Budapesti Hírlap, 1858. október (224-250. szám)

1858-10-09 / 231. szám

esethetünk, ha Csak a meghazudtolások emlí­tett közlönye holnapra el nem oszlatja reménye­inket : a nemzeti bank sokat emlegetett hypo­­thecalis osztálya alapszabályainak módosítása már azon stádiumba ért, hogy az új alapszabá­lyok tervezete készen van. Ezzel ugyan nem so­kat mondtunk, mert ki tudja, meddig fogják azt majd purizálni, aláirni, expediálni — míg a hi­vatalos helybenhagyás útjára kerülend. De ör­vendetes, ha igaz, hogy a tervben a kisebb bir­tokosok hitelszükséglete is tekintetbe vétetett. A Változás kedvéért azt is halljuk, hogy az új építésztörvény már felsőbb helyben­hagyás alá van terjesztve.­­ A bécsi légszesz­­világítás eddig csak drága volt, de jó; egy idő óta azonban nem lett ugyan olcsóbb, hanem annyira roszabb , miszerint a hatóság figyelmét is magára vonta. Nehéz hatályosan ellenőrködni egy társulat fölött, mely az üzlet természeténél fogva is, és szerződés szerint is oly monopol birtokában van, mint egy légszeszvilágitó társu­lat ; különösen midőn az, mint az itteni, alig pár év előtt egy negyedszázadra biztosíttatott ki­váltságáról , s gyártmánya magas áráról! Tatai levelek. October 7. Épen a jövendőre tekintetből az építkezésre a mostaninál valamivel több figyelmet óhajtanék. Itt nemcsak a város­terület rendkívülileg egye­netlen felületének némileg lehető kiegyenlíté­sére nem látszik semmi figyelem, hanem még maga az építésmód sem viseli magán a várost kellemessé tehető csinosságot. Nem szüntetik meg e megjegyzésemet a tóvárosi rész utczáinak ren­dezett s egyenlőleg szép fehér tűzfalra épült há­zai. Az itteni építésmód mindenesetre kelleme­sen lep meg s több dicséretet érdemel mint a felső városi, hanem itt meg az a hiba, hogy az épületek alacsonyak, s egyes részeikben az egyezményes csín hiányzik. Pedig az épületi anyagot tekintve, úgy látszik, hogy kivált az újabb építmények tartós időre vannak számítva. Magasabb fal, mely a terebélyességet elvenné, s a falmagassághoz arányos ablak és tető, mind­járt csinosabbá tennék az építési modort, s ily felső városban arra is mélhatlanul kellene már figyelmezni, hogy az építés majd az egykor be­következő utc­a libellálásra számítva történjék. Nagyobbszerű­ újabb építményt egyébiránt daczára a nagy erélylyel dolgozó téglagyár­nak , alig tudok felmutatni A csinos ura­sági kastélyon kívül, mely uj birtokosa ke­zén fényes átalakításokon s sok mellék épü­letekkel szaporodáson ment át, valamint a kegyes szerzettek lakásán kívül említést érde­mel a csinos gyógyszertár a Váralján. A felső város most három éve kapott a fogadó mellé emeletes kávéházat, a helyhez képest szép és 4ég©-véékeny:TopOB-­nak : Budapesti Hírlap, Pester Lloyd, Wanderer, Fremdenblatt és Illustrirte Zeitung. Máskülön­ben Tata maga annyiféle lapot járat, mennyi rajta kívül az egész vidék járatását meghaladja.­­ Van mégis Tatában a több megrovottak,­­ de csak szelíden megrovottak közt olyan is, mi teljes dicséretet érdemel. Ez a gyü­­mölcstenyésztés. — E tekintetben az egykor itt létezett gyümölcstenyésztő társulat mű­ködése folyvást meglátszik. Mind az udvari, mind a külön álló kertekben szép gyümölcsö­sökkel találkozunk, sőt néhol az udvarok is egé-­­zen kertté alakitják. Szóval e körül igen di­cséretes szorgalom nyilvánul. Hanem ez sincs egészen hiány nélkül. A sok szép gyümölcsöt, sőt a vidéken termeltnek is egy részét maga Tata emészti föl, és pedig többnyire csak nyári nya­lánkságul. Gyümölcs-aszalásnak