Esti Hirlap, 1958. május (3. évfolyam, 101-126. szám)
1958-05-01 / 101. szám
«immmmmmmfHmHfimmnHnmmfimmoffi fimtwmmtwmtMHmmHfiimmmmuwwmnwim'» MÁJUSI NAP , arany bimbója az égnek, pattanj ki édes májusi nap! Melegedve, mint mézre a méhek, kétmilliárdnyi ember tapad. Hozzád emelem én is a szívem, éltető lényed pici lángját, s benne, mint ha fiad, híven, magyar tájaink ragyogását. Süss a morajló, sűrű folyókba, járd át a hegyek holt köveit, melyből a munkás ujja kibontja az élet lüktető városait. Fehér falvak a kék egy tájban, bőséget rejtő szép rügyeink! Bontsatok szirmot a májusi lángban, érjetek tűzízű gyümölcseink! Ó, arany bimbója az égnek, s Pártom, égi nap tüze-mása, felétek fordul ma minden élet harca, reménye, lobogása... Csepeli Szabó Béla IFflimtmtiniiiHHMmtiititHumimiiiiiitimiiiiiniiiiimmiitiiiuiiiitiiMimmiiiiiifiimHiiiiHHiiHMiiiiitiMiiiiiMitiMiHmiitiimiiifs Varsányi Pál kiállítása | Varsányi Pál az Ernst Múzeumban állította ki grafikáit. Szűkszavú, fekete-fehérrel beszélő művészete pártos vallomások gyűjteménye. Politikus művészet. Akárha a fasizmus előretörését jelzi, embertelenségeit ostorozza, akár „semlegesebb” témákról szól , s az emberi munka és a lét örölmét rögzíti. S szenvedélyes tud lenni akkor is, ha a társadalmi bajok leleplezése, vagy nagy | poéták sorainak képpé alakítása a célja. Mesterségbeli készségéről meggyőzően vallanak rajzai, a műfaj s az anyag iránti érzékéről lapjainak jatva gyűjteménye. Csupán egy | hiányérzetünk volt a tárlaton: | szerettünk volna látni bátrabb | transzponálásokat, a művész | régebbi munkáihoz idomuló, | modernebb képi stilizációkat. | Csak biztatni tudjuk a művészt a fametszés és a linó — | melyeknek egyik hivatott hazai művelője — modern képi nyel-vének bátrabb alakítására. A. T. Két hangverseny eir Sári zongoraművésznőt, aki hosszabb idő után ismét a nyilvánosság elé lépett, a Bartók-teremben rendezett koncertjén lelkes tapsokkal fogadta a hallgatóság, örömmel állapíthattuk meg, hogy előadása amellett, hogy megőrizte kitűnő technikáját, még a lágyabb színek skálájával is gazdagodott. Bach-, Mozart-, Chopin-művek szerepeltek az est első részében, majd régebbi fő erősségével, Liszt interpretálásaival ért el nagy hatást. A most alakult Weiner-vonósnéffyes első fellépése a Bartók-teremben igazolta azokat a várakozásokat, amelyeket a négy igen tehetséges, jól képzett fiatal művész: Szász József, Krasznai István, Székács János, Szász Árpád társulásához fűztek. Pauk György szóló szereplései miatt sajnálatosan korán feloszlott Pauk-kvartett helyére lépett az új együttes. Két tagját is onnan vette. Most tanáruknak és patrónusuknak, Weiner Leónak — vonósnégyeseink páratlanul eredményes, nagyszerű nevelőjének — nevével kezdték működésüket. Ez egyben a legnemesebb kamarazenélésnek programját is jelenti. Mozart B-dúr, Schuman A-dur és Weiner III. vonósnégyese állott műsorukon. Mind a három művet finom, szép hangzással, vonzó, megnyerő formában játszották. A még nagyobb biztonság, határozottság és erősebb dinamikai fokozások összjátéka kétségtelenül megjön fejlődésükkel. Akik már az indulásnál ilyen művészi színvonalú produkciókkal szereznek élvezetet, azok nyilván hamarosan felsorakoznak a világhíres magyar kvartettek mellé. p. L Bianca Cavallini olasz táncdalénekesnő magyarországi vendégszereplésre érkezik. Május 17-én és 25-én az Erkel Színházban rendezendő „Dupla vagy semmi” című műsorban mutatkozik be. A 19 éves gyönyörű dizőz Róma, Bécs, Stockholm kedvence. Azt hisszük, Budapesten is sikere lesz. Jrról hallottuk □ AZ ÁLLAMI FÉRFIKAR május 5-én a Fővárosi Operett Színházban „Ez történt tavaszszal“ címmel megrendezésre kerülő zenés vegyes műsorban lép fel. Ez lesz az első alkalom, amikor az Állami Férfikar „könnyű“ műsorban szerepel. □ ORSON WELLES elkészítette a „Don Quijote” új, televíziós filmváltozatát. A rendező a regény cselekményét a huszadik századba helyezte; Don Quijote a szélmalom helyett a mozivászon ellen hadakozik, a bikaviadalban pedig egy ekszkavátorral ikerül szembe. □ A HANGLEMEZ TÖRTÉNETÉRŐL készített filmet a Pathé-Marcoux francia cég „Archives 78—33“ címmel. A filmben sok érdekes felvétel látható, egyebek között a műveit előadó Proskofjev. APHILADELPHIAI SZIMFONIKUSOK ZEnEKARA május közepén kezdi meg vendégszereplését a Szovjetunióban. A világhírű zenekar Moszkvában, Leningrádban és Kijevben ad koncerteket Ormándy Jenő vezényletével. □ BUKARESTBEN nagy sikerrel vendégszerepel a moszkvai Kis Színház társulata. A román lapok elismeréssel írtak Kornejcsuk „Szárnyak“ című darabjának előadásáról. Romániai vendégszereplésének befejezése után Bulgáriában turnézik a Kis Színház együttese. □ MILAN HORVAT, a legismertebb jugoszláv karmester, s egyben a dublini filharmonikusok zenekarának karnagya május 8-án a Zeneakadémián dirigálja a Magyar Állami Hangversenyzenekart. □ SZÉKELY MIHÁLY pénteken délután Brüsszelbe utazott, ahol „A kékszakállú herceg vára“ előadását megelőzően is szerepel egy hangversenyen. Palánkay Klára ma utazik repülőgépen a belga fővárosba. □ VÁRATLAN MÁRCIUSI viharszünet miatt néhány héttel ezelőtt elmaradt annak a rádiódrámának közvetítése, amelyet Szirmai Rezső írt Eötvös Károly híres elbeszéléséből, a „Házassági viszontagságok”ból. A több mint egyórás darabot, amelynek szerepeit a többi közt Szemes Mari, Kovács Károly, Pethes Ferenc, Agárdy Gábor játszsza, most újra műsorra tűzték: hétfőn — május 5-én — este 20 óra 20 perckor közvetíti a Kossuth-rádió. □ CSEHOV SZÜLETÉSÉNEK századik évfordulója alkalmából nagyarányú ünnepségeket tartanak a jövő év januárjában a Szovjetunióban. Már megkezdték a Csehov-lakások és múzeumok rendbehozatalát. A nagy író életéről és alkotásairól dokumentumfilmet is készítenek. □ „KERINGŐTŐL A KALIPSZÓIG“ címmel 12 képből álló táncrevüt mutat be az Országos Bábbizottság művészeti köre a Sportcsarnokban május 19-én megtartandó modern társastánc-verseny döntőjén. A revü egyes számait az idősebb táncmesterek kreálták és tanították be a fiatal táncmestereknek. □ PÁRIZSBAN nagy sikerrel játsszák a „Montparnasse 19“ című filmet, a főszerepben Gérard Philipe-pel. A film az első világháború előtti párizsi művészvilág egy érdekes alakját eleveníti meg: Modiglianit, az „elátkozott festőt“. A film bemutatásával egy időben kiállítás nyílt meg a festő műveiből. A világ minden tájáról nagy magángyűjteményekből és múzeumokból hozták Párizsba a Modigliani-képeket. A kiállítás száz vászna hihetetlen értéket képvisel, a Charpentier-galéria igazgatósága hárommilliárd kétszázmillió frankra biztosíttatta be, csak azért nem többre, mert a francia biztosító társaságok nem mertek nagyobb kockázatot vállalni. Talán felesleges elmondanunk, hogy a milliárdokat érő képek festője, Modigliani, 1920-ban Párizsban a szegények kórházában, tüdővészben pusztult el, miután rövid életében csak a művésznyomor jutott osztályrészéül és száz frankokért kótyavetyélte el jó üzleti érzékkel megáldott képkereskedőknek festményeit. □ VINCE LAJOS festőművész, akinek kínai rajzkiállítása oly szép sikert aratott nemrég, illusztrációkat készített Csao Su-li kínai író „Li Jucaj dalocskái“ című regényéhez. A könyv még az idén megjelenik az Európa gondozásában. C SZPUTNYIK a címe egy új balettnek, amelyet az indiai Népszínház együttese Új-Delhiben előadott. MÁJUS 1 lllllllllltlltllllllllllllllltlltllllllllllll|llimitl»M ismeretlen dalaiból Angyalföld... Csikágó ... „Sötét Józsefváros” ... így emlegették „felsőbb körökben” a proletárnegyedeket. Csak az ottani öregek emlékezhetnek azokra a dalokra, amelyeket most idézünk. Dalok a múltból, elveszett, ismeretlen dalok s most e sorokkal hívjuk fel rájuk a munkásfolklórral foglalkozó kutatók figyelmét. Bojkottdalokról van szó. A „fertáj” idején dalolta a „partáj”, „szergerolás” alkalmával. Miféle ismeretlen szavak ezek? Némi magyarázatra szorulnak, hiszen a bojkottdalok csak így érthetők. Fertáj: lakbérnegyed. Május elsején az első világháború előtt fel lehetett mondani a bérkaszárnya lakóinak. A lakónak „partáj” volt a neve. Ha a háziúr, tehát háztulajdonos felemelte a házbért, azaz szájgerolt s ezt a bérlő nem volt hajlandó elfogadni, felmondtak a portásnak. Május