Ellenzék, 1922. augusztus (43. évfolyam, 170-195. szám)

1922-08-05 / 174. szám

Cluj-Kolozsvár, 1922. augusztus 5 a Petőfi­ Társaság még csak nem is válaszolt levelemre. Bántott ez a különös közömbösség, de nem sokáig törődtem vele. Kopor­sóba helyeztem a szent csontokat és a keresztúri tanintézetek növendékei­nek részvétele mellett, ünnepélyes ha­rangzúgás között a temetőbe vittük és családi sírhelyembe helyeztük örök nyugalomra. A koporsóra, székely szo­kás szerint, ráírattam a hős nevét és az életét határoló két évszámot. Petőfi Sándor, 1821—1849. — De hát miért titkolta Lázár Pe­tőfi temetését ? — Erre csak feltevésekkel válaszol­hatok. Lehet, attól félt, hogy az 1849 után következő zavaros időkben meg­gyanúsítják és meghurcolják az osztrá­kok, de talán arra is gondolhatott, hogy el sem hiszik állításait. Annyi azonban tény, hogy a Szegedi Hiradó 1902 július 26-ai számában megje­lent közleménnyel egybehangzóan megtaláltuk Petőfi Sándor csontjait. Haller József gróf, Sipos és Lázár Róza is többször bizonyították, hogy Székelykeresztúron csakugyan Petőfit­­ temettük el. Eddig tart Bálint Dániel elbeszélése. Az irodalomtörténet nem haladhat el közömbösen és süket fülekkel a székelykereszturi események mellett. Ha a Bálint-család sírboltjában por­ladó csontokat nem is lehet tudomá­nyos bizonyossággal agnoszkálni, min­dent el kell követni arra, hogy a körülmények pontos kikutatásával bi­zonyosságot lehessen teremteni ebben a kérdésben, amely utóvégre is Petőfi életrajzának egyetlen homályos és ép­pen ezért legnagyobb érdekességű részét képezi. tatüfinápolyi mi­ tánik a török fővárosban — Nem hisznek a görögöknek — Az antant megfenyegeti Görögországot Konstantinápoly, aug. 5. Az antant közbelépése dacára az izgalom napról-napra nő. Az európai partok lakossága tömegesen menekül az ázsiai partokra. Az antantrendőr­ség éppen ezért a két part közötti forgalmat betiltotta. A pánikszerű je­lenségek és vad híresztelések a rend fenntartását igen megnehezítik. Csa­­taldzsából érkezett jelentések szerint a török csendőrség és a görög elő­őrsök között állandó összeütközések vannak. A tegnapi nap folyamán Csatald­­zsában 11 sebesült törököt szállítottak Konstantinápolyba. Az antantcsapatok tilalma ellenére a csataldzsai vidék lakossága Konstantinápolyba menekült. A Konstantinápolyba bevonuló francia csapatokat ünnepélyesen fogadták és a mai nap folyamán újabb 11 ezer an­gol katonát várnak. Konstantinápoly­ban általában remélik, hogy Thowsend tábornok befolyásának sikerül Angol­országot rábírni arra, hogy a görög­támadást feltétlenül megakadályozza. A görög ko­rmány újabb jegyzékben válaszolt a szövetség­iek tiltakozására, amelyben fegyveres intervencióval fe­nyegették meg Görögországot, ha a görög csapatok bevonulnának Konstan­­tinápolyba. A görög jegyzék határo­zottan kijelenti, hogy 12 athéni kormánynak soha nem volt szándékában a ha­talmak akarata ellenére Kon­stantinápoly ellen vonulni és csak a szövetségesek beleegye­­zése esetén gondolt volna Konstanti­nápoly megszállására. A görög belügyminiszter az interjú­voló sajtónak kijelentette, hogy a jegyzék ellenére a katonai helyzet a tráciai határon és a Csataldzsa-vonal mentén változatlan marad, a görög haderőt továbbra is mozgósított álla­potban tartják, hogy Konstantinápolyra bármikor nyomást gyakorolhassanak és szükség esetén bármikor a szövet­ségesek rendelkezésre állhassanak. 