Fővárosi Lapok 1875. február (26-48. szám)

1875-02-02 / 26. szám

lyet, minthogy jellemzők, az Írók szokott indiskréció­­jával sietek közzé tenni. A fiú levele: »Kedves papám ! Tudni fogod, hogy ismét az öreg Harságyi társulatánál vagyok. Szeretem leányát, a szép Lizit komolyan, s nőül akarom ven­ni. Máskép nem adják oda, mint ha te, édes papám, beléegyezel s valami jegyajándékot vagy özvegyi tar­tást biztosítasz. Megígértem, hogy meg fogod ezt ten­ni, s remény­em, nem hagysz cserben. Kérem tehát ily komoly ügyben atyai tanácsodat, illetőleg áldásodat. Isten veled! Szerető fiad Fredo. Utóirat. Egy kis adós­ságom is van, a­mit nem csodálhatsz. Csak valami 1600 frt sürgős. Ha kifizetheted, tedd meg, különben később sokkal többre növekszik. Pá!« Az apa válasza: »Kedves fiam! Házasodni akarsz ? az a te dolgod, én ilyenekbe, tudod jól, soha nem avatkozom, s így neked tanácsot sem adhatok. Ha valami szerződésféléről lesz szó, fordulj e részben családi ügyvédünkhez, kit jól ismersz. Pénzem most nincs, áldásomat, mely semmibe sem kerül, megkap­hatod, ha kívánod »in natura« is. Anyádat is minden­esetre értesítsd. Adieu. Atyád Corradi.« A célbavett családi összejövetel, a jegyváltás vagy az esküvő is megtörtént-e azóta ? arról nincse­nek adataim. Tudva azt, hogy egykor Petőfi is színész volt, sőt a komoly Arany is, mint ezt »Bolond Istókja« második énekében eléggé elárulja, kis ideig bár ő »Musa pedestris« szolgálatában állott, nem teszek le a reményről, hogy az én Alfrédemből is válhatik valami, ha kiforrja magát. Idővel, ha családi élete lesz, tán saját és mások tévedéséből is okulva fog ő egy-két jó tanácscsal s útbaigazítással szolgálhatni gyermekeinek, s aligha fog a magárahagyás elméleté­nek hívei közé sorakozni. Nem adtam még számot a szép Belláról. Sokáig megmaradt lóidomitási szenvedélyénél, helyesebben szólva: művészeténél, melylyel későbbi éveiben lovak és cselédség hiánya miatt kelle, fájdalom, felhagynia. Emlékezem, hogy egyszer, midőn egy különösen vad és makrancos ménparipát, mely minden lovászon ki­fogott, sikerült galambszeliddé varázsolnia, s e ritka diadala közcsodálat és dicséret tárgya lön, ily szár­nyas szavakra fakadt előttem: »ha találkoznék férfi, a ki engem is úgy megtörne« ... ?! Nem egészíté ki e mondatot, hanem fülig elpirult, s észrevéve magát, hirtelen befogó száját. Találkozott-e ? Még harminc éves koráig, úgy tudom, senki, ezen túl pedig, úgy hi­szem, mindig nehezebben megy. Ez a nő az egész férfinem iránt véghetetlen le­nézéssel viseltetett, főleg az olyat, a­ki, mint magam is, még csak nem is szivaroz, valami se him- se nőnemű csodateremtménynek nézte, melyet a maga mytholo­­giai nevén meg is nevezett s kitömve valamely múze­umnak szánt. Ő maga a szivarról rég áttért már a csibukra s ettől a nargillére, úgy hallom, hogy egy lapot is ad ki: »Nőeman­cipáció« cím alatt, mely kétségkívül nagy hézagot pótol irodalmunkban, s mint címe is mutatja, mély társadalmi jelentőséggel bir. Saját szakmámban lévén ggj^ttasaegaBBiMWHE jagvffM.MiBi<aroBgspig.iiüiliíi|iiiwg5aBMH—i—a——■ A D i c k „bab­á“-j­a. Bret Harte