s ilykép gyü­mölcscsel kereskedésnek hire sincs Sőt panasz van, hogy kiknek maguknak nem terem, helyből még azok is gyéren képesek magukat az évi házi szükségre megkivántató mennyiséggel ellátni. A termelő iparos fölhasználát nélkül maga emészti föl készletét. Pedig mily haszonforrás lehetne a gyümölcsfa-tenyésztésre eme rendkívülileg al­kalmas helyen ez iparág, ha a sopronyiak pél­dája szerint, kik kiterjedt gyümölcskereskedést űznek, különösen aszalványokkal, nyereséges üzletté alakíttatnék ! De a konyhakertészet is, melyre az ország­ban alkalmasabb helyzettel város alig bir, mint Tata, melynek szerencséje a tókertekkel a világ hirű és kereskedésü Erfurt szerencséjét ha meg nem haladja, annál semmivel sem kevesebb, szintén fejletlenü­l van,­­ a kerti vetemények itt állítólag drágábbak, mint Budapesten, holott kerti veteményekkel a fővárost is Tatának kel­lene és lehetne első helyen kitartani. G­a­­­g­ó­c­z­i, Bécs, oot. 8. Császár Ő Felsége a kicsiny­ben! lótenyésztés emelése végett a jövő évre is 8250 darab aranyat méltóztatott megajánlani ju­talmakul államforrásokból.­­ Ő Felsége véglege­sen helybenhagya az ambrasi (Tirolban) kastély át­alakítását Förster építész javaslatai szerint, valamint annak az ambr­a­s­i g­y­űj­tem­ény felállítása végetti felszerelését, a tüsténti végrehajtással az említett építész bízatott meg. — Karolina -Augusta Császárné Ő Felsége, s Károly bajor k. herczeg f. hó 3-án, Mária-Clement­ina Főherczegnő, salernói herczegnő, m. hó 30-án s Thurn-Ta­­x­i­s herczeg , nejével Ilona bajor herczegnővel együtt, f. hó 2-án I­s­c­h­l­b­e érkeztek. — F­e­r­d­i­­nand­ Miksa Főherczeg ur­a cs. Fensége Po- j­á­t, az ottani ünnepélyek bevégeztével, már f. hó - én elhagyá, s úgy látszik egy kis kirándulást szán­dékozik tenni az adriai tengeren; azonban 19-ig vissza akar térni Triestbe, hogy a Főherczeg­­­nővel együtt jelen legyen a „Prohaska“-ezred­nek 20 dikán leendő zászló-szentelésén. — Az innsbrucki nőknek egy, Károly­ Lajos Fő­herczeg 0 cs. Fenségéhez intézett részvétfelirata folytában 0 cs. Fensége azokkal távirdailag tudatú, s legszívesebb köszönetét fejezé ki nekik, részvétük s ragaszkodásoknak ezen megújított bizonyítványá­ért. — De Luca érseki apostoli nuncius Erdélybe pápai megbízás folytán tett utjából tegnapelőtt ide visszaérkezett. — Hohenzoller­n-S­i­g­m­a­r­i­n­­gen herczegnő a sz. ambrosiai Clarissa-szüzek TÁRCZA. A „Novara“ 1 8. k. fregatt világutja. (Folytatás.) China: Kirándulás Hongkongból M­a­c­a­ó­b­a. Ugyanazon napot, melyen a commodor a tiszt­­urakkal azon érdekes látogatást téve Kantonban, a természetbúvárok egy Macaóba tett kirándulásra használák. A gőzösök onnan 12 órakor indul­nak el Hongkongból s a Macaóba rendesen 4 és 5 órakor délután érnek. Kicsi, de meglehetős kényelmű gőzösök, s az átkelés maga sem ér­dektelen. Az út eleinte szűk csatornákon magas gránitsziklák közt visz keresztül. Ott hol a szi­getek közöl a nyílt járható vízre érünk, a víznek mindig zavarosbbá és szennyesebbé váló színe­zete mutatja, hogy a Kanton folyó tulajdonképi torkolata előtt vagyunk. Nagy hajókat lehet be- és kimenni látni, dzsunkékat és halászcsol­­nakokat nagy számban föl és alá járni. A Lantao sziget hatalmas csürökalakú csúcshegye (3000­ magas) és szemközt a Quang­tong tarto­mány szárazföldén a Castle csúcs hegye fölülről egészen le egy mély barázda által keresztül ha­sítva , képezik a festői háttért visszafelé. Bár­mily vulkánszerűen néznek is ki rendes csűrök alakjuknál fogva ezen