Fővárosi Lapok 1880. december (276-300. szám)

1880-12-03 / 278. szám

Péntek, 1880. december 3. 278. szám. Tizenhetedik évfolyam. Szerkesztői iroda: Budapest, hatvani­ utca 8. az. n. emelet. Előfizetési dij: Félévre ................................8 frt. Negyedévre 4 „ Megjelenik az Ünnep utáni lapokat kivéve mindennap. FŐVÁROSI LAPOK SZÉPIRODALMI NAPI KÖZLÖNY. Hirdetések szintúgy mint előfizetések (Budapest, barátok-tera, Athenaeum-épület) a kiadóhivatalba küldendők. Elégia. Ha földi pályámat, sok küzdelem után, Valamikor majdan egészen megfutom, És visszatekintek búsan, megtörötten . Bizony sivár út fog állani mögöttem ! Het eddig se volt ám valami szép utam : Durva göröngyével alig boldogúltam ; Gázoltam tövisét fáradtan, betegen, S nyögve kötözgetém sok vérezes sebem. A mi virág itt-ott lépteim fogadta, Azt csak feleségem áldó keze adta; A mi meleg olykor áthevítő lelkem, Azt csak egyedül az ő szívétől nyertem. S ha ilyen volt utam : ezután se lesz jobb ! Jól tudom : tövise ezután is megfog. Jól tudom : tovább is az én osztályrészem Kevés öröm, de sok szomorúság lészen. Kik eddig gyűlöltek, kik eddig bántottak. Tudom : ezután is csak bántani fognak . Kik meg nem értették lelkemet idáig, Tudom, meg nem értik koporsóm zártáig, így fog hajtani már tovább is a végzet, Lankadó lépteim mig oda nem érnek, Hol bús keresztek, mint útjelzők, mutatják Utam jobb hazába hajló fordulatját. Ott majd az emberek, kik síromhoz jőnek, Felvesznek széléről egy maroknyi földet, És megdobálnak még egyszer lenn a mélyben. — De legalább aztán nyugszom békességben ! Jakab Ödön. -----------------------­Az élő m­ú­m­­­a. (Történelmi elbeszélés.) Írta Marcziányi György. (Folytatás.) Nemsokára magasra nyúló, hóborított hegylán- t­zolátok lejtfokán elterülő, sűrű erdőségek tűntek fel az utasok előtt. Lassankint fehéres fény kezdte meg­gyöngíteni a homályt, s a helylyel-közzel föld alatt el­tűnő Ural-folyó kiemelkedett két sötét partja közül, halvány, bágyadt, ólomszín hullámaival, míg az erdő­ségeken túl kéklő távolban fekete hegysorok meredek gerincei a láthatárt beszegélyezve, oly közelfekvőknek látszottak, mintha nem is egy más világrész óriási te­rületei feküdnének köztök és Európa határa közt. A rengetegen túl lapályos vidék terült el, melyen itt-ott egy-egy fán ülő, a gyorslábú zarándot leső paraszt volt látható, míg a hegyoldal alján, bizonyos rendszer szerint, egymástól kiabáló messzeségre épült házak emelkedtek, vadász, halász, favágó, platinabányász­­néptől lakva. Az utazás tovább tartott. Egy reggel megérkeztek egy kis őrházhoz. A két jövevény leszállt, bement a házba, hol egy férfi az utazókat fogadta. A porkoláb átadott neki egy iratot, aztán hosszú sötét­kék köpenyének zsebéből elővont egy kis csomagot, melyet a kapitány kezébe nyomott. Mialatt a kapi­tány e csomag felbontásával foglalatoskodott, Vazul ismét a kibu­kába ült, s visszafordíttatván ennek rúd­­ját, ugyanabban az irányban hajtatott el, melyből a kapitánynyal jött. Odakünn zúgott-visított a szél és csapdosta a vastag kópibékkel vegyített csöppeket a keskeny, vas­rácsos ablakok apró négyszögletes üvegtábláihoz, oly pattogást idézve elő, mintha amaz üldöző, sötét hata­lom, mely a lovagot oly titokzatos módon röpíté e rejtélyes, idegen vidékre, egyszerre láthatatlan csatár­láncot is küldene ellene, melynek misztikus lövészei most dühösen zúdítják bűvös lövéseiket az őr ház ab­lakaihoz. A háztető csatornájából csak úgy zuhogott alá a víz, egyhangú tompa