Demokrácia, 1947. január-június (6. évfolyam, 1-26. szám)
1947-01-05 / 1. szám
Kegyelmet kapott Tasnádi Nagy András, a Népbíróságok Országos Tanácsa életfogytiglaniegyházra csökkentette az alsófokú néptörvényszék halálos ítéletét. Bűnei nem szelídültek meg a NOT előtt sem Tasnádi Nagynak, ■csak a büntetése enyhült meg. Tasnádi Nagy bűneit, hazát és emberséget s egyházat eláruló gazságait még a NOT bíráinak karácsonyi hangulatú engedékenységéből sem lehet ugyanis megváltoztatni Isten és az emberiség, a magyar nép és a történelem színe előtt. Minden magyar ember tudni fogja minden időben, hogy országos közjogi hivatalainak további fenntartásánál fogva Tasnádi Nagy adott törvényes formai kelléket a náci-német megszállásnak, a legjobb hazafiak üldözésének s bebörtönzésének és a deportálásoknak. Nagy része volt a Horthy-féle fegyverszünet megakadályozásában s ugyancsak ő adott törvényes mázt .Szálas k örült kormányzatának. Az ő képviselőházi elnöklete alatt s épp az ő indítványozására szolgáltatta ki a nyilas többségre csonkult szégyenparlament Bajcsy-Zsilinszky Endrét Szálasi és Berger-Beregfi vészbíróságának. Egyszóval ő volt Bajcsy-Zsilinszky legfelelősebb gyilkosa. • Mindezekből nyilvánvaló, hogy Tasnádi Nagynak nem volt kisebb a bűne, mint Szálas bármelyik miniszterének, vagy magának a nyilas ,,nemzetvezető“-nek. S ha a Népbíróságok Országos Tanácsa mindennek tudatában is életfogytiglani fegyházra szállította le a halálos ítéletét, ez a nagylelkűség demokráciánk megerősödésének a jele. Akik eddig a magyar népbíróságnak vészbíróság hírét költötték, azok Tasnádi Nagy halálos ítéletének megváltoztatása után végkép be kell, hogy szüntessék hazugságba«fiára!«., как A sok-sok enyhe ítélet után Tasnádi Nagy halálos ítéletének megváltoztatása ugyanis végképpen megmutatjamindenki előtt, hogy a magyar demokrácia még a népbíróság intézményén át sem annyira büntetni, mint inkább javítani akar. (MSJ) Ki „bukott le" az Európánál A „Demokrácia" 1946. dec. 29-i számában közölt „Különös szövetkezetek meglepő textilkiutalások, súlyos botrányok c. cikkel kapcsolatban az Európai Behozatali és Kiviteli Szövetkezet ügyfelem megbízásából a következő helyreigazító nyilatkozat közlését kérem: 1. Valótlan, hogy az Európa Szövetkezet részére kiutalt textiláru görbe ólon került forgalomba, de való az, hogy a szövetkezet a kiutalt árut kb. 1200 olyan kiskereskedő között osztotta szét, akik iparigazolvánnyal és vásárlási igazolvánnyal rendelkeztek és úgy osztotta szét, hogy a kiskereskedőkhöz egyenlő arányban jusson. 2. Valótlan, hogy az Európa „hamarosan lebukott“, ellenben való az, hogy a szövetkezet igazgatósága a suttogó híresztelések alapján, amelyek manapság minden nagyobb vállalatal szemben jelentkeznek, sajtt maga kérte fel a gazdasági rendőrséget annak kinyomozására, hogy a híresztelések megfelelnek-e a valóságnak. Ennek eredményeképpen a vállalat egyik alkalmazottja „bukott le“. Kiderült ugyanis, hogy kisebb szabálytalanságokat követett el és bár a törvényszék szabadlábra helyezte, az eljárás lefolyatásáig, éppen az igazgatóság kívánságának megfelelően, internálták. 3. Valótlan tehát az is, hogy a visszaélést „leleplezték“, a való az, hogy a visszaélést éppen az igazgatóság lepleztélk le, mert a szövetkezet nem volt hajlandó tűrni egy hűtlen alkalmazott szabályellenes ténykededéseit. fl) és használ! olcsón kapható forint Forint Bshemie --- 490 Kombinál! 