elsején a cifra díszítésű lovak húzták a stráfkocsit a proletárlakó ócska bútoraival, más szállásra... De volt eset, nem is ritkán, amikor a lakók egyöntetűen visszautasították a „szájgerolást”. Igaz, a törvény nem védte őket a háziúr önkényes lakbéremelése ellen, ők azonban kitalálták a bojkottot. És ezekkel a bojkottokkal születtek meg az első pesti munkás bojkottdalok. Május elsején rongyok ezreivel csúfították el a házak udvarát, a „gangokat”, folyosókat, az utcai ablakokat is. Délben 12 órakor szalmabábut, vagy madárijesztőt állítottak fel a „porció” közelében. Valamennyi „portás” kiállt az udvarra és elégették a bábut, azaz a háziúr képmását. Közben bojkottdalokat énekeltek. Egymást nógatták, hogy a ház valamennyi lakója keressen más lakást s az árdrágító háziúr valamennyi bérleménye üres maradjon. A Nefelejcs utca 55. számú házban ma is akad, aki emlékszik egy 1910-es május elsejei bojkottdalra, így szólt s a Kossuth-nóta dallamára énekelték: A háziúr íródeák Nem kell neki lámpavilág Elrabolja a pénzünket A ragyogó csillag mellett Éljenek a ház lakói Éljen a,bojkott! De tudnak ilyen dalokat a Hernád utca, Cserhát, Murányi utca, a volt Futó utca, Róbert Károly körút és más, főleg proletárlakta városrészek egykori lakói. Idős házmesterek, volt vicék, akik tanúi lehettek a régi udvari hangversenyeknek, melyeken ócska fazekak szolgáltatták a hangszereket. Meg kellene őket kérdezni. Ne sajnálják a fáradságot a fiatal folklóristák. A budapesti munkástörténelem nem mindennapi fejezete tárulna eléjük ... Kristóf Károly Két Carmen énekelt tegnap az Erkel Színházban Zsúfolásig megtelt kedden este az Erkel Színház a Carmen előadásán. Az est igen szépnek ígérkezett, hiszen Don José szerepében Simándy Józsefet hirdették, a címszerepben Németh Annát. Escamillo ezúttal is Jámbor László, Micaela Szecsődi Irén volt. Már az előadás megkezdése előtt feltűnt, hogy Németh Anna bizonytalanul mozog a díszletekközött, s láthatóan fáradt. A Carmen előadását pontosan elkezdték, Pless László vezényelt. Amikor Carmen első jelenetére került a sor és Németh Anna színpadra lépett, a közönség hamar észrevette egyre növekvő indiszpozícióját. A nézőtérről nyugtalanság hangjai hallatszottak. A felvonás vége felé Németh Anna olyan rosszul lett, hogy a függönyt le kellett engedni. Időközben az ügyeletes rendező telefonált az Operaházba és az igazgatóságtól utasítást kért, kit hívjanak be Carmen szerepére, mert Németh Anna valószínűleg nem tudja végig énekelni szerepét. Tiszay Magda Orfeuszt énekelte tegnap este az Operaházban. Palánkay Klára pedig csomagolt mai brüsszeli útjára, így hát Palánkay Klárát kérték fel, siessen be az Erkel Színházba és vállalja a további szereplést. Rövid