csúcshegyek, ezek mégis minden valószínűség szerint csak gránit- és por­­phyr-csürkök. A Kanton-folyó torkolatai ott oly szélesek, hogy a szemközt fekvő partok csak lassanként merülnek föl. A vízfelület oly kiter­jedt minden irány felé, hogy azt hihetnők, ismét nyilt tengeren vagyunk. Ez azon hely, hol 1857. febr. a Hongkongból Macaóba menő „Queen“ gőzöst, melynek tetemes pénz- és ópium-rako­­mánya volt a fedélzeten, az azon létező chinaiak, mialatt az európaiak mind a hajószobában asztal­nál ültek, a hajót birtokukba ették s az európai utasokat és matrózokat meggyilkolták. A kapitány és néhány utas, hogy magukat megmentsék, a vízbe ugrottak, de csak egy angolnak sikerült megmenekedni, ő maga élte csak túl ezen bor­zasztó eseményt. A gőzöst később a Kanton fo­­lyóban szétrombolva és elégve ismét megtalálták. Még mielőtt a macaói házakat világosan meg-­ különböztethetni, már elhaladunk hajók mellett, melyek a macaói révben feküsznek. A nagyobb hajóknak 6 — 8 mértföldnyire kell a várostól, majdnem nyilt tengeren, horgonyozniok, s nem csoda,hogy itt csak 10 hajót számláltunk meg, míg a kitűnő hongkongi kikötőben százanként fe­küdtek. A jól védett kis ágyú. „belső kikötő,“ azon keskeny földnyelven túl, melyen Macao fekszik, csak kis hajók és chinai dzsunkék szá­mára megközelíthető , ily járművekkel telisded tele van. Macao város nem kevésbbé bájos látványt nyújt mint Victoria town. A házsorok festőileg csoportosulnak a földnyelvnek erődökkel koro­názott számos halmas körül, a kettős tornyu tem­plomok s a jezsuita collegium hatalmas kúpja a várost mint katholikust, mint portugalli várost már külső jellemzés által is megkülönböztetik Victoriától. A Praya Grande földnyelv keleti oldalán, ott hol a parton, a frissítő tengeri szel­lőnek kitéve, paloták és tekintélyes európai lakházak hosszú sorban egymás mellett feküsz­nek, téteték ki magunkat a szárazra, mig a gő­zös a bel kikötőbe tovább haladt. Carlowitz porosz k. consul úr a legbarátságo­sabban fogadott, az ő házában, családja köré­ben németek közt találtunk legszívélyebb fogad­tatásra. Az ő baráti segélyének és intézkedésé­nek köszönjük, hogy azon rövid idő alatt, mely Macaóban rendelkezésünkre állt, mégis nem egy dolgot láthatunk és kivihetünk, mi más kö­rülmények közt nem leendett kivihető. Főreményem, melylyel Macaóba értem, hogy itt ritkább chinai munkákra jobb könyvvásárt fogok találni mint Hongkongban, nem teljesedett ugyan, de minden más tekintetben messze túlha­ladta Macao az én várakozásomat. A város épen nem egy bukott nagyság hatását tévé reám. Vi­­­rágkora ugyan letűnt s azon nyüzsgő élet és for­galommal szemközt, mint ezt Victoria utczáin, kikötőjében láthatni, itt szinte szomorú csend uralkodik. Csak a chinai részekben található lármás sürgősség és szorgalom. De ha Macao számára a portugáli kereskedés virágkora és nagysága eltűnt is, mégis e város igen kényel­mes jólétnek örvend, német, angol és amerikai nevek töltik ki a portugáli nevek hézagait, s a gazdag hongkongi és kantoni kereskedők Maca­oban, hol a frissitő délnyugati monsunoktól soha sem tesz oly nyomasztóvá a hőség, tartanak csa­ládjaik számára nyári szállásokat. Első utunk Macaóban természetesen a hires Gamoens-barlangnak volt szánva , hol a Lusiade szerencsétlen költője száműzve sze­relmi fájdalomtól marczangolt szivét e nagy köl­temény dicső stanczáiba öntötte ki. Egy gazdag portugali e helyet nagyszerű parkká és kertté alakította át, s a költőnek a gránitsziklák által képezett barlangban