros eezetfa ad tanácsot a város végein perlekedő szerel­mes párnak. A kispesti erdő felől varjúsereg indul a város felé, mintha valamely nevezetes kivégzésnek a híre ért volna hozzájuk. Viharos élet után szőreveszítetten gunnyaszt egy vén macska a kovácsműhely zsindelyfedelén. Ve­szekedve csapódik egy töredezett ablak girbe-gurba utczácskában, mintha szitkot kiáltana egy paradicsom­­mellényes öregember után, a­ki bevágja a kaput. Mind sietebbek a léptek az alkonyati utczán, mind távolabb hangzik az újságárus kiáltása, pókhálót viszel a kö­nyöködön, a­melyről nem tudod, hol szedted fel, el­tévedt kis kutya oldalogva érzi a közelgő híres éjszakát, a pék beteszi a nyitott ajtót, a házmester rongyos ujjast kap fel, a zöldleveles korcsmákból úgy czipelik a város felé hangszereiket a czigányok, mint sebesült bajtársaikat, a magányos járókelő mind hosszasabban felejti szemét az ablakon, a­honnan barátságos lámpa­fény sugárzik. Végig­ végigmegy az ősz azokon az uta­kon, a­melyek a mezőkről a város belseje felé vezetnek, elcserdít a külvárosok leányzói mellett, a­kik nehezen válnak meg egyetlen fehérharisnyájuktól, elhajt az ásitó nagykörút unatkozó bérpalotái között, megkopog­tatja a zörgő ablaktáblákat a Belváros régi házain,, felballag a sötétes, szűk grádicsokon, befúj a mulató­­házak piros függönyein, megtréfálja a dáma lenge szoknyáját az utczafordulónál, felébreszti tunya álmá­ból a mohos esőcsatornát, vándorszínész módjára be­­dudol a kulcslyukon, megrázza a teli magazinok vasas ajtaját, kilincsel a gazdagok házain és bús gondolatot sugdos az unatkozó úrhölgy fülébe. Ősz van a Dunán és Budán, a kertekben csörögnek a mákfejek, az esti szél felsóhajt: „lelkem, lelkem". Krúdy Gyula. — Az első női anyakönyvvezető Budapesten. A belügy­miniszter a budapesti VI. kerületi állami anyakönyvezető­­séghez Mártonffy Marina dr. székesfővárosi tanácsi fogalma­zót anyakönyvvezető-helyettessé nevezte ki és ős a házasság­­leöléseknél pol­gári tisztviselői minőségben való közreműködés­sel és a házassági anyakönyv vezetésével is megbízta. is­ t külföldi­­pénzátutalások m­­endre. (Szotnaptól kezdve sz­lán bizottsági dönt az átutalások ügyében.) A bankok már huzamosabb ideje szorgal­mazzák a pénzügyminisztériumban, hogy a kül­földi pénzátutalások eddigi módszerét enyhítsék és megkönnyítsék. A megbeszélések eredményre vezettek és a pénzügyminisztérium a külföldi átutalások módját új alapokra fektette. Ezentúl minden külföldi pénzátutalási kérelem egy bi­zottság elé kerül, a­melynek a pénzügyminiszté­rium kiküldöttje az elnöke. Moliette két bank de­legátusa tagja még a bizottságnak, de a banke­kt­ küldötteknek, a­kik minden nap változnak, csu­pán véleményezési joguk van. A kérelmek ügyé­ben kizárólag a pénzügyminisztérium kiküldötte dönt. A bizottság első ízben holnap tart ülést, a Giró- és Pénztáregyesület helyiségeiben. Előre­láthatólag minden nap fog ülésezni a bizottság, a­melynek elnöke a kérelmeket rögtön el fogja bírálni. Pénzügyi körökben azt remélik, hogy ezzel az újítással a külföldi pénzátutalás jelenik­­ékenyen meg fog gyoznil­..

Next