1.400 Komplektháló feöó Konyha — 600 Veszek használt bútorokat, bútor, szövetet, szőnyeget, függönyt, grádlit, tűkröt, ablaküveget GÖMBÖS asztalos Üzem, K&Evárlat utca S3. alakítása divatlap szerint FritzrefAIO A A FŐVÁROSBAN a felszabadulás óta egész sereg kulturális egyesület működik, amely azt tűzte ki célul, hogy a kultúra, a barátság és együttműködés hídját építi ki Magyarország és egy-egy másik ország között. Ezek az egyesületek igen tevékeny működést fejtenek ki, előadásokat, zeneestéket, vitadélutánokat rendeznek, lapokat adnak ki, színházi bemutatókat segítenek elő, könyveket jelentetnek fásokat rendeznek, átfétteban a kulturális élet minden területén dícséretre méltó buzgalommal, lelkesedéssel és eredményesen dolgoznak. Elsőknek a Magyar-Szovjet Művelődési Társaságot hívták életre, s talán ez dolgozik a legeredményesebben, nagysikerű kulturális megmozdulások egész sora fűződik a nevéhez. Később falakéig meg a Magyar-Amerikai, majd a Magyar-Angol Társaság, azután pedig a Magyar-Francia, Magyar-Jugoszláv, Magyar-Román, Magyar-Osztrák, Magyar-Olasz, Magyar-Latinamerikai, Magyar- Belga, Magyar-Svéd, Magyar-Holland s nyilván még néhány — e felsorolásból nem szándékosan kimaradt — társaság. Mindegyik szorgalmasan dolgozik, a legtöbbnek különböző kulturális alosztályai vannak s így egész széles területen folyik a munka. Az eredmény nem is maradt el, minden országból megjött a visszhang, mindenütt megalakították apendant-társaságokat, máris nagyvonalú tervek bontakoznak ki, művészcserék, kulturális hetek rendezése, verziós filmek készítése, cserekiállítások rendezése és sok más egyéb pozitív eredménye van az egyes társaságok működésének azonfelül, hogy valóban mindegyik a legnagyobb lelkesedéssel szolgálja az együttműködés, és a megértés ügyét. Erről az eredményességről beszélgettek az elmúlt napokban az egyik irodalmi társaságban, s erre megjegyezte az egyik kitűnő íróújságíró: ■— Olyan szép eredménnyel dolgoznak kulturális társaságaink, a kölcsönös megértés terén olyan ragyogó eredményeket értek el, hogy ezek után gondolkoznunk kellene azon, hogy megalakítsuk végre a Magyar-Magyar Társaságot is ... Hát bizony, elkelne! @ BÉCSRŐL, az egykori vidám városról tragikus beszámolót írt Willy Forst, a világhírű filmrendező az osztrák főváros nívós és kitűnő művészeti folyóiratába, a Filmbe, amelynek Forst egyik szerkesztőit is. Cikkében a többi között ezeket mondja: „Mindenekelőtt ki kell jelentenem: ebben a karácsonyi cikkben nem kong az ünnepi harang ... Békesség a földön ... igaz, hazamegyünk megmaradt szeretteinkhez, meggyújtünk egy gyertyát, ha szerencsénk van, többet is, de nem tudjuk olyan szorosra húzni a függönyt, hogy teljesen kinthagyjuk gondjainkat. Nem vagyok nagygép!, nem tudok most esztétikai értekezést írni a kultúráról, amikor a civilizáció a csőd előtt áll, amikor nálunk az emberek nagy része nincstelen, életük kilátástalan, reménytelen ... Ebben a lapban hónapokkal ezelőt felhívást intéztem a nagyvilágban levő honfitársaimhoz, hogy térjenek haza. Most csak azt tudom mondani: maradjanak ott, ahol vannak ! Mert bűnnek tartom, hogy hazug ígéretek csillogtatásával visszacsalogassunk embereket olyan helyre, ahol mindenben égbekiáltó nyomor van. Persze most nem beszélek a feketézőkről, hanem a munkásokról, a levélhordókról, akik reggel éhesen és fáradtan indulnak útjukra, beszélek a tisztviselőkről, akik az irodákban átfagyoskodják a napi nyolcórai munkaidőt s utána nincs módjukban napjában egyszer jóllakni. Nemrég a városházán voltam egy tanácsnoknál. Füleljen szobában dolgozott, télikabátban. Az előszobában a titkárnője, talpig bebugyolálva, reggel nyolctól délután félhatig dolgoznak, de sokszor még este félkilenckor is a munkahelyükön vannak. És ezért bruttó 180 schilling fizetést kap — és mindenkivel szemben barátságos, előzékeny, szolgálatkész. Ha Bécs ezeket az időket átvészeli, ilyeneknek köszönheti, akik a legzordabb körülmények között sem vesztették el türelmüket és hitüket.