Brassói Lapok, 1970 (2. évfolyam, 1-51. szám)

1970-11-19 / 46. szám

BL Értékes forráskiadvány FOGARASFÖLD URBÁRIUMAI (1601-1650) Közismert, hogy nincs történetírás forráskiadványok nélkül. Hiszen az értelmező történelem a meglevő adatok és irodalom alapján elemzi és értékeli a múlt társadalmi, gaz­dasági-politikai életét. A felszabadulás után az értelmező, átértékelő történelmi könyvek és tanulmányok kerültek elő­térbe. De a társadalomtudományok- s ezen belül a hazai történelemtudomány gyors fellendülése a jelenlegi szakasz­ban feltétlenül megkívánja az új, az eddig csak levéltárakban hozzáférhető források modern, értelmező kiadását. A közel­múltban dr. Jakó Zsigmond kolozsvári professzor a Társa­dalmi és Politikai Akadémia alakuló gyűlésén hangsúlyozta a hazánk történetére vonatkozó óriási levéltári anyag minél teljesebb és igényesebb kinyomtatásának, közreadásának fon­tosságát. A közelmúltban jelent meg könyvesboltjainkban David Prodan akadémikus, a neves kolozsvári történészprofesszor és két fiatal munkatársa, Liviu és Maria Ursuţiu szerkesz­tésében a Fogarasföld XVII. századi urbáriumainak első kötete. Ez a szinte ezer oldalas monumentális kiadvány ma­gas színvonalával, gazdag tartalmával valóságos kincsesbá­nya a Fogarassal foglalkozó helytörténész számára. David Prodan akadémikus az elmúlt években a XVI. századi er­délyi urbáriumokkal — a gazdasági és társadalmi jelenségek igazi tárházát tartalmazó összeírásokkal — foglalkozott. Ez irányú munkásságát az erdélyi jobbágyság történetét tartal­mazó kétkötetes alapvető munka foglalja össze (Jobagia in Transilvania în sec. XVI. — 1967—1968). A kolozsvári aka­démikus XVII. századi kutatásait Fogarasföld urbáriumai­,­nak kiadásával kezdte. A fogarasi uradalom gazdasági iratai a történelemku­tatás igazi kincstárai. Elsősorban a gazdaságtörténész talál adatokat a havasalji falvak földműveléséről, állattenyésztésé­ről, jobbágyszolgáltatásokról. Az egyes falvak összeírásából feltárul a feudális kizsákmányolás teljes mechanizmusa. Mi­vel Fogarasföld a hűbéri kor első századaiban a havasal­földi vajdák fennhatósága alá tartozott, az itteni két alap­vető osztály — nemes és jobbágy — román elnevezése­­ bojár és vecsin. Az ipar és kereskedelem hazai múltja iránt érdeklődő nagy haszonnal forgathatja a fogarasi kisiparosok névjegyzékét vagy a felsőporumbáki és felsőkománai üveg­­csűrök leltárát. A fogarasi vár pincéjében Erdély szinte min­den szőlőtermelő falvából voltak borok. Hazánk román és magyar nyelvészei sem nélkülözhe­tik ezt a nagyterjedelmű XVII. századi adattárat. A román nyelvészek a fogarasföldi falvak román személynév-anyagát s a gyakran jelzett határneveket tanulmányozhatják. A Da­vid Prodan és munkatársai által közölt urbáriumok döntő többsége magyarul, az erdélyi fejedelemség hivatalos nyel­vén íródott. Az ízes középkori magyar nyelv számos régi eredetű román vendégszót tartalmaz. A szász nyelvészek a közölt anyag alapján gazdag összehasonlító anyagot talál­nak a sárkányi, szászkercsi, betleni és fogarasi német család­nevek tanulmányozásához. A művészettörténész örömmel állapítja meg, hogy ebben az értékes forráskiadványban több világi és egyházi műem­lék — így a fogarasi vízvár, a keresi cisztercita monostor­rom, a kománai, porumbáki udvarházak — részletes leltárát, építészeti leírását találja. Még a Fogarasi-havasokban ba­rangoló természetjáró is dokumentálódhat. Mivel a havasi legelők a hegyalji falvak bojárjainak tulajdonában voltak, az urbáriumok tartalmazzák a havasok minden fontosabb csúcsának régi, hagyományos nevét. A fentiekben csak néhány példával tudtuk felvillanta­ni a kötetbe gyűjtött fogarasföldi urbáriumaink rendkívüli történeti jelentőségét. A hazája történelmével foglalkozó ér­telmiségi, s annál inkább a fogarasi vagy brassói helytörté­nész könyvtárának értékes forráskiadványa ez a vaskos kö­tet. A kolozsvári történész-kollektíva kiváló teljesítménye után érdeklődéssel várjuk a második kötet megjelenését. Binder Pál APÁTHY GÉZA riportjának foly­tatása a 3. oldalról reskedés polcain egyéb könyvek roska­doznak. A könyvállományt faggatva nem buk­kantunk — olyan nagy arányú — könyvterjesztő­ méltánytalanságra, mint Olthévízen. De: Tatrangon, a község­­központban 1228 román és 1664 ma­gyar anyanyelvű lakos él. A könyvtár polcain 4169 román nyelvű és 1890 magyar nyelvű könyv várja az olvasó­kat. Kevés a román könyv is — mert akárcsak másutt, a tatrangi csángó-ma­gyarok is olvasnak románul —, de a magyar könyv még kevesebb. Ha osztályoznom kellene a könyv­tár közművelődési akcióit, átmenő je­gyet, hatost adnék. Nem nagy jegyet, annak ellenére, hogy a Zajzoni Rab István és a Stefan O. Iosif emlékét, írói üzenetét idéző estek népszerűségnek ör­vendtek az olvasók sorában. Ezt a je­gyet — előlegképpen — már fel is e­­melhetném, hiszen a munkaterv szerint a tatrangi könyvtárban is méltó ren­dezvényekkel fognak megemlékezni pártunk fél évszázados évfordulójáról. Bakó Árpád aligazgató-tanár arról is értesített, hogy rövidesen — az iskola új épületének teljes otthonná­ tétele u­­tán — közös, román és magyar nyelvű irodalmi kör alakul, amely nyílt ülései­nek eg­y részét a könyvtárban fogja megtartani, a felnőttek részvételével. Jónás Sára nemcsak ezekre az aján­dék­rendezvényekre számít, új ötletek is foglalkoztatják . .. Azzal a gondolattal búcsúztam el, hogy azt a bizonyos hatást talán túl­ságosan szigorúan, túlságosan „tanáro­­san“ adtam. UTÓSZÓ A túlméretezett előszó után illene egy „rövidebb“ utószóval befejeznem — gyakorta szeszélyes, és korántsem ki­merítő — könyvtár-búvárlásom. Nem is az olvasókhoz szeretnék fordulni, hi­szen az kétségtelen, hogy a könyv köz­­ségeinkben-falvainkban a közművelődés hatékony eszköze, hanem a könyvter­jesztés illetékeseihez, akik a valós igé­nyek tiszteletben tartásával, még haté­konyabbá tehetnék. Mert a meglévő lehetőségekkel első­sorban az ő kötelességük szocialista művelődéspolitikánk szellemében gaz­dálkodni. 46. SZÁM 8. oldal CSÜTÖRTÖK november 19. 18,00 : Magyar nyelvű műsor ; 18,40 : Közvetítés Kolozsvárról a Szovjetunió— Jugoszlávia férfi kézilabda-mérkőzés má­sodik félidejéről ; 19,20 : 1001 este ; 19,30: Híradó ; 20,00 : Közvetítés Kolozsvárról a Románia—Magyarország férfi kézilabda­mérkőzés második félidejéről ; 20,30 : Huckleberry Finn újabb kalandjai; 21,00: A kikötő ; 21,30 : Operett diapozitívről; 22,00 : Utazás a Föld körül — Bulgária ; 22,20 : Tévé-posta — Ion Bucheru ; 22,35 : Híradó ! 