morajjal. A lovag lázas türelmetlenséggel bontotta fel a csomagot. A­mint reszkető kezeivel az utolsó boríté­kot is eltávolította, egy összehajtott fehér hölgykeztyű maradt a kezében, cifra, piros selyem varrással, apró, aranyos gombocskákba foglalt gyöngyökkel kirakva. Midőn Habdank-Zelanskoj Alfréd e keztyűt megpil­lantó, néhány másodpercig kábultan, mintegy önkívü­letben bámult a kezében tartott tárgyra. Pillanatnyi érzése támadt, mintha egy varázsütésre nem itt volna többé, száz meg száz mértföldnyi távolban szeretetter­től, hanem mintha látatlan szárnyakon repülve, a boldogság és mennyei ü­dvek honába érkezett volna s a csillogó csillár alatt ott térdelne az imádott lény lábainál. Jól ismerte ő ezt a kedves kis keztyűt s a belőle észrontólag kiáradó finom illatot, azt az édes illatot, mely őt annyiszor elhódította, s gyúlékony érzékeit a szerelmi vágyódás lángjaiba borítá, midőn az ajkaihoz szorított kis kezeket hódoló csókokkal halmozta el. A mint a rideg valóság ismét fölébresztő álmai­ból, egy kis, gondosan lepecsételt, viaszos vászonba zárt levelet vett észre, mely, midőn a keztyűt a borítékból kiszabadította, a földre hullott. A kis levéllap a kö­vetkező sorokat tartalmazta: »Kapitány úr! íme átadom önnek ama bizonyos keztyűpár másik felét is, a mennyiben méltányos do­log, hogy ön, ki az egyik fél keztyűt oly regényes mó­don keríté birtokába, a másikat is szívéhez szoríthassa. Tehát szívesen átengedem azt is, ama benső kivánatom­­mal: őrizze meg drága bűvereklye gyanánt és szorít­­gassa mennél hosszabb időkig ajkaihoz, mire mint kiváló jóakarója határtalan időt engedek önnek! Csak bele ne unjon! Adieu sans revoir!­­— A vén bolond.« E sorok elolvasása u­tn a lovag még sokáig ke­zében tartotta a kis papírlapot, rá meresztvén sze­meit, mozdulatlanúl, mereven. Aztán, mintha nem jól értette volna tartalmát, még egyszer és ismétel­ten átbetűzte sorait. Földre este, azután ismét kezébe vette és újra elolvasta. Most már értette a dolgot, átlátta és ösztönszerűleg érezte, mi célból tűntették el a föld színéről; tudta, hogy e csapást ki mérte rá, hogy a sötét hatalom, mely őt tönkre akarja tenni, oly ellenség kezében van, kinek akaratától és gyűlö­letétől koronás fők is rettegnek. Eszébe jutott most ama női kéz által irt levél is, melyet az elhurcolta­­ tását megelőző napok egyikén oly rejtélyes módon talált asztalán, s akkor ez intést semmibe sem vette. Most azonban másként kezdett róla gondolkozni; alaposabban hányta-vetette meg agyában ez ügyet, mely e pillanatban egyszerre sokkal világosabb szín­ben tűnt fel előtte. A levelet női kéz irta, természe­tes és a megsértett női büszkeségből folyt részvét sugalatának engedve, s e nő nem volt más, nem lehe­tett más, mint maga a cárnő, ki, mint érzéki szenve­délyének rabszolgája, a szíve felett zsarnokoskodó kegyenc akaratával szemben ép oly tehetetlen, mint az utolsó pórnő Muszkaországban. Az az ember pe­dig, ki őt ide hurcoltatta, hogy talán örökké eltávo­lítsa, nem más, mint Potemkin herceg, a megvetéssel visszautasított vetélytárs! Midőn megint kezébe vette a levelet, úgy lát­szott neki, mintha annak sorai az ő szeme láttára mindinkább elhalványodnának! közelebb szemeihez emelte az iratot, és ekkor csakugyan meggyőződött észrevételének valóságáról. A betűk mintha lassan­­kint elpárologtak, apránként eltünedeztek volna, pár perc múlva már nem látott egyebet, mint csak tiszta papírt, melyről a rajta volt Írásnak minden nyoma el­tűnt. Úgy volt az