2.\ Bajorország engedékeny hangú jegy­zéket küldött Berlinbe Fenn kell tartani a birodalmi egységet — Ragaszkodik a köztársa­ságvédő törvény módosításához — Az Ellenzék távirata — Berlin, augusztus 4. Prégel bajor követ ma megjelent a birodalmi elnöknél s átnyújtotta a­ ba­jor kormány válaszjegyzékét. A jegy­zék bevezető részében Lerchenseki miniszterelnök a bajor kormány őszinte köszönetét tolmácsolja a birodalmi el­nöknek mély államférfim megfontolá­son alapuló azon felfogásáért, amely­­lyel a német nép és a haza boldogu­lása érdekében a bajor rendelet hatá­lyon kívüli helyezését óhajtja. A jegy­zék további részében hangsúlyozza, hogy a bajor kormány a kényszer ki­küszöbölésében látja a viszály meg­szüntetésének egyedüli lehetőségét. Amennyiben a birodalmi elnök levele azt az álláspontot képviselné, hogy a bajor rendeletnek nincs alkotmányos alapja, úgy ezzel nem érthet egyet., A bajor"rendelet­védelmi" intézkedés, amelynek meghozatalára a bajor kor­mányt az állami szükségszerűség vi­ vil­­ágos felismerése kényszerítette. Az állam szorongatott helyzetét bizonyítja, hogy e törvények végrehajtása miatt a bajor nép legszélesebb köreiben mélyreható izgalom támadt. Oly izga­lom ez, mely még most is minden ba­jor vidék, minden néprétegén­ek szá­mos tüntetésében kifejezésre jut. Amennyiben a rendeletet visz­­sza nem vonnák, vagy más ki­elégítő rendelkezéssel nem pó­tolnák, így egész Bajorország­ban olyan nyugtalanság tá­madna, amelyért a "bajor kormány a felelősséget nem vállalhatja. A helyzet komolysága már a poli­tikai helyzet szempontjából is inkább az. Shakespeare egymaga fele a te­remtésnek. Ő előtte tökéletlen volt a világ . . . Mind­ előtte, mind utána sem madár, sem emberi elme annyira nem röpült, mint Shakespeare. Föl­hozta a szív tengerének legmélyebben fekvő gyöngyeit s lehozta a képzelet óriás fájának legmagasabb virágait. Megrabolta a természet minden szép­ségét ; mi csak azt szedegetjük, bön­gészgetjük.. mit otthagyni éppen kedve­tett, vagy elhozni méltónak sem tar­tott . . így Petőfi... és vele együtt az egész magyar irodalom. Legkiválóbb költőink — Petőfi, Arany, Vörösmarty — fordítják műveit magyarra. A Kis­­faludy-társaság újra és újra átnézeti e fordításokat, Shakespeare-matinékat rendez, Shakespeare folyóiratot ad ki. A budapesti nemzeti színház a legna­gyobb becsvágygyal adja a Shakes­peare műveit. .. Van igazság abban a gúnyos mondásban, hogy mi magya­rok jobban ismerjük Shakespearet, mint saját nagyjainkat jobban, mint maguk az­­ angolok. A gúnyból jo­gosult annyi, hogy iparkodjunk saját nagy költőinket "is úgy megismerni, mint Shakespearet. Viszont a Shakes­peare alapos ismerete nem gúnyoló­dásra, hanem a legnagyobb dicséretre méltó. Mert Shakespeare Csakugyan: a költő. A költő, aki örökre követendő minta az utódoknak s mindenkor gyö­nzi kívánná, hogy minden tényező igyekezzék állami szükségleteinkbe is megfelelő jogi helyzetet teremteni, a mihez természetesen a bajor kormány is hajlandó bármikor segédkezet nyúj­tani. Az egyes államok jóviszonya ér­dekében a jövőbeni konfliktusok csírá­ját is ki akarják irtani. A bajor nép különösen azért aggódik, hogy a weimari alkotmányt oly módon is le­hetne magyarázni, amely egyes német államok fenségjogainak fokozatos meg­szüntetését, sőt államiságuk megszün­tetését is lehetővé teszi.