Fővárosi Lapok 1886. december (332-361. szám)

1886-12-01 / 332. szám

tésre ; azt állította, hogy a feledékenység e tekintet­­ben olybá vehető, mint méltatlan és meg nem érde­melt lenézés, mert azért, hogy valaki szénégető, szintén ember; hogy a szegénység nem zárja ki a gyöngéd érzületet; hogy a rangkülönbség nem ment túl senkit az udvariasság és a hálakötelezettség alól, végre — ámbár senki sem tett ellenvetést e beszé­dére—kijelentette, hogy ő eme kötelezettséget le akarja róni, habár csak a saját nevében kell is azt tennie. Aztán, felhörpentve kávéját, rágyújtott a pipájára, elővette botját, kalapját és sietve eltá­vozott. Én nem siettem oly nagyon megbízásom tel­jesítésével s nyugodtan megszemléltem minden részé­ben ama hires kastélyt, melynek kiépítése Violet-le- Duc egyik mestermüve s melyet bizonnyal többen jövének messze földről látogatni, ha az a Rajna vagy valamelyik svájci tó mellett emelkednék, mint igy, midőn Franciaország közepén van elrejtve. Föltettem magamban, hogy ha majd visszatér útjából fiatal paj­tásom, elbeszéltetem vele úti élményeit, annál is inkább, mert őszintén megvallva, a szénégető leánya, kedves egyszerűségével bizonyos érdeklődést ébresz­tett bennem. Midőn ebédkor újra láttam Anacharsist, rend­kívül derült hangulatban volt , és sugárzó arca épen nem csökkentette kíváncsiságomat. — Ön gyorsabban végzett mint én, mondtam neki, bevezetésül. — Ön már teljesítette megbízatá­sát, míg én csak ezután fogok eleget tenni. De fölösleges volt diplomáciai fogással élnem : az én pajtásom a nélkül is nagyon ábrándozó lett. — Oh, mily pompás napom volt, barátom ! — kiáltott föl. Az idő gyönyörű volt; a tegnapi zivatar után az erdő minden virága felséges illatot árasztott; mondhatom az erdő festői látványt nyújt ezen az ol­dalon. Menjen, szemlélje meg s kétségkívül gyönyör­­­ködni fog benne; de ne szóljon a többinek semmi­t, mert ők szánakozólag mosolyognának, mihelyt ők egy-egy cseréptöredéket, régi fillért vagy oszlopromot nem találnak, hiszen tudja ön . . . — Oh, ennél sokkal érdekesebb fölfedezést tet­tünk mi, — viszonzom. — Ott van a legkedvesebb leányka, a­minőt valaha láttam életemben. Valóban édes barátom, a mi szépművészeti mintáink eltörpül­nek e mellett. — Hát még az alakja ! — folytatá Anacharsis. — Azok a tiszta vonások, az a Psyche-ajk, az átható nagy szem! Teljes világosságban kell ezeket látni, fényes nappal, midőn barnás arcszine összhangban áll az ég ibolyaszínével! . . Képzelje ön, édesem, mi­kor az erdő tisztására értem, ötször vagy hatszor kér­dezősködtem a Marquis szénégető kunyhójához vezető út végett, (hiszen tudja ön, tegnap úgy nevezte őt Tréville gróf előttünk), észrevettem a leányt a víz mellett térdepelve, a mint a patakban ruhákat suly­kolt. Ép abban az öltözetben volt, a melyikben teg­nap, azzal a kedves különbséggel, hogy most fehér főkötője alól a vállára omlott alá barna haja. A pu­ha, hervadt levelek, melyek a talajt borítják, meg a patak csörgése eltompították lépteim neszét, úgy hogy egy ideig észrevétlen szemlélhettem őt. Az öreg Homér Naussena hercegnője ez, édes barátom. Ki­mondhatatlan kecseset hajolt a víz fölé, dalolva dol­gozott s fölemelkedve, kiterítette a fehérneműt, szép fejének előre hullt fürteit bájos mozdulattal vetve hátra. Hol szép nyakát bámultam, hol karcsú derekát, gömbölyű karját és vállát. Valóságos homéri álom volt ez, bátran merem állítani! Azt hiszem, estig is ott maradtam volna, ha ő, dolgát