írva, hogy a lég érintése letörölje a lapról s ne szolgálhasson bizonyságul senki ellen. S ez a gúny egészíté ki a bosszúállás ördögi voltát. VI. Az idő futása alatt lassankint feledésbe szo­kott merülni egyes ember viselt dolgainak híre, sőt nagyobb események és történetek emlékezete is. Az érzelmek változnak, átalakulnak, szenvedélyek csila­pulnak vagy halnak ki, s ezalatt a föld egyre forog a megszokott, egyforma pontossággal, mit sem törődve a rajta született és sírba szálló emberiség millióival, egyesek sorsával, gyöngéikkel és bűneikkel, az ő türel­mes hátán alakuló és eltűnő államokkal és egyéb emberi alkotásokkal. Az évek múltak s lassankint a Habdank-Ze­lanskoj Alfréd lovag emlékezete is elmosódott. A számú fogoly ezalatt a szibériai platina­bányaterületek egyikében élt, várt és remélt. Eleintén vad kitörésekben, majd dacos elzárkózottságban kere­sett és vélt módot találhatni sorsának könnyebb el­­viselhetésére. Lassankint azonban beletörődött ő is a meg nem változtatható végzet kérlelhetlenségébe s a hosszú, kínos évek leforgása alatt mindinkább meg­tört az ő lelki ereje is, el-elrebegve azt a minden igazi muszka agyban mélyen meggyökerezett fátumszerű közmondást: »Magas az ég s a cár messze van.« Fe­ledni kezdte a múltat s az eléje szabott munkába ölte bánatát. Lassan kint érezni kezdte, mint nyugszik le szivének szilaj dobogása, mint alszik ki benne a földi boldogság utáni vágy, s mint válik csöndes, komoly megadássá a hajdan oly hevesen követelő szenvedély. Ártatlanságának tudatából merített erőt a borzasztó jelen elviselésére s reményt a jövő bevárására. Kép­zeletének egykor dúslombú fáján egymás után sár­gultak el és hulltak róla a levelek, melyeket szerte­szét fűzt a lemondás őszi szele; ott látta őket kavarogni a csalódás forgószelében, s a hajdan oly boldog szín­ben biztató jövő altatásait magukkal ragadni a messze távol láthatatlanságába. Rideg magányában nem egyszer jutottak eszébe ama régi kozák ballada mélabús dallamai, melyekre zsenge ifjú korában, mint hadapród, a donszkij ko­zákezred soraiban, csöndes éjszakákon a katonák tá­bori tüze mellett elandalogva, gyakran hallgatott: »A harasztot ringatja a szél Szegény kozák ágya csupa vér. Császárnőt szolgált ő, és mit nyert szegény ? Zord, penészes sírt a puszták közepén.« De bármint igyekezett is a múltat felejteni, oly­kor mégis előtérbe vonultak lelkében annak élénk emlékei s ilyenkor a szerelem és gyűlölet érzései fölülkerekedtek a már-már eltompult közönynyel megtelő szivben, s ha akkor visszaidézte emlékeze­tébe ellenségének vad bosszúját, szemeiben zord tűz gyűlt ki, fogai vacogtak és tompa ordítással ro­hant neki a bányafolyosó fénylő falainak, hogy bol­dogtalan fejét a csillogó-villogó bányavirágon zúzza szét ? (Folyt, köv.) Az uzsorás. (Francia elbeszélés.) Írta Champfieury. (Folytatás.) A dalszerző törte meg a csöndet először. — Mire gondolsz te, mikor semmiről sem gon­dolkozol ? — kérdé gúnyosan a kunyhó gazdáját. Picou mit sem válaszolt e bohókás kérdésre. — Fogadni mernék egy kupa borba, hogy te a tűzre gondolsz. — Ejh! — szólt Picou haragosan, — te engem örökké csak a tüzeddel untatsz ... Mi közöm nekem a tűzhöz ? Elég bajom van nekem a saját ügyeim­mel is. — Meghiszem azt, — viszonzá Guerillon, — gyakran megesik az, hogy az embernek sokkal bonyo­lultabbak ügyei, semmint gondolná. — Ugyan, nem hagynál föl valahára az ily be­széddel ? Miféle bonyolult ügyekre célzasz ? — Semmire, én csak átalánosságban szólok ■

Next