elbeszélése. (Folytatás.) Egyszerre kiderült a nő arca s mosolygott. Azt mondá, hogy én őt egészen megrémítettem oroszlá­nokul való csevegésemmel. Azonban, úgy tapaszta­lom, hogy a szegény babáról adott rajzom, melyet eleven színekkel ecseteltem, megható anyai szivét, s boszantá Sylvester eljárása, melyet kőszívüségnek ne­vezett. Én nyájasan tekintek a kis mrs. Brown-ra, azon­ban a Watson ebeivel való eset kissé nyugtalanított. Mrs. Brown elhatározta, hogy fenvivaszt velem a­­ bocs megérkezéséig. Éjfél utáni egyet ütött az óra, de a baba még nem érkezett meg. Két óra, sőt három is elmúlt. Körülbelül négy óra lehetett, midőn künt erős lódobogást haltánk s egy kocsi állapodott meg a ka­pu előtt. Legott fölnyitám azt s egy idegennel álltam szemközt. Ugyanabban a pillanatban a lovak meg­rebbentek, odább akartak állani a kocsival. Az idegen megjelenése engem, őszintén szólva, meglepett. Ruházata ugyancsak rongyos és megviselt volt; vászontarisznyája úgy csüngött le vállain,mint valamely her­old-jelvény. Egyik keze be volt kötözve, arca összekarmolva, boglyas fején pedig nem volt ka­lap. A­mi az átalános hatást fokozó: úgy látszott, hogy ez ember ivás által javában igyekezett szomorú állapotán enyhíteni, úgyhogy jobbra-balra támolyog­va, a kapukilincsben igyekezett megkapaszkodni. Az­tán dörmögő hangon mondá, hogy ő engem keres. Eközben a lovak újra megrebbentek. Mrs. Brown úgy vélekedett, hogy valamitől fél­nek a szegény párák. — Félnek!? — kiálta fel keserű kacajjal az idegen. — Oh, nem! Nem félnek azok semmitől. Ugye, Bill, nem félnek? — kérdé a kocsishoz intézve kérdését. — Csak kissé meg vannak hajtva, annyi az egész. Most is ketten vannak a stocktoni orvos keze­lése alatt. De mitsem tesz az. Hatszáz dollár minden kárt kipótol. Én mit sem szólva az idegen csevegéseire, a ko­csi felé indultam. Az idegen bámulva, ijedten tekin­tett utánam s úgy tetszett, mintha egyszerre egészen kijózanodott volna. — Azt gondolja ön, a kérdé­sető tűl talpig vé­gig mérve szemével, — hogy egymaga is elbánhatik azzal az állattal ? Semmit sem válaszoltam neki, hanem bátran oda léptem a kocsihoz s elkiáltam magamat. — Baba! — No, jól van. Oldozd el a szíjat, Bili, és aztán mehetünk! A baba megszabadult kötelékeitől, lepottyant a zsákból a földre. Aztán odacammogott mellém, bohó­­kás fejét hozzám dörzsölve. Emlékszem, a két ember hangosan fejezte ki bá­mulatát. Aztán a mámoros idegen szótlanul fölka­paszkodott a kocsiba és tova hajtatott. És a baba ? Igaz, hogy megnőtt, kissé nagyobb lett, de megsoványodott és a rosz bánásnak félreis­­merhetlen nyomai voltak észrevehetők rajta. Gyönyö­rű szőre kócos, fésületlen volt, finom, acélos karmai megdurvultak s tekintete nyugtalan, szilaj kifejezést nyert s az eddigi bamba vidorságot értelmes bizal­matlanság váltá nála föl. Az emberekkel való érintke­zés mindenesetre fejlesztő értelmét, a­nélkül hogy vele született természetét szelídítette volna. Nagy bajom volt vele míg étvágyát kielégíthet­tem a mrs. Brown éléskamrájának ízletes tartalmá­val. Végre azonban bevittem szobámba, hol egy zug­ban leheveredve, elaludt. Én