emléket állított. A költő mellszobra a barlangban egy talapzaton áll a Lusiadéból vett feliratokkal, a bejáratot chinai jelvények díszítik és a legfelső sziklapon pavil­ion áll bajos kilátással a városra és a macaói belkikötőre. Az egész elrejtve áll magas, árnyas fügefák közt, s csak ezen nagyszerű, sok ízlés­sel kivitt ültetvényekben emlékeztetett az elha­nyagoltság és nyilvános romlás fényesebb múlt időkre. De talán az elvadult tenyészet titok teljes félhomálya, az utak síkos méhleple, a bedőlt falak porladéka épen legjobban illett azon ábrán­dos lelkek hangulatához, kik a költő emlékéhez zarándokolnak. Ezen európai kertültetvény, ezen költőtem­plom mellett érdekes ellenmást képez egy chinai ültetvény a belkikötői oldalon, hol festői gránit­­szikla-partiek közt, melyeken óriási chinai föl­iratok ragyognak, és pompás facsoportok közt egy halmon fölmenet chinai bálványtemplomok elszórva állanak, melyek mint egész neveze­tes istenek­ parkját képeznek, melynek bemene­ténél egy nagyobb buddhista­ templom áll. Oly sokat regéltek a „csengő kövekről,“ me­lyek a belkikötőn túl a Macao félszigettel szem­közt fekvő nagy Macao szigeten előfordulnának, hogy egy kirándulást tenni oda földtani érdekű­nek látszott, fölvilágosítást szerzendök, mi rej­lik ez állítólagos csoda alatt, minthogy azon ti­tokteljes érczeknél, melyeket e kövek maguk­ban rejtenének, villanyosság, delejesség, vil­lámütés és menydörgésnek s sok egyébnek, a miről nekem chinai és nem-chinai beszélt, jelen­tékeny szerepet kelle játszaniok. C., dr. W. K. an­gol orvos és dr. W­a­n­g - F­u­n urak, kik e cso­dát maguk még soha sem látták, kisérének e ki­rándulásban, egy franczia, F. ur, Bzivel volt ka­lauzul szolgálni. E társaságból megengedi ön, hogy a szeretetre méltó művelt dr. Wang-Fun orvost közelebbről bemutassam mint oly chinait, ki Edinburghban hallgatta az orvosi tant,orvostu­dorrá emeltetett,de ismét chinaivá lett egész külső megjelenésben.Macaoban honfiainál nagy sikerrel űzé gyakorlatát s mint a természeti tudományok buzgó barátja hozzánk csatlakozott. Ily példák még igen ritkák a chinaiak közt s ezért emlí­tésre méltók. Úgynevezett tanka-naszádok vittek át a bel kikötői öblön a túlsó partra. E naszádok kicsi­nyek, úgy hogy csak két személy férhet el ben­­nük kényelmesen, s kizárólag két női személy ál­tal vezettetnek, rendesen egy öreg nő és egy megnőtt lány, vagy egy megnőtt és egy félig megnőtt lányka által. Nem tudom, hogy e tanka­­lánykák, kik csolnakjaikban egészen háziasan be vannak rendezve, még különben is játsza­nak-e szerepet. De azt hiszem, kissé megváltoz­tatott szöveggel bátran rájuk alkalmazhatni az ismeretes velenczei gondola-dalt: „ Vigy át csol­­nakodon szép hajósnő“ stb. A kikötőöblön túl az itt egy bájos völgybe vitt, rizsföldek borítják a völgy talaját. A fris hegyi patak, mely itt futásnak ered, el van re­­kesztve s több chinai malmot hajt, melyek kis dagasztó tavakkal oldalvást és pompás virág és facsoportokkal ingerlő tárgyat képeznének egy festő ecsete számára. A lejtőkön chinai pásztor­gyerekek terelék a marhát a legelőre. A völgy hátterékben elértünk czélunkhoz. Az állítóla­gos csoda egy svenit darabokból álló nagy­szerű sziklatengerben találta megoldatását, mely egészen hasonló a hesseni Oden-erdőben levő „sziklatengerhez“ Felsberg mellett. Ezen sye­nit darabok közöl némelyek üregesen feküsz­nek egymást fölött s ekkor aztán cseng a sye­nit kőzet, ha kalapácscsal ütünk reá, mint cseng minden bazalt- vagy márványlap, ha