Fővárosi Lapok 1886. július (182-210. szám)

1886-07-03 / 182. szám

versenyre kél: a csalogány csattog itt, kakuk kakuk­­kol ott kéretlen jósolást, vagy gerle búg a lomb alatt. Szürke rozsvetés alól kikandikál a búzavirág kék feje, kipiroslik a konkoly. A bokrokat a vad szőlő meg a komló összekuszálja és a bérese fehér bokrétá­kat rakosgat a bozótra. Lassanként dologhoz látnak a méhek és a csapodár pillangók megkezdik udvarlá­sukat az ifjú virágoknál. Mikor pedig a forró nyártól a kopár tarlókon kiégett az utolsó fűszál is, eltekinthet vigasztalásul a teljes pompájú mocsárvilág felé, ahol a nád súgó­búgó erdejének zöldje a csöndes víztükrökébe észre­vétlenül megy át. Láthatja az üde partszegélyt az ő búja tenyészetével, hol a berekben lapdarózsa-bokrok ágait a földi szeder szúrós indáival összefonja és másod­­virágzása fehér szirmait annak széles ernyőkben lecsüngő piros bogyóira hullatja. A magas füzény hosszú virágzatával mint rózsaszínű dárda áll a sűrű zöld fölött, melyet a kétéltű cikszár és az apró káka füve alkot, az illatos mocsári lóher pedig tarkára kihímez, csak az aranysárga rekettyének engedve itt­­ott helyet, hogy virágcsomóit fölemelje. A füzény szárán végig hajnalka kúszik és hószinü tölcséreket nyit menedékül acélkék bogárkáknak. Görcsös szilfák lombja vet a pázsitra árnyat, és a hűvös levegőben szúnyogok ezrei hallatják finom hangjukat; távolabb napsütötte tisztásokon hártyaszárnyú szitakötők űz­nek pajzán játékot, fölemelkedve a kéklő égmagasba, vagy le-leszállva egy-egy szagos méntafőre. A messze nyúló rét felől suhogva szól a gyors kasza, s a nyáj kolompja csendül tova a békés táj fölött. Minden örül az életnek, a nyár csak a vén töl­gyet nem vidítja föl. A többi fának annyi a lakója, látogatója, míg ő a régi időkhöz képest oly elha­gyott ! Mikor még gazdag lombja volt, mikor még törzsében mindenütt tápláló nedvek k­eringtek, száz madár rakta reá fészkét s dalolta rajta legszebb éne­két. Hogy hálát adjanak a hajlékért, szorgalmasan pusztították azt a sok ezer kártékony hernyót és egyéb rovar­ álcát, melyek őt fiatal hajtásai és fája kedvéért fölkeresték. Akkor az aranyos, rózsaszínbe meg kékbe játszó szép bábrabló bogarak föl-lefutká­­roztak rajta, hogy pusztítsák azt a hosszú, szúrós szőrű szürke hernyófajt, mely nappal a törzs oldalán durva szövetű fészkekben sergestül meglapult és csak estefelé sietett szabályos menetben, éhes gyo­morral a lombok felé. Akkor a harkály a fa rovaré­­kaiban megkapaszkodva, s farkára támaszkodva, nap­­hosszant elkopácsolt kérgén, hogy ki­véssen egy más hernyófajt, mely mélyen benn lakott. De már most se bábrabló bogárnak, se harkály­nak nincs mit keresnie a tölgyön, hisz annyira meg­vénült, hogy még az ellenségei is elhagyták, mivel nem találtak rajta több megenni valót. Csak néhány silány pondró él még belőle, a legközönségesebb faj­tából valók, melyeknek még a pudva is jó eledel. A makk kedvéért leghűségesebb lakója a mókus is kihurcolkodott a törzs tetején levő kis odújából. Oda most rút bagoly költözött és egész nap őrzi pely­hes fiait. Korhadástól támadt más üregekben fekete­sárga lódarazsak építettek művészi palotákat. Más nem törődik vele többé. De azért úgy, mint a tavasz, tovatűnik a nyár is. A nappalok megrövidülnek s az éjszakák dérrel fenyegetőznek. A vadszőlő levelének zöldje élénk pirosba megy át, a szilfák sárgulva kezdik hullatni lombjukat. Szinte érzi az erdő, hogy a szomorú napok s közelednek, mert már felölti legragyogóbb, legtar­­t­­ább ruháját, melyben a meleg napsugárnak s az­­ örömnek szokott búcsút mondani, készülve a téli­­ álomra. Egy borús estén megjönnek a költöző madarak, melyek északibb tájakról jővén, évről évre a mi vi­dékünkön vonulnak át. A fiatalabb fák váltig kínál­ják még lombos ágaikat: a madarak rájuk se néznek, hanem egyenest a vén tölgyet keresik föl. Csak ezek maradnak meg barátai hűségesen. Már őseik szeret­ték és századról századra rajta tartották az első meg­állót. A lankadt utasoknak jól esik, hogy a hosszú úttól