­­ A birodalmi elnök már többször hangoztatta, hogy eltökélt szándéka az egyes államok államiságát megvédeni. A bajor kormány bízik az elnök ígé­reteiben és reméli, hogy az ő segít­ségével fogja megtalálni a jövőre irá­nyuló kellő biztonság útján, mely arra irányul, hogy államok fenségjogait saját beleegyezésük nélkül nem lehet korlátozni "vagy megszüntetni. A jegyzék végül hangsúlyozza, hogy Bajorországban úgy a kormány, mint a nép komoly akarattal óhajtja megvé­deni a német birodalmat minden meg­rázkódtatástól, amelynek elkerülése közös kötelesség. Félhivatalos közlés szerint a biro­dalmi elnök és kancellár felkérték a bajor miniszterelnököt, hogy tárgyalá­sok céljából mielőbb Berlinbe utazzék. I­ W f£ P? B kertkerítés és í­j Ifcnil sodronyáru­gyárban zöld szúnyogháló, platiná­­zott és bronzszövetek malmok ré-­­ szére- ágybetétek, sodronykötelek, ELLENZÉK iUspiiünifoííáii a Misi intep­­plantám konfarsncia sfg­­itges ppinjííí Svéd előadó fog referálni a nem­zeti kisebbségek ügyeiről - Az Ellenzék bécsi tudósítójától — Bécs, aug. 4. Az Ellenzék bécsi szerkesztője ma megszerezte az augusztus 28-ika és 30-ika között tartandó bécsi interpar­lamentáris konferencia végleges napi­rendjét. Ezek szerint a washingtoni konferenciáról és a világ gazdasági rekonstrukciójáról Burton, az Észak­­amerikai Egyesült­ Államok delegátusa fog referálni". A lefegyverzés kérdését Moutet francia képviselő, a kisebbsé­gek kérdését Adaisward báró svéd delegátus, a külügyi politika parla­menti ellenőrzését Heinrich Mataja, az osztrák csoport elnöke, a kötelező katonai szolgálat problémáját Munch volt dán hadügyminiszter, a gyarmati mandátumok kérdését van Kol német­­alföldi szenátor fogják megvilágítani. Az előadások után La Fontaine belga szenátor az alapszabályok módosítá­sáról fog indítványokat beterjeszteni a vezetőség megbízásából. Az interparlamentáris unió vezető­­­­ségében egyébként nagyobb méretű vál­tozások lesznek, Lord Weardate elnök lemond és helyébe új elnököt kell vá­lasztani. Az alapszabályok értelmében viszont megszűnik Schanzer olasz kül­ügyminiszternek, az öttagú végrehajtó­bizottság tagjának mandátuma. Ugyan­csak új pénztárost kell választani, mi­vel De Lahais szenátor, a belga cso­port volt elnöke, az interparlamentáris mozgalom egyik legértékesebb tagja elhunyt. A megürült tisztségekre a választás titkos szavazással történik, majd az unió három új bizottságot alakít, amelyeknek működési ideje egy esztendőre szól. Az új bizottságok a nemzeti kisebbségek, a gyarmatok és a nemzetközi jog problémáival fognak foglalkozni. A konferencia vezetőségé­nek javaslata értelmében a jövő évi kongresszus színhelyére vonatkozólag a bécsi konferencia Washington, Róma és Kopenhága között választhat. 111 vasredőny a legpíllagosabb árban kászó és Javít Strok és Csiszár mű­lakatosok (Óvár), Mátyás király­ utca 2. szám ­ Shakespeare írta • Tófalvi György A magyar irodalom mindig nagy szeretettel tanulmányozta Shakespearét. Költőink és műbirálóink, Bessenyein és Kölcseyn kezdve el napjainkig, mindenkor mint az igazi költészet csudaforrásait, úgy tanulmányozták a brit szellemóriást. Ismeretes, hogy pl. Petőfi is mennyire rajongott Shakes­­peareért. 