eresen fekszik. Miután elég sokáig mász­káltunk ezen kőzet közt, melyből a chinaiak ti­gris és oroszlány alakokat vésnek, melye­ket Macaóban templomaik bemeneténél látunk fölállítva, visszaindulunk a hegyháton, melynek magasságából szép kilátás élvezhető a kikö­tőre és Macao városra. Chinai sírok feküsznek mindenütt ezen és a táj minden többi hegyein elszórva. Egy nagy chinai falut, mely lent a parton fekszik, kikerültünk, hogy szükségtelen összeütközésbe ne jussunk. Habár földtani vára­kozásaim csak kevéssé valónak kielégítve, mégis egy darab chinai földdel többet láttam, s meg­elégedve tértem vissza. Még ugyanazon nap visszavitt bennünket a gőzös Hongkongba. A még hátralevő napokat a gyűjtemények bekötegelésére s ezzel járó más ügyletekre kelle használnunk. Július 18-n reg­gel a „ Novara“ fölszedte horgonyait, Shanghaiba menendő. (Folyt.) ^ szerzetébe lépett be s a brixeni herczeg-­­ püspök által ünnepélyesen beöltöztetett — Az ^Aut. Corr.“ szerint a város-szélesbí­­tés iránti tervek közt oly számos jeles munkák vannak, hogy, mint hitték, a már kitűzött jutalma­kon kivül, gyaníthatólag még néhány kisebb juta­lom is fog odaitéltetni. — A régi karinthi­­k­apu lerontása már a jövő héten meg fog kezdetni. Tegnap megkezdték az anyagszerek odaszállitását. __Az udvari plebánia-templomban tegnap gyász­mise tartatott az elhunyt Latour gróf táborszernagy és hadügyminiszerért , melyen a tábornoki, a törzs- és főtisztikar jelen volt. — A „Mimi“ austriai brigg, Sussanich kapitány parancsnoksága alatt, mely sept. 11-n Várnából Konstantinápolyba indult, a viharos idő miatt kénytelen volt 12-kén Midiánál horgonyt vetni. 13-n több hajókat pillantottak meg, melyek a parthoz vettettek, köztük a „Fede“ aus­triai brigget. Sussanich kapitány látván, hogy az utóbbi brigg kapitánya U­z­o­r­i­c­h, nejével együtt életveszélyben forog, naszádjával a hajóhoz ment, s abba uzorich nejét 4 matrózzal együtt fölvette. Azonban visszamenetelük közben a szél fölforditá a naszádot s mindnyájan elvesztek. Sussanich kapi­tány, ki ekkér nemeslelkü önfeláldozásban veszté életét, egy özvegyet hagyott hátra 5 árva gyermek­kel. — Mint a „Triest. Ztg“ biztos kútfőből jelenti, a cs.k. hajóhad a következő létszámra fog emeltetni: 3 első­ osztályú, 100 — 120-ágyús sorhajó ; 3 másod­osztályú, 80—90-ágyús sorhajó, 12 fregát, köztük 6 első osztályú, 60-ágyús, 3 másodosztályú 50, s 3 harmadosztályú 31-ágyús fregát; 6 23—28-ágyús corvette, 2 vitorlás-fregát, 2 csavar corvette, 4 brigg, 4 schooner. Továbbá oly szállító hajók, miket háború idején ágyúkkal lehet fölfegyverezni: 3 csavar-cor­­vette, 3 kerekes-gőzös, 4 mint aviso, 2 csavar-gő­zös ; a parti szolgálatra 4 csavar schooner, 8 ágyuna­­szád. Tüstént vízrebocsátás végett előkészítendő : 1 első osztályú propeller-sorhajó, melynek „Austria“, továbbá egy harmadik csavargőzös, melynek „San­­sego“ nevet kell viselnie. — A Ferencz­ Jó­­zsef Császár keleti vasúttársulat a részvé­nyesekhez meghívást intézett egy nov. 10-én a bécsi zeneegylet termében tartandó rendkívüli köz­gyűlésre. A tanácskozás tárgyát képezi a társu­lat elé terjesztett indítvány, a Ferencz­ József Császár keleti vasúttársulatnak a dél­­austriai-olasz vasutak társulatával egyesülése tárgyában. A Pármának a bécsi udvarnál volt hajdani követe Ward báró több napi szenvedése után tegnapelőtt meghalt. A viszontag­ságteljes éltének utolsó korszakában kétségkívül Austriának legbuzgóbb s legtevékenyebb mezőgaz­dáihoz tartozott. NAPI HÍREK ÉS