Fővárosi Lapok 1886. augusztus (211-241. szám)

1886-08-01 / 211. szám

fej-sátrakkal, melyekbe leginkább theával, seltersi­s vízzel és süteményekkel csábítgatták a mulató köz­­­zönséget. Ez nagy tömegben töltötte meg a tért, csoportokban beszélgetve, leginkább pedig a számára fölállított testgyakorlati eszközök körül csoporto­sulva, közreműködői, vagy nézői minőségben. Mint minden népies mulatságon, legnépszerűbb volt itt is a mászó árboc. Erre szünet nélkül akadt kisebb-na­­gyobb szerencséjű vállalkozó. Csodálkozással kérdheti az olvasó: hogy hol van hát itt a sajátos jelleg? Nem hiányzott, sőt na­gyon is feltűnő volt s a csodálatos zajtalanságban rej­lett, a melyben minden lefolyt. Hasztalan kúszott a gyerek a legnagyobb bravourral az árboc tetejéig, út­közben egy hangos buzdító szót, fönt egy bravot nem aratott. Viszont a másikat, ki az árboc harmadáról tehetetlenül lecsúszott, egy kacaj nem büntette. A fönséges nép fönségéhez méltó nyugalmat tanúsított, pedig látszott rajta, hogy jól érzi magát, hogy mulat. Képzeletem haza repült s elgondoltam azt a zsivajt, daliást, kurjongatást, azt a sok jó és rossz tréfát, szi­­lajságot, a­mit ugyanannyi magyar tanúsított volna s ijedten kaptam füleimhez, hogy vájjon nem siketül­­tem-e meg ? De nem. Hiszen a kissé távolabb állók halk beszélgetését is tisztán hallom. Süket nem va­gyok, de a népjellem egyik legföltünőbb vonásának látom bámulatos nyilvánulását. Nem múlt el a nap a­nélkül, hogy egy másik, nem kevésbbé kiváló jellemvonást is ne tapasztaljak. Dacára a különféle vidékekről összegyűlt roppant néptömegnek, plaidemet estefelé megkaptam a rend­őrség útján, a­nélkül, hogy a megtaláló kilétét meg­tudni lehetett volna. — a másik esetben attól tartva, hogy ő maga hasonló hibába esik! Albert merően nézett a leányra, mint az olyan em­ber, ki mély álmából ébred föl. — Finom érzésű férfit, — szólalt meg végre — más érzület is tartóztatja vissza, mint a bizal­matlansági ; az a félelem, hogy nem lesz képes ele­­gendőleg meggyőződni ama szerelemről, melyet neki ajánlanak. — Oh, az már más, — szólt Antónia, ajkát harapdálva. — Ejh, — szólt az öreg Raynal, — ha ön egy­szer szívből szeret, Villennes úr, nem fog többé törőd­ni amaz elkülönzött erkölcsi iskolával, melynek az imént hívéül mutatta ön be magát s melytől szaba­­­ dúlnia kell, hogy bátorságot meríthessen a munká­hoz s a szükséges törekvést a vagyongyűjtésre. Akkor gazdag lesz ön! — Vannak esetek, uram, midőn elernyed a lé­lek s a haláltól remél könnyebbülést. — A mi korunkban, — vélekedett Fernand, — nem szabad elcsüggednünk. Erőt kell venni lel­künkön ! — Azt hiszem, igaza van önnek, — viszonzá Albert , — de nem mindig rendelkezünk elég lelki erővel. A háziak nem akarták a meddő vitát tovább folytatni s közönyös tárgyakra tértek át. — Oh, — kiáltott föl egyszerre a fiatal leány, — ez már mégis szörnyűség ! — Mi az ? — kérdezte az öreg. — Nem a hímzésem rajzát követtem s ime tönkre tettem ezt a pálmafát! Antónia összegöngyölte hímzését s kosarába vetve, fel s alá járt a szobában. — Egy kis bosszúság! — mondá Fernand mo­solyogva atyjának. — Nem kis boszuság ez, hanem nagy! — szólt a leányka. S ezt mondva, távozott a szalonból, hogy vissza se térjen abba többé egész este, a legcsekélyebb fi­gyelmet