még sokáig nem tudtam elszenderedni, egyre a bocs jövője fölött tervezgetve. Végre elhatároztam magamban, hogy Oakland­­ba viszem, hol egy kis nyári lakást építtettem s hol rendesen a vasárnapokat szoktam tölteni. Majd a házi boldogságot rózsás színben ecsetelgetve magam előtt, végre elszunyadtam. Midőn fölébredtem, világos nappal volt. Sze­memmel legott ama zugot kerestem föl, a­hová a baba feküdt. Azonban ő eltűnt. Kiugrottam ágyamból, ku­tattam alatta, átfürkésztem a szobát egészen, de hiába. Az ajtó be volt zárva, hanem az ablak párkányán, — elfeledvén azt becsukni, — világos nyomait láttam durva karmainak. Bizonyos volt, hogy ez után szö­kött meg, — de hová ? Az ablak egy erkélyre nyílt, hová csak a teremből lehete jutni. Ő nem távozha­tott a házból. Kezemmel már a csengetyűszalagot fogtam, de rögtön elbocsátom azt. Ha ő senkit nem háborgatott, miért zavarjam föl a házat? Felöltözködtem hirtele­­nében s kiléptem az előcsarnokba. Az első, a­mit ott kint megpillantok, egy csizma volt a lépcsőze­­ten. Legott észrevettem rajta a baba fogainak a nyo­mait s a­mint szemlét tartok a csarnokban, nyilván láttam, hogy az újonnan tisztított csizmák és cipők nincsenek, mint rendszerint, a kérszolga ajtaja előtt. A­mint a lépcsőkön lementem, megint találtam egy másik csizmát, melyről a fénymáz le volt nyalva. A harmadik emeleten újra két-három csizmát talál­tam kissé megrágva, de itt nyilván kitűnt, hogy a baba a fénymáz izétől megundorodott. Kissé távolabb létra volt egy nyitva hagyott rácsajtóhoz támasztva. Fölmásztam e létrán s a lapos tető­re jutottam. A kémény mögött úgy vettem észre, mintha valaki leskelődnék. A megszökött baba volt. Porral, szeméttel s apró üvegdarabokkal volt befödve a bundája; azonban ő csak ott üldögélt tovább, egy nagy halmaz cukros mogyorót nagy élvezettel tömve ma­gába, mig tekintete a bűnösség tudatának s az édes elégtételnek vegyes érzetét fejezte ki. Midőn feléje közeledtem, első lábainak egyikével épen a gyomrát dörzsölte. Tudta ő jól, hogy én szemmel tartom s te­kintete mintegy ezt tolmácsolá: »A mi gyomromban van, az legalább biztosítva van.« (Vége köv.) nak még gallért is szab. Ő olyan nyakas kálvinista, hogy nyaka sincs. Móricz beszédjén a klasszikus ké­szültség műformáit ne keressük. Nála a beszéd ter­mészet adománya. Mondatszerkezete provinciális, nyelve csiszolatlan, előadása nyers, érvei egésségesek, okoskodása világos, célzásai inkább felszínen vannak mintsem elrejtvék. Ilyen beszéd nem esemény, ha­nem momentum; nem ragad el, mégis gyakran hat. Első nap a karzat népesebb volt, mint rendesen, azonban sok pad üresen maradt. Második nap már fél tízre annyi képviselő volt a helyén, mint máskor fél tizenegykor. A főrendek korán kelő része mind elfoglalta a karzat helyeit. A későn ébredő fiatal urak álltak, sőt — az ajtót is elállták Az irói karzaton ismert fürtök, szemüvegek mögött egy invázió ágas­kodott. Mind iró az ? Ha nem is hirlapiró, de teg­napról még tintás a­­ nyelve. A szabad karzaton egy sor görnyedő hát mögött egy nagy összeg izzadó fej, vigyorgó ajk, mozgékony szem és sok haj látszik. A