ESEMÉNYEK. Budapest October 9. * A József nádor emlékszobor nagyszerűsé­­gére nézve azon adatot olvassuk, hogy maga a gyps minta 120 bajor mázsát nyom. * A cs. k. katonatisztek árva vagyontalan leányai nevelésére fönnálló egyesület Sopronban f.hó elsején 98,820 pft és egy krajczárra menő alaptőkével ren­delkezett. E pénzerő képessé teszi, hogy a már föl­vett 15 növendéket programmjához képest tisztessé­gesen neveltesse és tartsa. Ez év folytában Főher­czeg Főkormányzó Uröcs. Fensége ismét 200, Főherczeg Ferencz­ Károly öcs.Fensége 200, Ranolder püspök 6 exoja 100, gr. Nádasdy Lipótné 100, gr. Karácsonyi Guido 100, gr. Gyulay tsz. n. ő exoja 100. Was a herczeg ő k. fensége 100 forin­tot adományoztak az egyleti tőke szaporítására; Schwarzenberg János Adolf ö herczegsége különö­sen Rudolf Főherczeg Koronaörökös ö cs. Fen­sége születése alkalmából 4000 pft kegyadomány­­ban része­síté azt. * Korizmics cs. tanácsos ur s a gazd. egye­sület alelnöke,mint a „G. lapokat“ m. hó 19-ről tu­dósítja, elindulása után hetedik napra Konstantiná­polyim szerencsésen megérkezett. Naplója gazdag jegyzeteit majdan az egyesület számára össze fogja állítani. A vaskapus akadályok már jó részben le­­győzvék s teljesen is legyőzethetnének, ha kitartás­sal folytattatnék, mit Széchenyi a kormány által tá­mogathatva megkezdett, s egy két évtized alatt alig lenne idő, melyben a szirtes helyek is hajózhatók ne volnának. Utazónk a 150 lóerejü Albrecht hajón, 4 lábnyi merüléssel, minden szirten szerencsésen át­ment, de az utolsó vaskapui akadálynál a hajó szir­­tet ért és e perezben el volt törve a kormány s be­lyukasztva a fenék. De a gondviselés keze őrködött s az eltört kormány nem tagadta meg szolgálatát, mig csak a széles vaskapui kataraktán le nem ér­keztek ; a kapott lyuk pedig gyors utánlátással be­tömhető volt. * A hegyaljai bormivelő egyesület f. é. rendsze­rinti közgyűlését Bodrog-Kereszturban f. hó 26-án tartandja. A hegyaljai ez évi szőlő és borkállítás megtartására pedig e hó 21-ik és következő napjai tűzettek ki. A borkiállításon (21, 22 és 23-án) csak az 1856. és 1857-ik két utolsó évben termett aszú és közönséges borok lesznek kiállíthatók. Pa­­laczkokat az egyformaság végett Mád és B. Keresz­túrból kellő mennyiséggel vitethetni. A szőlő kiál­lításra (24- 25 és 26-n) kívánatos lenne, hogy az idei termés ne csak a különböző fajokra, de az idei különböző s rendkívüli szőlőfakadás és különös idő­járás eredményeire való tekintettel választott szőlő és venyigepéldányok által képviseltessék. E kettő­höz a szőlőmivelésnél használt gépek kiállítása is csatoltatik. * Az austriai hitelintézet azon szerencsés sorsjegyét, melyre a f. hó 1-i húzásnál a 200,000 ft főnyeremény esett, egy berlini leszámítolási­ tár­saság vásárolta meg egy porosz tartományi város­ban lakó kereskedő számára, és még most is a tár­saságnál fekszik letétményben. Maga az intézet 20,000 ftos nyereményre tett szert, négy szolgája pedig, kik együtt vásároltak sorsjegyet, egy kisebb melléknyereményben részesült. * B­i­g­n­­­o­ur múlt csütörtökön először énekelte Camoens szerepét Donizetti „Don Sebastian“-jában: a­z AlfifldRai­.n tiAm líthettfink ugyan jelen, de azért beszélünk valamit Camoens-ről az i. i. eredetiről. A szerencsétlen költőnek még most is látható azon barlangja Macaoban, hol számkivetésében sebzett szí­vek szerelmének fájdalmát dicső versekben énekelte meg. Egy portugáli gazdag ember (nálunk hazafinak mondanák) e helyet egy nagyszerű park­ és kerti

Next