22,45 : Varieté filmszalagról. PÉNTEK november 20. 17,00 : Tévé­ iskola ; 18,00 : Otthonunk ; 18,50 : Gazdasági szemle ; 19,20 : 1001 es­te ; 19,30 : Híradó ; 20,00 Reflektor ; 20,15: Amerika, Amerika (II. rész); 21,35 : Tu­dományos műsor ; 22,50 : Híradó. SZOMBAT november 21. 17,00 : Német nyelvű műsor ; 18,15 : Jó estét, lányok ! Jó estét, fiúk !; 19,20 : 1001 este ; 19,30 : Híradó ; 29,00 : Közvetí­tés Kolozsvárról a Románia—Jugoszlávia kézilabda-mérkőzés második félidejéről ; 20,30 : Tévé-enciklopédia ; 21,30 : A meg­vesztegethetetlenek ; 22,20 : Híradó ; 22,30: Híres komikusok — Chariot ; 23,00 : Szó­rakoztató zene — közvetítés a Bucur ét­teremből. VASÁRNAP november 22. 8,45 : Reggeli torna ; 9,00 : Gyermekek és iskolások színháza ; 10,00 : Faluműsor ; 11,30 : Hangversenyterem — Marţian Negrea ; 12,00 : A haza védelmében ; 12,30: Jégkorong — Románia—Lengyelország ; 14,30 : A nézők kérésére : Margareta Pis­­laru, Frida Boccara, Eva Pisarova, Ser­gio Endrigo, valamint Maria Butaciu, Iri­na Loghin, Maria Cornescu, Dumitru Constantin és Pop Simion énekel ; 15,00: Magyar nyelvű műsor ; 16,45 : N-stúdió ; 18,00 : A kórusverseny megyei szakasza ; 18,15 : Rajzfilmek ; 19,30 : Híradó ; 20,00 : Románia ezer képben ; 20,20 : Costache Antonio ; 21,20 : Patty Pravo — szólóest ; 21,50: Híradó; 22,00: Férfi kézilabda — Románia NDK, az idei világbajnokság döntőjének visszajátszása. HÉTFŐ november 23. 18,00 : Színház és a film ; 18,30 : A Bu­karesti Nemzetközi Vásár ; 18,50 : Népda­lok ; 19,00 : Gazdasági műsor ; 19,20 : 1001 este ; 19,30 : Híradó ; 20,00 : 60 éves a sugárhajtású repülőgép, a műsor vendé­ge : Henri Coanda tudós; 20,20 : A két rózsa háborúja (V.) ; 21,10 : Névtelen csil­lag ; 22,05 : Híradó ; 22,15 : Sport ; 22,30 : Irodalmi szemle. KEDD november 24. 18,00 : Kedvenc népdal-énekeseink 18,30 : Mestermunka — vetélkedő ; 19,20 : 1001 este ; 19,30 : Híradó ; 20,00 : Reflek­tor ; 20,15 : Színházi est . Gh. Ciprian : A gebés ember; 22,05 : Közelképben — Palocsai Rudolf ; 22:35 : Híradó ; 22:45 : Könnyűzene — Shirley Bassey. SZERDA november 25. 18,00 : Gyermekműsor ; 18,30 : Gazdasá­gi műsor ; 19,10 : A Pronoexpres húzása; 19,20 : 1001 este ; 19,30 : Híradó ; 20,00 : Filmarchivum — A sötétség határa ; 22,00: Tévé­posta ; 22,15 : Nemzetközi szemle ; 22,50 : Híradó. MEGJELENT A KORUNK 10. száma A TARTALOMRÓL : Kallós Miklós : Az államközi kapcso­latok alapelveiről ■ Gáli János: Há­rom világ ■ Szováti Endre : A fiatal afrikai államok útja ■ Ugandai úti­jegyzet ■ Interjú Don Helder Cama­ra érsekkel ■ Gáli Ernő : Nemzet és nemzetiség szociológiai nézetben ■ A háromszázéves székelyudvarhelyi kol­légium ■ Feljegyzések Nagy Dániel­ről ■ Lászlóffy Ilona : Életkori sajá­tosságok ■ Ifj. Szabó T. Attila : A bioszféra-kutatás új szakasza ■ Lázár József: Éledő alkotókedv ■ Kántor Lajos : Hősiség és dehonesztálás ... ■ Pomogáts Béla : A mindenség epo­szai ■ Natalja Baranszkaja : Egy hét a sok közül (kisregény) ■ Deák Ta­más : A forró sziget (dráma) is Lász­lóffy Aladár : Az alexandriai könyv­tár égése (vers). KRÓNIKA, TÉKA, TALLÓZÁS KÉPERNYŐ Tévénk magyar nyelvű műsorában van olyan rovat, hogy Tévé-színház, meg Tévé-tárlat, de az első közön­séges színházi előadás (jó-rossz) tévé­­közvetítéséből áll, a második pedig egy megszokott kiállítás gyors be­mutatását jelenti. Más szóval : nincs még tévé-színház és nincs még tévé­tárlat. Pedig lehetne. Majdnem volt is az elmúlt vasárnap, amikor a Tévé­tárlat keretéb­en Földes László bemutatta Paulovics László grafi­káit. Míg a közönséges tárlaton a látogató végigsétál a képek előtt, és azokat egymás után, teljes nagy­ságukban látja és összhatásukban érzékeli, addig a létének, sajátos a­­dottságait kihasználva, lehetősége van a részletek összehasonlítására, az ismétlődő vagy változó motívumok kiemelésére, azoknak elemző értel­mezésére, a képek szerkezetének és a művész gondolati és érzelmi vilá­gának kihámozására, felmutatására. Bár a Paulovics-grafikákat kicsit siet­ve mutatta a kép, a vágás elemző és szintetizáló erejét szinte alig hasz­nálta a kamera, mégis kóstolót kap­tunk ebből a lehetőségből. Különö­sen Földes László okos-egyszerű szö­vege folytán (a televízió közönsége mégis csak a legheterogénebb­. Alá­rendelte magát a képnek, anélkül, hogy ezt ismételte volna, kiegészítet­te, stílusos tudott lenni, anélkül, hogy keresett lett volna, nem okos­kodó, hanem értelmes. Egyébként e műsor második része — Bírta Jó­zsef interjúja Vigh Istvánnal — ri­portnak is a legjobbak egyike volt, amit eddig a magyar nyelvű műsor produkál... FILM Életéért, a megmentő ébrenlétért küzdve, a „humorista humorista“ Arany János versét mondja — s ez talán az UTAZÁS A KOPONYÁM KÖRÜL, című Karinthy-film egyik legsikerültebb, legfeszültebb pilla­nata. Karinthy Frigyes érett remek­művét így jellemezte : „Az illető agyból nézve“. Művét Karinthy is alkalomnak tekintette arra, hogy ne csak a dióként feltáruló koponyába, de életművébe is bepil­lantást nyújtson. Ezt Révész György forgatókönyvíró-rendező megtetézi azzal, hogy az utalásokat szinte an­tológiává duzzasztja. Így épül be a filmbe (nem mindig szervesen) a Cirkusz, Számadás a talentumról, Ta­lálkozás egy fiatalemberrel, azzal a szándékkal, hogy gazdagítsa a Ka­­rinthy-képet a beavatatlanok számá­ra. Ez azonban megnehezíti, hogy a nézőkben egységes, logikus kép ala­kuljon ki a film cselekményéről. An­nál is inkább, mert már a tulajdon­képpeni cselekmény is két párhuza­mos esemény­sorozatból áll össze. A betegség és a műtét jelenidejűségé­­be beékelődnek a látomások és em­lékek. Révész jól fordította Karinthy szellemét a képek nyelvére, mert mindig a legfontosabb gondolatot hordozó jelképet jeleníti meg. Hűt­lenné akkor válik, amikor időnként a víziókat eszközből céllá lépteti e­­lő, és — bár bravúros képsorokat alkot — a cirkusz, a vurstli har­­sánysága magával ragadja és közhe­lyeket produkál. Hiányoljuk még Karinthy iróniáját, fölényét, racio­nális humanizmusát. A film így is érdekes, feltétlenül látni kell, még akkor is, ha nem könnyű követni cselekményét, gondolattársításait. Ebben segítségünkre vannak Illés György operatőr bővérű artisztikus képei, Latinovits Zoltán rendkívüli alakítása, Ruttkai Éva, Törőcsik Mari és több más közismert magyar színész kitűnő játéka. (dán)

Next