végezve, távozni nem készül. Egy csomagba kötve mindent, fölkapta azt s megindult. (Folyt, köv.) Horvátnak is nagy érdemei valának, mindazáltal egyéni természete s más apróbb körülmények miatt Döbrentei győzött. Ő lett a »magyar tudós társaság« első titoknoka. Szorgalma­s ügyessége által derekasan meg is felelt hivatalának. Négy éven át vezette az akkor bi­zony még zilált viszonyok közt lévő egyesület ügyeit, s alkalmas kormányos volt a járatlan óceánon. Nem fog különösnek feltűnni az, hogy az aka­démia mindjárt működése kezdetén a tudomány, haza, irodalom legfőbb kincsének s legközvetlenebb meg­élhetési eszközének, a hazai nyelvnek műveléséhez, tökéletesítéséhez fogott. Kisebb nyelvtudományi elő­munkálatok után a nyelv eredeti sajátságainak, szép­ségeinek tanulmányozását tűzte ki célul és pedig a történeti nyelvészet útján. S az, a kit az akadémia ez ismeretlen világba minden iránytű nélkül küldött, Döbrentei volt. Kérdem én is Toldy Ferenccel: hol állott nyel­vünk története, midőn Döbrentei e mezőre lépett ? »A­mit Pray tett és Révai emlékeink kiadásában és ismertetésében, az volt minden. Egy két emlék s né­hány adat.« S ezen felül maga az ügy ismeretlen volt a nagy­közönség előtt. Az akadémia ujjmutatása, Döbrentei szakavatottsága azonban benépesítéki e já­ratlan pusztaságot. Napról-napra nagyobb lett az érdeklődés szellemi múltúnk iránt. Levél-és könyv­tárakat mozgásba hoztak; megindult a »Régi magyar nyelvemlékek« címü akadémiai vállalat s a magyar szellem múltja mind jobban és jobban domborodott ki. S mindez Döbrentei indítása következtében, ki Toldy Ferenc szerint: egymaga hatvan könyv-és levéltárt kutatott át, napfényre hozva rég elve­szettnek hitt, vagy nem is ismert kincseket. S a codex­­kiadások elé írt magyarázatok még egyrészt a nagy közönséget értesítették a nyelv és irodalom régi állapota felől, másrészt számos balvéleményt oszlat­tak''el és ismeretlen dolgot hoztak napfényre, így például a legrégibb magyar bibliafordítás (bécsi és müncheni codexek) szerzőit Döbrentei nyomán ismer­jük, a­mi egymagában elegendő volna arra,hogy a Döb­rentei nevet a magyar irodalomban tiszteltté tegye. Pedig ez csak kis része annak, mit ő e téren tett. Az a sok régi levél, szótárkísérlet, előtanulmány, a Döb­­rentei-codex fölfedezése, mit — mint egy szorgalom­mal töltött élet gyümölcsét — hagyott ránk, úgy nyelv, mint nemzetiség­történetileg igen fontos. E fölkutatott nyelvemlékek új megjelenése kétség kívül nem maradt hatástalanul az akkor ifjú korát élő nemzeti lelkesedésre, irodalmi buzgalomra. Mindaz, a­ki elcsüggedt, vélve, hogy a magyar szellemnek nem volt múltja, erőt nyerve léphetett a pályatérre, mint­egy átszellemülve az ezek tanulmányozása alatt ke­letkezett hatástól. Ez a működési ág képezi másik fényoldalát Döbrentei irodalmi ténykedésének; ezzel kötelezte le nemzetét arra, hogy nevén jobbjaink közt említse. Működése azonban ezzel korántsem ért véget. Költőkből és írókból is rendezett összes kiadásokat. Kiadta Teleki Ferencet, Berzsenyit, mely utóbbi sok­kal jelentékenyebb, hogy sem azt itt mellőzhetném pár szóval ismertetni. Ez a Berzsenyi műveinek har­madik kiadása, mely azonban nem méltó a nagy óda­­költő szelleméhez, s főleg mert Döbrentei több helyen változtatva adta Berzsenyi eredetijét. Hosszas, sok helyen unalmas fejtegetésekkel látott el egyes ódá­kat,sőt még szimbolikus képeket is­ nyújtott benne.Vé­­gül közli a közte és Berzsenyi között folyt