fáradtan terebélyes koronáján megpihenhetnek. Sok ezer madárnak elég tágas ott a hely. Meghall­gatják a faluból elhalló esti harangszót, aztán búcsút vesznek a tölgyfától és folytatják vándorlásukat. Talán a távozó madarakat meg tudja sajnálni a vén fa, talán szereti remélni, hogy, ha a jövő tavasszal másik hazájukból visszatérnek, újra láthatja őket. Igen, ha addig él. Csakhogy a feketelelkű holló esténkint oda ül a fa tetejébe és halált károg neki. Azt mondja, hogy a jövő tél nagyon szigorú lesz és a fázékony embereknek hamar kifogy a tűzrevalójuk. Kijönnek majd az erdőre és éles fejszéikkel rövid idő alatt ledöntik azt, a­minek előteremtése a természet­nek századokba került. És jól is teszik, mire magá­tól roskadna le, korhadtsága miatt úgy sem használ­hatnák. A kegyelet nem melegít, és egy kis tüzelő híjában ezek a világ urai nyomorultabbak volnának a legutolsó verébnél. De nem! Te még állsz, s az erdő megkönyö­rül árvaságodon: vén fák, fiatal sarjadékok, mind láttad őket, hogyan bújtak elő gyönge hajtással a termő anyaföldből, mind szeretnek téged, a rengeteg ősapját. A gazdag lomb feléd hajol, ágadra támasztja terhét és kincséből néked is kölcsönöz. Kiálló gyöke­redet befutja a hamvas gyümölcsű szederinda, törzsed korhadását elpalástolja majd a folyondár, a vadszőlő koronádra fölkúszik, s lecsüngő füzéreit himbálj­a majd a szellő, mint egykor a te gallyaidat. A dalos madár 1320­ ­ az a jó Grossinger ur magáért mindent elkövetett. A báró urnak fia már nem földes ura a falunak, csak birtokosa, mégis nagy a befolyása. Örökös az. A szava parancsolat. És ő bizonyosan nagyon a szivére vette a szegény édes jó anyja keserves sorsát. De lehet is, magam is sokszor megsirattam, mert annyiféle szerencsétlenség egy csapásban egyszerre, sok, rette­netes sok. És aztán ráadásul tisztán, világosan megmondta neki, hogy itt egy ' 1 - an senki által sincs szívesen látva, meglátja, b­utogatásokat tesz. Mert azt mégis megvárják. Ezeket az uta­­­at pedig különösen meg­nyomta. Bizony nagy ere­j­t itt magán vennie. És az ő szegény atyjáról a jó lelki atya még csak egyetlen szóval sem emlékezett. I­gy fájt ez neki. Olyan visszásnak érezte a helyzetét. Kegyelem-kenyér és az örökös hallgatag szemrehányás. Jobb szerette volna a lehetetlent, tudnillik, ha nem is gyanították volna, hogy ő kitől származik. Ez kétszeresen lett volna előnyös neki. Viselete nem lett volna félszeg, tartózkodó, nem kellett volna folyvást röstelkednie,a mellett nyíltabban, őszintébben beszél­tek volna előtte az emberek, és mindent könnyebben megtudott volna arról a pénzelsikkasztás szerencsét­len esetéről, annak részleteiről, melyek előtte a titok fátyla mögé­ vannak burkolva, következtetéseiről, me­lyeket észszel még csak utol sem lehet érni, így nagyon nehéz, mert az emberek még­sem olyan rosszak, cudarok, ha szívtelenek is, hogy a fiú előtt gyaláznák az apját. Inkább hallgatnak. Pedig a kutatás, a nyomo­zás, kérdezősködés, következtetés, az apja becsületé­nek tisztázása végett az adatok beszerzése, minden, de minden könnyebben ment volna, ha nem is gondolhattak volna arra, hogy minden szó, minden megjegyzés, felvilágosítás, melyet róla tesznek, jelen­tőséggel bírhat. Az emberek hát nem mosolyogtak reá, megelé­gelték az egyszerű köszönést, kalap emelést, azzal vége, semmi nagy hajlandóságot nem mutattak szóba álldogálni vele, pedig a paraszt szereti magát a nótá­rius előtt okosnak mutatni. Egy szóval, éreztették vele vagy azt, hogy úgy hozták a nyakukra, vagy pedig az atyja hibája volt folyvást a szálka a szemek­­ben. Meg hát szó a mi szó a K.