sem tanúsítva Villennes iránt. Noha Albert különös jellem volt, a mellékkö­rülmény annyira hatással volt rá, hogy egy jó negyed óráig szavát sem lehetett hallani. Néma tűnődésben vesztegelt. Az öreg Raynal és fia kissé szégyelni látszottak Antóniának a szeszélyeskedését. — Antónia kisasszony heves, nagyon heves természetű, — szólalt meg végre Villennes, először szakítva meg a csöndet. — Én még soha sem láttam őt így! — mondta az öreg, inkább Fernandhoz, semmint Alberthez in­tézve beszédét. Fernand mit sem válaszolt atyjának emez észrevételére. Végre, miután kissé lecsavarta a lám­pát, mely kissé erősen világított, Albert felé fordulva mosolyogva kérdezte: — Nos, hát miben állapodott ön meg ? — Alkalmasint megkísérlem a szerencsét, Fer­nand úr, mert napjainkban senki sem boldogulhat, ha fájdalmaiba temetkezik. Az álmodozók önzők, sőt a munkás­emberek is gyakran szintén azok , de leg­alább nem sértik meg oly szembeszökőleg a társa­dalmi rendet, a­mennyiben a közös munkában való versenytől nem vonulnak vissza. Dicsőítve emlegetik az oly embert, a­ki bőségben él, habár keresményét kizárólag a saját gyönyörűségére és élvezetére for­dítja is. A töprengőktől és habozóktól elfordul a társadalom. A párisi életben csak egyetlenegy nap van a szomorkodásnak szentelve, a halottak napja. — Ön végre is helyesen gondolkozik, — szólt az öreg, nyájasan szorítva meg Albertnek a kezét; — de az imént még féltem, hogy nem a leghelyesebb irányt fogja választani. Most már csak maradjon utóbbi el­határozása mellett! Őszintén mondom ezt önnek, a saját érdekében. (Folyt. köv.) 1537 — Hazai irodalom, művészet. * »Budapesti Szemle.« Gyulai Pál e folyóira­tának augusztusi füzete még pontosabban köszönte be, mint maga a hónap, melyre szól. Már tegnap megjelent. Első cikkében Beöthy Zsolt nagyon érdekesen ismerteti a múlt századi iró, voltakép mű­fordító B­ár­ó­c­z­i pályáját, a kit Kazinczy Ferenc mint »új módon szólót és nyelvszépitőt« mentorának tekintett és mindig bensőleg tisztelt, kihez Bacsányi lelkes verset irt, de kit Kisfaludy Sándor »kellemet­len, fösvény, öreg alchimistának« tartott. Beöthy rö­vid vonásokban jó képet fest ez eredeti alakról, ki sokat olvas, fordít, de a maga tehetségéhez bizalmat­lan ; ott hagyja Erdélyt, mivel atyjával nincs a leg­jobb viszonyban s megfogadja, hogy nem is tér oda vissza s e fogadását — ha szive fáj is bele, makacsul megtartja; kis termete és nem szép arca dacára gár­dista lesz s ezredesi rangig viszi; alchymistaságra adja magát, de aranyat persze nem csinál, s csak egy almányi sárga rezet mutogat Kazinczynak, mint a mely ólom volt egykor. Beöthy nem csak e különös lelket és pályát ismerteti, hanem egykor hires köny­vét is: a Calprenéde »Kassandra« című­ hősi regé­nyének hét kötetes kivonatát is. Többi művéről a következő füzetben fog szólni. A mostaniban még e dolgozatok vannak: Hegedűs Sándortól »A latin államok pénzszövetsége, mely akadémiai szék­foglaló volt;Medveczky Frigyestől, a »Társa­dalmi problémák az államregényekben« negyedik, utolsó közlése, melyben Cabet »Ikariai utazásá«-ról van szó, még pedig sok szó, mennyiben a szerzőnek nem előnye a tömör előadás. Következnek a szépiro­dalmi munkák: Pálffy Albert »Darbóczy csa­lád«, című regényének folytatása : »Részlet