levelezést. Döbrenteinek e kiadása kétségen kívül is sorolható érdemeihez, mert magánál sokkal nagyobb költő mű­vein merészelt igazgatni, jobban mondva rontani. Saját költészete különösebb hatással nem volt sem korára, sem az irodalomra. Klasszikus szellemű verseinek nagy része nagy férfiak dicsőítésére készült, habár zeng lantja más dolgokról is, sőt az epikai té­ren is megpróbálkozott. Ódáiból hiányzik a melegség, közvetlenség; teljesen hidegen hagyják az olvasót. Nyelve korábbi keletű műveiben még nem annyira, de később már igen sok helyen az érthetetlenséggel határos. De hisz ő nem is annyira aesthetikai szempontok alá esik az őt méltánylónál,az ő értékét a kor, viszonyok határozzák meg. Neki lelkesíteni kellett, szitani a tü­zet, nehogy kialudjék. S valóban működése e téren a legjelentékenyebb. Mert »Macbeth« fordítását már régóta nem használják; epikai kísérlete hatás nélkül ment feledékenységbe, de nem semmisült meg az a munkája, melyet többed magával végzett ugyan, de jókora rész belőle az övé s ez a halottaiból feltámasz­tott magyar irodalom, a hervadásnak indult, de újra életre hozott virág tovább ápolása, melynek üdvös hatását érezzük még ma is s fogjuk érezni mindenha. Döbrentei életének utolsó részében semmi fon­tos nem történt. Hivatalában előléptetést nyert, egy évig a nemzeti színháznál is működött mint igazgató­társ , majd elhagyta az akadémiában elfoglalt tisztsé­get is s meghalt 1851-ben. Döbrentei oly időben lépett föl, midőn ily tevé­keny buzditóra volt szükség. Élénk hatással is mun­kálkodott s működésében nem az a maradandó, a mit irt, hanem a mit tett. Nagy idők múltával is, ha valaki a magyar szellem, tudomány fejlődését fogja megírni s a ma­gyar nyelvészet, akadémia előmunkálatairól fog be­szélni, az elsők közt fogja említeni Döbrentei Gábort. A nemzet politikai történetének írója pedig, ki majd azoknak neveit fogja említeni, kik a magyar nyelv ügye mellett buzgólkodva a magyar nemzet politikai fejlődésére hatással voltak, szintén tisztelettel fogja a nevét és munkásságát említeni. Legyen azért emléke áldott! Esztegár László. — 2425 — Hazai irodalom, művészet. * Vörösmarty emlékezetét tegnap a nemzeti színház »A­z áldozat« előadásával ülte meg. Kö­­zépszámu közönség gyűlt a nézőtérre, gyönyörködve a gyönyörű jambusokban, melyeket színészeink, bár ritkán tehetik, igyekeztek mentői szebben szavalni. P. Márkus Emilia asszony (Csilár) szép, poetikus jelenség volt, a­mi drámai mozzanat van e sóvárgó, epekedő szerepben, azt kellően érvényre emelte, sza­valatában volt zene. Jászay Mari asszony már (Zenő) többet fordíthatott a játékra, mert a boszut lihegő, megcsalt s megőrülő nőben van bizonyos drámaiság és művésznőnk hatott is vele. A két gyűlölködő férfi, Nagy Imre (Szabolcs) és Szacsvay (Zaránd) kissé egyhangú szint használt. Csak a 4-ik felvonás párbaj­­jelenetében melegedtek fel, mely után Jászay Mari asz­­szonynyal együtt kétszer kihívták őket. A kisebb sze­repek is jó kezekben voltak s az egész előadáson meg­látszott, hogy kiváló gondot fordítottak reá. A nászki­­séretben a színész-iskola fiatal leánynövendékei ké­peztek üde, csinos csoportot s tanulsták azt, hogy az iskolában van gond a­­ hosszú haj ápolására is. A leeresztett dúsbajú hajadonok élén a kedves Alszegi I. és a pajzán Palotay Piroska kisasszonyok mond­ták el a menyasszonyt üdvözlő verseket. * A »Magyar Salon« decemberi füzete már megjelent. Képei közt igen sok van a képzőművészeti