­Szentpéteriek külön­ben sem dicsekedhettek valami kitűnő észbeli tehet­séggel. Csak egy-kettő vált ki közülök, é­s az vitte a többit. Másképen szívesen meg lett volna ebben a fa­luban. Nem csak azért, mert minden lépten-nyomon, mindenik fűszálról gyermek­korának emlékei moso­lyogtak reá, annak a két évnek emlékei, mikor a gyermek a sihederségbe megy át, többé nem a madár fészekért jár a berekbe, hanem hallgatja, milyen szépen dalolnak a kis madarak, eszmélkedve kezd maga körül szétnézni, és meglát, megjegyez minden országot magának. Azután még meg kell azt is vallani,hogy Szent- Péter más különben kellemes kis község volt. Két jó magas és erdős domb­láncolat között elnyúló völgy­ben feküdt, a nagyobbiknak árnyas, hives aljában széles, mosolygó völgy terült előtte, balra fel berkek­kel a túlsó oldalig s ott is felnyúlva a dombokra, jobbra le örökzöld üde vétséggel, melyet közepén kettémetszve, a kerekből kiszökkenő kis patak öntö­zött,melynek partjait a falu alatt, káposzta és kender­földek élénkítették le egész a kőhidig, mely az or­­szágutra vezetett. Erre feljebb még szebb képet lehetett látni. A kertek alatt egy szép kerek rét terült, a patakot fo­lyásában élénk zöld fűz és éger­fák követték, melyek, a mint följebb a völgy szűkült, egész egy kis kerekké kerekedtek, az aljukra himes virágos pázsiton vitt a gyalogút. Kissé távolabb korona gyanánt óriás nyár­fák magaslottak föl közülök. (Folyt. köv.) A primula. (Francia elbeszélés.) Írta André Theuriet. (Folytatás.) III. Egy szép májusi reggel együtt sétálgattam Sophie kisasszonynyal az ő virágzásnak indult kert­jében. Nem minden büszkeség nélkül mutogatta ő ne­kem tulipánjait, Íriszeit, midőn egy virágágy körül a sűrű levelű növényszegélyzet vonta magára figyelme­met, melyből dárdaszerű szár emelkedett ki, a­mely barna, bársonyos virágbokrétában végződött, kellemes vanilia-illatot árasztva. — Ez itt a medvefül, — mondta Sophie kisasz­­szony, megállva egy pillanatra a virágágy előtt, hogy mélázó szemmel, elérzékenyedve gyönyörködhessék kedves virágában. — Oh, — kiáltottam föl megrezzenve — ez tehát a medvefül! . . E fölkiáltás ép oly bensőséggel szállt el ajkam­ról, mint a minővel Jean-Jacques kiálthatott föl, mi­kor a kürtikét a Mont-Valerien bokrai közt fölfe­dezte. Aztán érezni kezdtem, hogy zavarba jöttem. Meg akartam edzeni a szivemet s hogy egykedvűségei­met visszanyerjem, nem találtam erre alkalmasabb módot, mint a nyegle, tudákos ember hangján utána tenni: Primula auricula. Szomszédnőm rögtön felém fordult, szigorúan tekintett rám s fenyegetve emelve föl ujját, vádoló hangon kiáltott rám: — Te vitted el a Lettres Persanes-t! Arcomba szökött a vér. — Én . . . kisasszony ? — hebegtem csudálkozó kifejezést iparkodva arcomnak adni. — Te vitted el!. .Ne tagadd!..Látom én azt az­­ orrod cimpájának a mozgásáról! Szánalomra méltón csüggesztettem le fejemet. Határozottan vádolt Sophie kisasszony s elgon­doltam, mily csúfosan űz majd el magától. — Én vittem el, — viszonzom, oly halkan susogva, hogy csak a virágok hallhatták meg vallo­másomat. De Sophie kisasszony mégis meghallotta azt s ugyanazon a szigorú hangon folytatta: — Eredj szaporán, keresd meg azt a könyvet, s hozd egyenesen a szobámba. Engedelmeskedtem. Haza mentem s elővettem a könyvecskét onnan, ahová gondosan elrejtettem s visszatértem vele a szomszédnőmhöz. Mikor a szobába léptem, Sophie kisasszony a karszékében ült s mellette, egy varróasztalkán észre­vettem a csigákkal kirakott kis szekrényt. Hevesen ragadta ki kezemből a könyvet, me­lyet én megszom­olyodott arccal nyújtottam oda. Elkezdte a könyv lapjait figyelemmel forgatni, hogy meggyőződést szerezhessen arról, vájjon a her­vadt virág ott van-e még a helyén. Aztán föltette pápaszemét fasorrára. — Olvastad-e te azokat a leveleket, a­melyek e szekrénykében vannak ? — Csupán egyetlenegy levelet olvastam el, kis­asszony. — És az arcképet is megszemlélted ? — I—igen is. — Te nagy illetlenséget követtél el, melyet még lopással is tetéztél, — szólt feddőleg az öreg kisasszony. — Bocsánat, Sophie kisasszony! — kiáltottam föl, térdre ereszkedve előtte. Azt hittem, hevesen tör ki a vihar fejem fölött s magam megalázásával iparkodtam a bőszült szom­­szédnőt megengesztelni. — Miért oroztad te el ezt a könyvet ? — Csupán azért, — dadogtam, — mert óhaj­tottam ismerni annak a fiatal embernek a történetét, ki engem nagyon érdekelt s reméltem, hogy e köny­vecskéből megtudhatom azt.

Next