szünet után a második felvonástól folytatták Bizet operáját. A közönség zúgó tapsokkal ünnepelte Palánkay Klárát, Simándy Józsefet és a többi szereplőt. Németh Annát ma reggel kórházba szállították, mert megbetegedése súlyosabb természetű, és hosszúkezelést kíván. Fővárosi mozik műsora 1958. Május 17-ig. (A *-gal jelzett filmek csak 16 éven felülieknek.) VASVIRÁG (magyar) MÁJUS 14, n7, f9. URANIA 4, n7, f9. vas. és ann h2-kor is FELSZABADULÁS f4, h6, 8. DÓZSA f4, h6, 8. ZUGLÓI 4, n7, f9. ALKOTMÁNY Újpest 5-től f4, h6, 8. TÁTRA 4, n7, f9 HUNYADI f4, h6, 8. — EMBER SZÜLETETT (szovjet) UGOCSA f4 h6 8 MŰVÉSZ du. f4. h6. 8. ÉPÍTŐK ROZSA FERENC KULTURHÁZA (Gorkij fasor 50.) 3. n6. f8. _ PATKÁNYFOGÓ* (francia) PUSKIN prol. május 1-én. n2. 4. n7. f9. 2-től 4. n7. f9. ALFA (Kun Béla tér) f4. h6. 8. FÉNY prol (Újpest) f4. h6. 8. SZABADSÁG de. 1-én h2, 2-től fl0, fl2, h2. — ULJANOV-CSALÁD (szovjet játékfilm az Ifjú Leninről és családjáról) MUNKÁS (Kápolna u. 4. ) 4-ig f4. h6. 8. TÁNCSICS (Csepel) 4-ig f4. h6. 8. — A MI IGAZGATÓNK (román) VÖRÖSMARTY (Üllői út 4.) 1-én n2. f4. h6 . 2-től 9. 11. n2. f4. h6. 8. — BECSÜLETRABLÓK (franciaolasz) KOSSUTH prol. (Váci út 14.) 1-én. h2, 4 f 7. f9. 2-től f10, f 12, h2, 4, fl7. f9. ALKOTMÁNY (Újpest) 4-ig f4. h6, 8. PUSKIN de. 2-től 9, 11. n2. CSATORNA (lengyel) SZABADSÁG du. 4, n7 f9. TÁNCSICS 5-től f4. h6, 8. — MÉGIS SZÉP AZ ÉLET (német) DUNA prol. (Fürst Sándor u. 7.) f5. h7. 9. FÉNY (Újpest) de. 9, 11. i —YVES MONTAND ÉNEKEL (szovjet) ATTILA (Budafok) n6, f8, vas. és ünn. n4-kor is. JÓZSEF ATTILA (Rákospalota), n6, f8, vas. és ünn. 3-kor is. —• Játék az ördöggel (csehszlovák) TOLDI (Bajcsy-Zsút 36.) f4, h6. 8. SZÉCHENYI (Pestújhely) f4, h6. 8. v. és ünm. f2 — KICSIK ÉS NAGYOK (jugoszláv) MUNKÁS (Kápolna u. 3.) 5-től f4. h6. 8. MADÁCH (Pestlőrinc) n6, f8. szomb. vas. és ünn. 3-kar l. — SPANYOL KERTÉSZ (angol) CORVIN prol. (Kisfaludy köz) f4. h6. 8. — ÉJSZAKA SZÉPEI* (francia) MŰVÉSZ 1-én de. 9. 11, n2. MŰVÉSZ 2-től 9, 11, m2. MIKSZÁTH (Sashalom) 4, 17, 19. szerda szünnap — FILMMÚZEUM (Tanács krt. 3.) 1—4-ig Régi és új (szovjet) 1-én 2, 4, 6, 8 2-től 10, 12. 2, 4, 6, 8. — HÍRADÓ MOZI (Lenin krt. 13.) Magyar Híradó 8. Világhíradó. 3. Sporthíradó, prof. Felejthetetlen április reggel 9—22 óráig folytatólag. Hajsza (szovjet) BÁSTYA prol. 4, o7. f9. ELŐRE (Delej u. 41.) f4, h6, 8. — Égi madár (magyar) CSOKONAI prol. (Népszínház u. 13.) du. 4. n7. f9. SPORT (Thököly út 56.) 4, n7. f9. TINÓDI (Nagymező u. 8.) n4. f6, 8. VILÁG (Rákosszentmihály) f6, h8, czomb vas. és ünn. f4-kor is. — Cimborák (magyar) BEM (Mártírok útja 5.) prol. 1-én h2, 4, n7. f9. 2-től fl0, f 12. h2, 4, n7. f9. BETHLEN 4. n7. f9. RÁKÓCZI (Csepel) prol. f4. h6, 8 — Mindig veled (szovjet) GORKIJ (Akácfa u. 4.) prol. f4. h6. 