társulat jubiláris kiállításából, mely most művészi­­ életünk kiemelkedő mozzanata. A politikai élet fő­­ eseményének, a delegációknak is kellő figyelem jut. Ifj. Ábrányi Kornél és János írnak róluk s a szöveg­ben apró rajzok mutatják be az egyes delegátusokat. Költemények Arany János hagyatékából, Radó An­­­­taltól, Reviczkytől, Róna Lajostól vannak a füzetben; míg az elbeszélő irodalmat Jókai regényének »Lenci fráter«-nek folytatása, Gyarmathy Zsigáné, Kiséri és egy norvég fordítás képviselik. Melegen emlékezik meg a füzet Jókainé Laborfalvy Róza haláláról, míg Wohl Janka Liszt-emlékezéseit közli. A művelődés­­történet körébe vág dr. Molnár Antal cikke »Kultú­ránk a Hunyadiak korában« és a párbajban elesett Dessewffy Árpádé »XIV. Lajos és udvara« címen. Dr. Váradi Antal »Faust« fordításából (2-ik rész, első felv. vége) közöl egy részt. A Fekete József és He­vesi József által jól és változatosan szerkesztett füzet ára 80 kr. * Az opera­házban a legközelebb szinrekerülő újdonság S­á r­o­s­i F. eredeti dalműve »Az utolsó Abencerage« lesz, melynek előadására serényen folynak az előkészületek. Valószínű, hogy az első előadás december hó 15-én lesz. A női főszerepet, Zaraimát Turella Emmak­­a­ fogja énekelni, ki azt már a tavaszszal tanulta be kedvvel a szerző uta­sítása szerint. A­mi Goldmark »Merlin«-jét illeti, színrehozatalát egyedül az »Abencerage«-ra való előkészületek késleltetik. Nem lenne méltányos egy tehetséges hazai szerzőnk dalművének színreho­zatalát tovább elodázni, tekintve különösen, hogy Sárosi betegsége következtében »Az utolsó Abence­rage« betanulása ez évben már egyszer félbeszakadt és a szerző kívánságára az opera szinrehozatalát el­­halaszták. A­mint Sárosi dalműve szinre kerül, »Merlin« előadására kezdik meg az előkészületeket. Az operaház solo-táncosnője Müller Katalin k. a. az intendáns ajánlatára és beleegyezésével három hónapra elszerződött a velencei Fenice-színházhoz. Az intendantúra alkalmat óhajt adni Müller kisasz­­szonynak, hogy a táncművészet magas iskolájában (a Fenice-színházban és a milánói Scala-ban) fej­­leszsze tehetségét. Remélhető, hogy operaházunk ily módon benne elsőrangú solo-táncosnőt nevel. Végül megemlítjük, hogy a budai várszínházban ma S­e­y- t e­r Leona­­r­­a, az operaház újonnan szerződtetett tagja fogja magát először bemutatni a »Bűvös va­­dász«-ban. A nyitramegyei születésű fiatal magyar énekesnőnek, ki zenei képeztetését Prágában nyerte, ez lesz egyúttal első színpadi kísérlete. * D’Albert Jenő zongoraművész holnap, csütörtökön rendezi hangversenyét a redoute kis termében. Műsora 12 számból áll. Játszani fogja Beethoven es-dur és c-dur szonátáit; Chopintől egy nocturnet, a fis-dur impromtut és egy balladát; Schu­­manntól ábrándot, magától négy zongora­darabot, Rubinstein a-moll barcarole-ját és Liszt »Don Juan« ábrándját. Jegyek: körszék 8, számozott szék 2, be­menet­­ írtjával, a Rózsavölgyi-féle zenemű-kereske­désben válthatók. * Új Anakreon-fordítás: Bedőházi Já­nos, kitől lapunk is közölt néhány csinos költe­ményt, a műfordítás terén tett most sikerült kísér­­letet. Anakreon, a bor és szerelem klasszikus dal­nokának verseiből ültetett át vagy félszázat, köny­­nyen folyó sorokban, a tartalmi és alaki hűség elég sikerült megőrzésével. Műve P. Thewrewk Emil jeles fordítása mellett is megállja helyét. Jó gon­dolat volt tőle, hogy egyiptomi Julianus versét Anakreonról, függelék gyanánt a kötet végére toldta.

Next