hölgy­karzat boldogjai azok, kiknek az első sorban jut hely: látnak és láthatók. A második sorban ülők már szerencsétlenek, s érzik is ezt mélyen, de még mélyebben fogják érteni a jegy­szerző­i férjek, a hol t. i. a jegyszerzés még a férj kötelessége. A közkiváncsiságot e nap nem az agglegény Zsedényi elégítette ki, hanem Pulszky, a papa. Zse­­dényi szónok, és nem causeur, mint Pulszky; épen ellentéte ennek. Zsedényi mereven áll, néha előre és újra előre hajlik, előadása száraz, hangja olyan, mint A képviselőháziból. (Visszatekintés). Mindnyájan más meg más okból járunk a kép­viselőházba. Egyiket a kötelességérzet, másikat az otthoni szobatisztítás, harmadikat az unalom, (miután délelőtt itt unhatja magát legkellemesebben az ember), és így tovább, ki tudná elmondani, hogy kit mi hajt a képviselőházba. Én a házban leginkább azt szeretem, mit Byron a hazájában »our little riots to show we are free men.« Ilyen csetepaté a budget tárgyalása. Épen an­nak élénk rajzolása, hogy milyen szerencsétlenek va­gyunk, mutatja, mennyire vagyunk szabadok. Megkísérlem vázolni e vitát úgy, mint e lapok szelleme megengedi s a­mint Musset Alfred írja, a mi ezentúl is jelszavam lesz: Qu’ importe le combat, si l’éclair de l’épée Peut nous servir dans l’ombre a­voir les combattants ? Régen nem várták annyi érdeklődéssel, kíván-­­­csisággal a költségvetés tárgyalását, mint most. A jobboldal több kapacitása kijelentette jelentőséggel, hogy kijelentendi kijelentendő jelentékeny aggodal­mait. A pénzügyi bizottság is makrancoskodott. Még az előadó sem lett Széll Kálmán, hanem báró Lipthay­­ Béla. Megannyi inger. Lipthay Béla emelkedett és erőteljes beszéde nyitotta meg a vitát. O. M. képviselő e találó sorokat irta róla: »Láttad miként vitte, — Vontatott léptekkel — Idegen türelmét A szónokszékre fel? Hallottad miként sirt Hangtalan beszéde ? Mintha a föld alól Kisérteni jönne !« Lipthay helyzete nem volt könnyű. Védeni kel­lett a pénzügyi bizottságot és nem támadni meg a kormányt; védeni kellett a költségvetést és indokolni a törléseket. Feladatának ha nem is felelhetett meg teljesen, de azt nem is kompromittálta. Ghyczy Kálmán beszéde nem tett nagyobb ha­tást. Az önmagában is kétkedés hangjával bizalmat gerjeszteni nem lehet.*) De még sohasem is lehet nép­szerű az, ha a miniszter pénzt, sok pénzt, adóföleme­lést kér. Ghyczy a maga nehéz helyzetében a cynikusokat élénken emlékeztető a német népdalra: »Auf dem Dache sitzt ein Greis Der sich nicht zu helfen weis!« Nem mintha Ghyczy sokat, nagyon sokat ne tudna; azonban a­mit ő akar, azt a párt nagyjai nem akarják és ő most nem akar, mert tán bukni óhajt. Móricz Pál következett, kinek a szabója leghi­­zelkedőbb ember az egész országban, mikor kabátjai­ *) Azt hiszszük, hogy pénzügyérünk azon kétkedik főleg, megvan-e az egész nemzetben a kellő áldozatkészség. Szerk. 112 nagyon elfoglalva, nem tartozom e becses szaklapnak sem előfizetői sem munkatársai közé, a mi szolgáljon, magában véve is, annak némi ajánlásául. Gróf G. pedig, mint tudjuk, még nem lett bel­ügyminiszterré, s így b. Karanyi sem intendássá.

Next