8. ADY (Kispest) h6, 8. vas. és ünn. f4-kor is. — Tettes ismeretlen (magyar) AKADÉMIA (Üllői út 101.) f4. h6, 8. ÁRPÁD (Kerepesi út 146.) 1-én f4, f6. h8. VILÁGOSSÁG (Perzsébet) 4-ig h6, 8. vas. és ünn. f4-kor te. SZIGET (Csepel) 4-ig f6. h8, vas. és ünn. n4-kor is. — Élet küszöbén (szovjet) BÁNYÁSZ n4, f6. h8. — Csendes otthon (magyar) BÁNYÁSZ 1-én n2, f4. h6, 8. 2-től 9. 0, n2, f4. h6, 8. RÁKÓCZI de. 1-én n2, 2-től 9, 11. n2 BÉKE (Mautner Sándor u. 48.) h4, he, 8. BALASSI (Pestimne) f6, h8, vas. és üm. f4-kor is — A feleség (szovjet JÓZSEF ATTILA 4-ig f4, h6, 8. ÚJLAKI (Bécsi út 69.) 5-től f4, h6, 8. KULTUR (Kinizsi u. 28.) 4-ig f4, h6, 8. TANÁCS (Szt. István krt. 16.) du. 4, n7, f9. — Don Quijote (szovjet) NALADAS (Bartók Béla u. 130.) f4, h6, 8. — Kikötő gyermekei (szovjet) HAZAM (Váci út 150.) 4-ig f4, h6, 8. — Fekete dossie (francia) HAZÁM (Váci út 150.) 5- től f4, h6, 8. KÖLCSEY (Kispest) f4, h6, 8. — Elbeszélés az első szerelemről (szovjet) RÁKÓCZI f4. h6, 8. — 420-as urak (indiai) I—II. rész VERSENY (Pataki István tér 14.) 6. vas. é® nnm. f4, Ti8-kor is. OTTHON (Remiczky u. 3.) f4. 8. CSOKONAI de. 9. f1. — Láz (magyar) ALKOTÁS (Alkotás u. 11.) f4. h6, 8. — Hat lányom volt (francia) 3-tól ÁRPÁD (Kerepesi út 146.) f6, h8, szomb. vas. f4-kor is, péntek szünnap. — Az anya (szovjet) IPOLY 4-ig f4, h6, 8. — Nehéz kesztyűk (magyar) IPOLY 5-től f4, h6, 8. KOSSUTH (Cinkota) 4- ig n6, f8, vas. és üan. 3-kor is. — Elveszett vőlegény (szovjet) VASVÁRI (Kerepesi út 44.) 4-ig h4, h6, 8. — Yvette milliói (német) VASVÁRI (Kerepesi út 44.) 5-től h4, h6, 8. — Két színésznő, egy szerep (szovjet) DIADAL (Krisztina krt. 87.) 4-ig f4, h6, 8. — Dollárpapa (magyar) DIADAL 5-től f4. h6, 8. — Pickwick Klub (angol) HONVÉD (Rákóczi út 82.) 1-én n2. f4, h6, 8. 2-től 9. 11. n2, f4, h6, 8. — Lissy (német) KULTUR (Kinizsi u. 28.) 5-től f4, h6, 8. ÚJLAKI (Bécsi út 69.) 4- ig f4, h6, 8. KOSSUTH (Pesterzsébet) 5-től f4, h6, 8. — 101-es sas (román) KOSSUTH (Pesterzsébeti 4- ig f4, h6, 8. ÚJVILÁG (Rákoskeresztúr) 5-től h6, 8. — Kisfiú és a varázsló (szovjet) ÚJVILÁG (Rákoskeresztúr) 4-ig h6, 8, vas. és ünn. f4-kor is. — Naplemente előtt (nyugatnémet) TANÁCS 1 -én h2, 2-től f10. f 12, h2. BÁSTYA 1-én 2. 2-től 10. 12, 2. — Dankó Pista (magyar) PETŐFI (Pongrácz u. 9.) 4-ig f6, h8, va®. és ünn. n4-kor is. SZABADSÁG (Újpest) 5-től h6, 8. — Három Lamberti (német) PETŐFI 5-től f6, h8 — Egymásra találtak (szovjet) KULTÚRA (Pesthidegkút) 4- ig h6, 8. vas. és ünn. f4-kor is. — Érdekházasság (bolgár) KULTÚRA 5- től h6, 8. TERV 5-től h6, 8. — A császár parancsára (magyar) ÉVA (Erzsébet királyné útja 36.) 