“ Hát ilyen ma a sokszor irigyelt Bécs, a vidám, kedélyes, mosolygós város élete... • író A MÁK teljesen eltűnt a pesti üzletekből és a karácsonyi meg a szilveszteri asztalokon hiába kerestük a hagyományos raákosbejglit, az idén meg kellett elégedni a dióstekerccsel mert dióolt, a mák pedig eltűnt. Mi az oka a mák eltűnésének — kérdezték sokan és a Fényszóró elindult az elűnt mák nyomában.''’ Ennyit sikerült megtudni: Mákban az elmúlt esztendőben ‘nagyon gyenge termés volt, azonkívül sok olyan terület, ahol azelőtt mákot termeltek, kiesett. A gyenge termés oka, elsősorban az a titokzatos betegség, amely a mákfejeket megtámadta s amire csak a mákszüret alkalmasai jöttek rá: a fejben a mákszemek teljesen elporladtak és élvezhetetlenek voltak. A vidék szükségletére sem volt elegendő az idei máktermés, ezért nem volt felhozatal. És ezért nem volt karácsonyi mákoshelyű sem ... Jövőre azonban remélhetőleg ismét szerencsénk lesz a mákostekercshez, mákos kalácshoz, kiflihez, metél,ide, mert tavasszal gondoskodás történik, hogy nagyobb területeket ültessenek be mákkal és ne ismétlődhessék meg a legutóbbi múlthiány. V A PONTRENDSZER ELŐNYE — Na végre egyszer te is pontosan jössz a randevúra, a KOPENIJAGÁBAN, mint az egyik angol lapban olvassuk, katassziciáns — órahiány mutatkozik s ami a legfontosabb: ébresztő órát nem lehet kapni. Ez taján mulatságosan hangzik, de a dán fővárosijai komoly kihatása volt a gazdasági életre és sürgős intézkedéseket kellett életbeléptetni, hogy a bajon segítsenek. Az történt ugyanis, hogy a derék köpénkataiak — kbíncvelőleg megjegyezzük, a dánok talán a legegészségesebb alvók egész Európámál — ébresztő-óra hiányában nap-nap után elaludtak. A gyárakban, munntahelyeken később jelentek meg az emberek, az üzemeket, üzleteket később nyitották ki s ennek következtében egész tezintélyesre rúgott az elvesztett munkaórák szeria. Erre bevezették a telefonébresztést, de ez sem jelentett megoldást, egyrészt, mert nincs mindenkinek telefonja, másrészt azébresztő-hivatalt annyira túlhalmozták, hogy képtelen volt feladatéit- sugár-talanul ellátni. Erre kitalálták azt, hogy több házcsoport összeállt, közös költségen igen magas árért ébresztőórát/vasáré írtak a feketepiacon (mert csak itt kapható), az ébresztőóra énedé mindé,шар ш«ו inspekcióst jelöltek ki, akinek kötelessége, hogy az adott időpontban felcsengesse a házcsoport lakóit. •: ■ ■ о WERFEL nálunk most futó darabja, Jakobovszky és az ezredes körül széles irodalmi vita alakult ki. A színlap két fordítót jelöl meg, akik közül az egyiknek a tevékenységét kifogásolták Királyhegyi Pál egyéni hangú, kitűnő író, Meg azt mondták róla, hogy nem való Werfel fordításához és a kritikák egy része azzal vádolta meg, hogy a nagy osztrák költő művét elkabarésította. Erre nyilatkozott a színház igazgatója, nyilatkozott a darab rendezője, nyilatkozott a darab másik fordítója. A színház igazgatója például azt a szokatlan s nem túlságosan ízléses kifejezést használta Királyhegyi fordításáról, hogy „eldobta“, a darab rendezője is azt erősítette, hogy Királyhegyi fordítását „nem használták fel“. Jó, jó, higyjünk a színház igazgatójának, aki egy kitűnő író, fordítói munkáját egyszerűen csak „eldobja“, higyjünk a rendezőnek, hogy a fordítást nem használták fel, de akkor teljesen jogos csodálkozással kérdezhetjük, ha „eldobták“ és „nem használták fel“ ezt a fordítást, akkor miért tüntették fel mégis a szintajon Királyhegyi Pál nevét . Egyébként a darabban nem a fordítás a legnagyobb hiba. Az a baj, hogy a darab rossz. Amin viszont nem lehet csodálkozni, mert Werfel is írhat rossz darabot. Rossz dramaturgiáikig és itt kellett volna segíteni. Az első felvonás hosszú, kínlódó, unalmas expozíció, amelyben tulajdonképpen semmi nem történik, az utolsó kép pedig zavaros és felesleges. A Werfel-frontról nekünk ez az őszinne véleményünk ... □ DIÓHÉJBAN elmondunk néhány érdekességet, amit külföldi lapokban olvastunk-Európa egyik leghatalmasabb,ipari konszernjét, az I. G. Farbenndustriet most már hivatalosan is likvidálták. A nagy iparvállalatot harmic különböző gyárra, illetve cégre bontották szért. Fagy francki expedíció Jeruzsálemtől északra Nobilisnál megtalálta a háromezer év fölötti zsidó főváros, Tirza romjait. Uruguayban az egyetemi tanítás teljesen díjtalan, sőt az új,ám anyagira előmozdítja az arvisképzést, hogy a leroktorált ifjú orvosok számára kölcsönt folyósít, hogy berendezkedhessenek és praklisukat megkezdhessék. Egy amerikai természettudományi folyóirat szerint2.000 ismert madárfajtát tartanak nyilván, ebből a fzagy. számból azonban mindössze huszonöt fajtának van valamilyen szaglása vagy ízlelőképessége. Ezután a fiziológiai fogyatékosság után megértjük, Isriggi fülesbagolynak például miért — a görény a kedvenc csemegéje... A világ egyik legérdekesebb zarándokhelye Olaszországban a Sacro Monte hegycsúcson van, ahol negyvenöt kápolnában drága ruhákba öltöztetett életnagyságú szobrok biblikus jeleneteket örökítenek meg. A Keresztrefeszítés szoborcsoportozata háromszáz alakból áll. 20 MEGHATÓ JELENET játszódott le a Zeneakadémia egyik legutóbbi hangversenyén, amelyen Silvestri Constantin, ii kitűnő román dirigens és a Bukarestből visszatért Magyar Tamás hegedűművész vett részt. A hangverseny szünetében a zenerajongók ellepték a művészszobát, gratuláltak, autogrammot kértek, amint ez már ilyenkorszokásos. Magyar Tamás, a fiatal hegedűművész egyszer csak kivált a körülötte lévők gyűrűjéből s egy fiatal katolikus paphoz, Sándor Dénes hittanárhoz sietett, akit szeretettel ölelt át. Hosszú idő után most találkoztak Újra, a fiatal katolikus hittanár volt az, aki a hegedűművészt a német fogolytáborokból megszökött két holland katonatiszttel, a német megszállás és a civilas uralom alatt lakásán 'rejtegette'... És a műsor második részében Magyar Tamás műsoron kívül eljátszott egy hegedűszámot. — rejtegetetti kedvelt zenedarabját... □ A PESTI VILLAMOSON játszódott le ez a' jelend. A villamos, szokás szerint, túlzsúfolt, a lépcső is tele van utasokkal. A megilletibsen éppen ott van eg ellenőr és erélyesen kiabál: — A lépcsőről tessék leszállni, ott nem szalad utazni... Az egyik utas dühösen visszaszólt: — Ne az utasokat szállítsák le, hanem — a viteldíjat... ! jó minőség, olcsó ár Podmaniczky u. 27. József körút 14. Több mint fél esztendeje halljuk már, hogy Svédországba is magyar kiállítást rendeznek. Tucatnyi hivatalos művészeti és gazdasági fórum, de legalább két tucatnyi magánkéz foglalkozik ezzel