a Sakun­­talából«, vagy­is e hétfelvonásos szanszkrit dráma negyedik és ötödik felvonása, Fiók Károly jeles fordításában ;Nagy Lászlótól egy arab rege: »Ben-a thiba látománya« (szépprózában.) Az »Érte­sítő« négy könyvet ismertet, így Gourd Alfonz jeles francia művét az északamerikai köztársaság szerve­zetéről ; Deák Farkas »Forgách Zsuzsánná«-ját, mely a bíráló szerint e férjétől, Révay Ferenctől megszö­kött asszonynak kétszáz év múltán irt védő ügyvédi szépítgetése, épen nem történeti vagy lélektani fel­fogással ; Willmansnak a Melki Henrikről irt bonni füzetét, mely azt állítja (de nem erős alapon,­ hogy ez a Henrik magyarországi szerzetes lett volna s ma­gyar főurak számára irta meg német művét a papok ellen, nem a német, hanem a magyarországi állapo­tokat festve; végül Pór Antal Ipolyi életrajzát, mely a bíráló szerint: nagyit, Jódit, hízeleg s még Csenge­­ryt is hibáztatja, hogy a »Magyar mythologiá«-t megbírálta, minélfogva az életrajz ismertetője most föleleveniti a Csengery bírálatát, hogy alaposságát és igazát kimutassa.Im­e dolgozatokból áll a »Szemle« augusztusi füzete. * A trónörökös könyve, »Az osztrák-magyar monarchia írásban és képben« című néprajzi mű Bé­cset tárgyaló részéből a 7-ik füzet jelent meg. Spei­del Lajos cikke »A színészet Bécsben«, melyet Rá­kosi Jenő fordított gonddal, végződik s Ily Albertnek­­. Kaas Ivor által fordított cikke »A festészet és szobrászat Bécsben« kezdődik meg benne. Amahhoz híres színészek és színésznők: Schröder Zsófia, An­­schütz, Fichtner, La Roche, Haizinger Amália arc-, Raimund, Krones Teréz, Elsler Fanni, Scholz és Nestroy jelmezképei, továbbá az új burgszínház képe járul. A másik cikk illusztrációi : domborművek és oltárképek a középkorból. * Herceg Coburg Fülöp könyve. A napokban fog megjelenni a tanörökös sógorának úti és vadászati munkája, Kar­in­do álnév alatt. Cime lesz: »Voya­ges et chasses à travers le monde.« A világ körül tett útját írja le benne. Noha ez francia nyelvű könyv s a bécsi Wallishauser cég kiadásában lát napvilágot, mégis — mert nagy rangú írója hazánkban lakik s a magyar honvédséghez tartozik, — bízvást említhető hazai irodalmunk rovatában is.Valószinüleg fog akadni magyar fordítója. * A »Magyar Salon« e havi füzete pontosan megjelent elsejére. Mint ez érdemes képes folyóirat legtöbb füzete, aktuális tárgygyal foglalkozik ez is első­sorban. A Budavára visszafoglalása 200-ik év­fordulójának megünneplése alkalmából rendezendő »Történelmi kiállításá­t Pulszky Ferenc és Horváth Ignác ismertetik s a szöveget a hires császári gobe­linek s a kiállítás egyéb nevezetességeinek rajza dí­szíti. A szépirodalmat Jókai Mórnak Murai Károly­­nak és Daudetnak elbeszélő művei, Tóth Lőrinc és Rudnyánszky Gyula költeményei képviselik. Nép­­ismei cikkek: Kenedi Gézától »Tenger-melléki váz­latok« és dr. Simonyi Jenőtől »Az atlanti óceán partjáról« képekkel. Sz.-Prielle Kornélia asszonyról Rakodczay Pál közöl tanulmányt s egy lap a korán elhunyt Széll Piroska emlékének van szánva. Gróf Zay Miklós madártani, Szana Tamás biblográfiai cikkei s egyéb apróságok vannak még a füzetben. A már említett illusztrációkon kívül: Telepy, Pataky és Mannheimer genre-képei; Sz.