1874 febr. 13-án írja a 111. Richard előadásával kapcsolatban ■ Shakespeare! Változzék e név hegy­­gyé s magasabb lesz a Himalájánál, változzék e név tengerré s mélyebb és szélesebb lesz az Atlanti-óceánnál, változzék e név csillaggá s ragyogóbb lesz a napnál. Talán a természet kamatra adott valami nagy szellemet még a hajdankorban s a kamatot esz­tendőnként a tőkéhez csatolta s mi­után ez évezredek múltával már meg­­számithatatlan összeggé nőtt, terhe alatt leszakadt az ég s e roppant szellemkincs Angliának Stratford nevű városában esett le, egy gyapjúkeres­­kedő silány viskójába, éppen mikor e jámbor atyafinak Vilmos nevű fia szü­letett, ki első lélegzetével beszitta, ami az égből ráomlott. Több effélét lehetne mondani, mi tán nevetséges nagyításnak tetszik, pedig korán sem o­­­rosták. CLUJ, EGYETEM­ UTCA 7. nyereséget nyújtó tiszta forrás az ol­­­vasóknak. A magyar Shakespeare-kultusz mű­velésében egyik legszorgalmasabb és legmunkásabb írónk Alexander Bernát volt Nagy tanulmányt irt Ham­letről, IV. Henrikről stb. A kisebb tanulmá­nyoknak és a Shakespeareről szóló tárcacikkeknek egész légiójával iparko­dott megérteni és megértetni Shakes­pearet. Legutóbb megjelent könyvében (Shakespeare, Budapest Franklin) sok­irányú és gazdag Shakespeare búvár­kodásainak a foglalatját nyújtja. Olyan könyvet akart írn­i, amelyikben az ér­telmes és műveit olvasó, ha röviden is, de teljes és ha tájékoztatót kapjon Shakespeare jellemére, műveinek esz­tétikai értékére nézve. Előbb elmondja a Shakespeare életére vonatkozó ada­tokat, a vitás kérdéseket — igen helye­sen — éppen csak érinti, vagy föl se említi. Aztán ismerteti Anglia akkori irodalmi és színpadi viszonyait, majd az egyes színműveket valószínű kelet­kezésük sorrendjében, szonettjeit s vé­gül összefoglalást ad Shakespeare mű­vészi, költői és emberi jellemvonásairól. Egy ilyen természetű műre szüksége volt közönségünknek, mert a Lamb- Greguss-féle művön kívül az egész gazdag magyar Shakespeare-irodalom­­ban csupa részlettanulmányok, külön­álló fejtegetések­ találhatók. Különös, de úgy van, hogy oly mű, mely Sha­kespeare életét és műveit, pályájá­nak egységes és befejezett rajzát tar­talmazta volna, nem " volt. Ebből a szempontból az Alexander könyve hasznos és jó könyv. Életrajz, iroda­lomtörténeti és esztétikai fejtegetés a részletek pontos ismerete alapján és megérintésével, de mindig az­­ össze­foglalás szempontja felé igyekezve- ismertet és magyaráz elsősorban a műveit olvasó közönségnek. De gondo­latra indítja észrevételeivel a szakem­bert is. Ez a könyv határozott ödeme. Mert vannak hiányai is, amelyek Alexander egyéb dolgozataiban is mutatkoztak s" amelyek miatt dolgo­zatainak súlya, meggyőző ereje az ér­demlettnél kisebbnek tűnik föl. Egyik ilyen tulajdonsága Alexandernek az aprólékosság. Már előadásmódja is ilyen aprózó; mondatai általában véve rövidek, kimértek. A bonyolult mon­datkapcsolást Alexander mindenba kerülte, inkább a rövid és velős mon­datalkotás az ő sajátsága. Ez a sti­lisztikai tulajdonság — kivált elméleti fejtegetéseinkben — ritka és annál in­kább becsülendő. Ámde az egyes mondatok tartalmilag szorosan kapcso­lódjanak, mert különben e gondolati egybekapcsolódás nélkül az egész mű elhalványodik, szertem­állik, mintha nem egy kész és összhangzatos épü­let állana előttünk, hanem gondolati aforizmák, egyes mozaik­darabok

Next