4-ig f4. h6, 8. PETŐFI (Nagytétény) 4-ig n6, f3. vas. és ünn. 3- kor is. — Gyilkosság a Dante utcában (szovjet) ÉVA 5-től f4, h6, 8. — Othello (szovjet) PETŐFI (Nagytétény) 5-től n6, f8. TERV (Pestújhely) 4-ig h6, 8. vas. és ünn. f4-kor is. — Hyppólit, a lakáj (magyar) JÓZSEF ATTILA 5- től f4, h6, 8. JÓKAI (Budatétény) 3- án és 4-én 5,. 7. vas. 3. — Trapéz (amerikai) ÓBUDA (Selmeci út 14.) 4. n7. f9. — Te és annyi más bajtársad (német) FORUM (Pestlőrinc) 4-ig n6. f8. vas. és ünn. 3-kor II. CSILLAG (Csillaghegy) 5-től h6. 8. SZIGET (Csepel) 5-től f6. h8. — Megtalált élet (szovjet) CSILLAG (Csillaghegy) 4- ig h6. 8. vas. és ünn. f4-kor is. — Nyomok a hóban (szovjet) FORUM (Pestlőrinc) 5-től n6, f8. SZABADSÁG (Rákosliget) 4-ig 6, n9, vas. és ünn. h4-kor is. — Két Lotti (nyugatnémet) SZABADSÁG (Rákosliget) 5-től 6, n9. — Úri muri (magyar) NAP 5-től f4, h6, 8. — Két úr szolgája (szovjet) NAP 4-ig f4, h6, 8. — Zalameai bíró (német) VILÁGOSSÁG (Pesterzsébet) 5-től h6, 8. — Utak és sorsok (szovjet) MARX (Landler Jenő u 39.) 4-ig f4, h6, 8. — Áruló jel (bolgár) MARX 5-től f4, h6, 8. — Folyamok dala (német) ZRÍNYI 1-én 12, f4, h6 8. — Luxustutajon (szovjet) ZRÍNYI (Lenin krt. 26.) 2-től 9, 11, 12, f4, h6, 8. •— Bátor emberek (szovjet) ÁRPÁD (Soroksár) 4- ig h6, 8, vas. és ünn. f4-kor is. — Zsiska a nép élén (csehszlovák) ÁRPÁD (Soroksár) 5-től h6, 8. — Külön utakon (szovjet) REGE (Széchenyi-hegy) 4-ig h6, h8, vas és ünn. f4-kor is. — Nem volt hiába (jugoszláv) REGE 5-től h6. h8. — Prolog (szovjet) SZABADSÁG (Újpest) 4-ig h6. 8, vas. és ünn. f4-kor is. — Éjfélikor (magyar) CSABA (Rákoscsaba) 4-ig f6. h8, vas. és ünm. n4-kor is — Ez történt Belgrádban (jugoszláv) ÁRPÁD 5-től h6. 8. — Az érv lányom (szovjet) BÉKE (Rákospalota) 4-ig f6, h8, szomb. vas. és ünn. f4-kor is. — Két anya (német) BÉKE (Rákospalota) 5-től f6, h8. — Vörös pipacs (csehszlovák) PAMUTTEXTIL MŰVELŐDÉS HÁZ (Fehérvári út 47.) 1-én h5, 7. — Makrancos feleség (francia) PAMUTTEXTIL MŰVELŐDÉS HÁZ 3-án h5, 7, 4-él h3, h5. Színházak szerdai és csütörtöki műsora: Operaház sz: Grselle (B-bérlet, 9. előadás, 7), cs: Giselle (7). — Operaház Erkel Színháza sz: Hegyek alján (12/6. bérlet, 7), cs: Trubadúr (Ney/8. bérlet, 7). — Nemzeti Színház sz.: Rembrandt (Hevesi, és Újházi-bérlet, 7. előadás, 7), cs: Tisztújítás (7). — Katona József Színház sz: A komédiáé (7), cs: Galilei (7). — Madách Színház sz: Anna Frank naplója (7), cs: Nyaralók (7). — Madách Színház Kamaraszínháza sz: Családi ágy (7), cs: Nem vagyunk angyalok (7). — A Magyar Néphadsereg Színháza, SZ: Teaház az augusztusi holdhoz (7); cs: Robin Hood (7). — Petőfi Színház sz: és cs: Svejk (7). és sz: délután: Optimista tragédia (fél 4). — Jókai Színház sz: Szegény jó Márton (7); cs: Szélvihar (fél 8). — József Attila Színház sz: (7) és cs: (fél 3). Váljunk el; cs. este: Megperzselt lányok (7). — Irodalmi Színpad cs: Egy kis chanson (8). — Fővárosi Operettszínház sz: Kard és szerelem (7); cs: Csárdáskirálynő (7).. — Blaha Lujza Színház sz. és cs: Bástyasétány 77. (7). —Vidám Színpad sz. és cs: Egyebek és emberek (7). — Kis Színpad sz. és cs: Majd a papa ... (8). — Állami Bábszínház szerda: Tündér Heléna (3), Elhajolni tilos (fél 8), cs: Hüvelyk Matyi (5), Elhajolni tilos (fél 8). — Zeneakadémia ez: Állami Hangversenyzenekar (vezényel: Lukács Miklós, közr. Dénes Vera, Bruno Brun (8) — Kamara Varieté ez: (6 és fél 9), cs: (fél 4, 6 és fél 9): Mindenki a fedélzetre. — Budapest Varieté sz. (7), cs. (4 és 7): így fest Pest. — Jégszínház ez. (fél 8), cs. (4 és fél 8): Jégkoktél. — Fővárosi Nagycirkusz sz. és cs. Vizáreva (4 és 8). VASVIRÁG (Jó) Ha a moziból kijövet, Gelléri Andor Endre írásainak sajátos hangulatát, egyéni ízét keressük ebben az új magyar filmben — azt alig találjuk. De ha úgy gondolunk erre a filmre, mint önálló művészi alkotásra, amely „idegen ötlet”-ből vagy ,,ötletek”-ből született — nincs okunk a rosszallásra. Pettersen István munkanélküli kelmefestő és Vera, a fiatal prolilány szerelmét érettségében is szépnek érezzük. Bukásukat kevésbé. Mert a lányt a mosodatulajdonos, Weiszhaupt Jenő úr ágyára, szeretői „rangra” nemcsak a munkanélküliségtől való félelem emelte. Úgy érezzük, ha Pettersen István szorosan fogja, másképpen alakul sorsuk. S amiért nem így történt, abba talán beleszólt az az aggodalom, hogy egy heppiend retusálhatja a harmincas évek embertelenségét. De miért? Talán a Friss Újság apróhirdetéseit figyelő, kiéhezett szemek, a szállítómunkások körül tülekedő munkanélküliek hada, a Weiszhaupt úrnál biztosított kenyérért munkájuk mellett a testüket is felkínáló lányok nem megfellebbezhetetlen vádak e kor ellen? S mindezt a film úgy adja, hogy mentes a csörömpölő frázisoktól. Az érdem elsősorban Herskó János rendezőé és Szécsényi Ferenc operatőri munkájáé. Felejthetetlen a szükségkalyibában a kerek tükör előtt táncoló fiatal lány jelenete. Itt éreztük legerőteljesebben Gelléri Andor Endre szellemét. Törőcsik Mari — Vera — alakítása — többi filmjével egybevetve — azt a véleményt erősíti bennünk, hogy igazi területe a filmművészet. Avar István Pettersen Istvánja cinikusabbra sikerült, s ez gyengítette rokonszenvünket. Várkonyi Zoltán Weiszhaupt Jenője embertelenségében is embert adott, s ezért lehet szívből megvetni. A forgatókönyvet Körlő Miklós írta Gelléri Andor Endre novellái nyomán. A feladat nem volt könnyű, s ha itt-ott vontatottság érződött, egészében ennek a filmnek a jó magyar filmek között a helye. Pesold Ferenc