-Prielle Kornélia asz­­szony, Széll Piroska k. a., Mailáth Béla és b. Edels­terre, hol a zenekar játszik, melynek változatos mű­sorozata mindig két részből áll s két karnagy is vezényli. Hazánkat itt is, mint majdnem minden külföldi gyógyhelyen, nagyobbára a pénzvilág képviseli. A németeken kívül sokan vannak lengyelek és szerbek, úgy szintén olaszok. Különben Európa csaknem min­den nemzete képviselve van. S következnék erre egy hazafias, bús sóhajtás, hogy mennyivel jobb volna ennek a sok »magyar« embernek otthon költeni el azt a sok pénzt, a­mit most külföldön hagy. De minek hányjak falra borsót ? Aztán félek, azt találja valaki kérdezni, hogy hát én mért nem költöm otthon a pénzemet ? De mikor az egésség úgy kívánja s a beteg úgy keresi nem csak a gyógyulást, hanem a kényelmet is. Hogy Gleichenberget, a legmagasb rangúak is bőven látogatják, bizonyítja az, hogy részint itt időz­tek, részint itt vannak most is: Albrecht, Leopold Salvator, Ferenc Salvator, Albrecht Salvator főherce­gek, majd Károly Salvator, Rainer Salvator (nejével) és Eugén főhercegek; továbbá herceg Windisch-Grätz cs. kir. tábornok és titkos tanácsos. Maria Immaculata, Maria Carolina, Maria Immaculata Clementina, Maria Antoinette s Henriette Maria Immaculata főherceg­nők. Külföldről: Duchesse de Nodi szül. Mocenigo comtesse, Mocenigo Spaur és Amelie Mocenigo com­­tesse, Velencéből: Pallavicinine őrgrófné, Pallavicini és Steinach grófnők, gr. Attems Sándor és neje, Weltheim Bertha bárónő, báró de Vaux Lajos, gr. Batthyány Arthur stb. Járnak sokan a színházba is, hol közelebb a »Cigánybárót« adták. Sok taps jutalmazta a társulat több tagját. Gráci színészek, kik buzgón működnek. Gleichenbergből. (Br. A.) A mi napunk itt reggeli hatkor kez­dődik. Ekkor kezd gyűlni a közönség a kúthoz s ek­kor kezd játszani a zenekar is. Oda megyek én is, mielőtt reggeli sétámat megkezdeném s iddogálom a többiekkel a savót vagy ásványvizet. (Az iddogálás kifejezés alatt lassú, kortyonkénti ivás értendő.) Az­tán a zene kedves hangjai mellett végig megyek a fősétahelyen,mig Pestre nem érkezem, onnan már gyor­sabb ütemben megyek Budára, majd átvágok Velen­cébe, s aztán bájos erdőn s kerteken keresztül, igen kellemes gyaloglás után eljutok Milánóba,mig Grácon keresztül lakásomra nem érkezem: a Hold­ba. Az egész séta nem tart tovább másfél óránál. S hogy nem beszélek vadakat, azzal tisztában van mindenki, a ki tudja, hogy Pest, Velence, Milánó és a többi itteni villák és szállók elnevezései. Gleichenbergnek ritka szép kiránduló és séta­helyei vannak, s mindenféle hangulatú ember meg­találja a maga kedvenc helyét. A­ki a zajos, nagyon látogatott helyet szereti, a központban marad, mások — hogy egész egyedül legyenek, — az erdő mélyébe vonulnak, de van olyan hely is, hol az ember maga van, mégis látja, tudja, mi történik odakünn. Ilyen a hallgatás istenének , Harpokratesnek lugasa. Nagyon csöndes hely, hol az ujjával hallgatásra intő isten embernagyságú szobra is el van helyezve. Az élet meglehetősen élénk. Múltkor nekünk is volt sikerült táncmulatságunk, afféle már-már na­gyon is divatba jött Annabál. A nagy »Kursaal« zsú­folva volt vendégekkel, többnyire nézőkkel, de az első négyest mégis valami harminc pár járta. A­ki Gleichenberg közönségét együtt akarja látni, az menjen este hét órakor a »Kurhaus« előtti

Next