a kiállítással, melynek művészi és erkölcsi reprezentatív erejére a magyar demokrácia jóhírének tényleg oly nagy szüksége lenne. A sok bába között azonban elsikkad a gyermek és — mint ez sajnos a külföldi magyar, kiállításoknál már „jogszokássá“ lett — félesztendő alatt egyetütő kép vagy szobor sem került Stockholmba. Annál nagyobb meglepetéssel olvastuk a Svéd-Magyar Kereskedelmi Kamara legutóbbi felhívását, mely bejelenti, hogy 1947 februárjában megnyitják a kiállítást. Teljesen rejtély, hogy ki rendezi tulajdonképpen ezt a kiállítást és hogy milyen művészek szerepelvek: ott, mert egyetlen magyar kict turális fórum, egyetlen komoly magyar művész sem kapott hivatalos felszólítást. Annyit megtudtunk, hogy a stockholmi Magyar Intézet már kibérelt egy autószalont, de olvasóink képzeletére bízzuk, hogy milyen sikere lesz ennek az előkészületien „kiállítás“-nak. A magyar kultúra elsőrendű érdekében rendet követelünk a külföldi magyar kiállítások rendezése terén. 33 • A bázeli filozófus világkongresszus után Párnában gyűltek össze a világ legjelentősebb gondolkodói és az emberi megnyilvánulások örök okait kutatják az Örök Városban. Számunkra, magyarok számára, külön érdekkel és örömmel bír, hogy — mint a világlapok részletesen közük — a több mint kéthetes vitát a magyar származású, Svájcban élő Szitász Vilmos professzor zárta le. „Nincsenek áthidalhatatlan ideológiai ellenfelek — mondotta hatalmas előadásában, a marxizmus és exisztencializmus vitájára célozva. Szitász Vilmos — az emberi élet a valóságon és igazságon alapuló lét, ahogy köznyelven mondják, a humánum felé halad. Mindenkinek át kell éreznie a szeretet új közösségi és forradalmi értékelését.“ Ezeket a nagyjelentőségű, módszereket és stílusokat magába olvasztó, de mégis fölébük emelkedő szavakat Szilasi professzor majdnem ugyanakkor mondolta, mikor Bánáss László veszprémi püspök ugyanezt jelentett ki Veszprémben. A polgári filozófia kitűnősége, Szlasi Vilmos tulajdonképpen hadat üzent annak az elavult felfogásnak, hogy csak a polgárság életformája és szemlélete jelenti az élet gyakorlatát és megismerését, hogy a zárt és merev polgári idealizmus az élet és a történelem egyetlen hajtóereje. Pánáss püspök nemes és örök értelemben vett ,liberális szavai viszont hitet tesznek az Egyház haladása és a történelmi szerepkörbe való felfejlődése mellett. A lélekölő, szeretettelen merevség ellen jelentette be a haladás és szeretet idényét ez a két férfiú és biztosak vagyunk benne, hogy szarvaik nyomán megerősödik a béke a lelki és fizikai világban. (1. -2.) !tagff3“2u$2trá!!g — 1 0 £ ere j, szenzációs világrekord híre érkezik Londonból. A televíziós képleadást annyira sikerült tökéletesíteni, hogy a Cable & Wireless Ltd., a legnagyobb angol kábeltársaság, most megkezdte rendszeres televíziósszolgálatát a legtávolabbi angolHarmatokkal. Tíz percen belül Londonból Ausztráliáia továbbítható bármily kép, rajz vagy primárty,szöveg. A díjszabás is oly olcsó, hogy máris óriási a forgalom a kábel-televíziós szolgálatban. Az anyaországban lejátszódó minden esemény képfelvétele perceken belül továbbra vihető a világ másik sarkalan és két órán belül az ausztráliai sajtós képriportot tud közölni olvasóinak London legújabb szenzációiról. Most már a televízió nem Indomations 'Kísérlet, szenzációs technikai felfedezés, hanem a gyakorlóiban és a kerekedeliyi éiintkezésben alkalmazott új fegyvere a kultúrának. / Január 5 és 6-án d. u. fél 3 órakor ff 0 .§• 1 «ОШ»