Fővárosi Lapok 1889. március (59-88. szám)

1889-03-01 / 59. szám

folyékonyan k­­is nyelvünkön. S magyar költőkből anthologiát készül kiadni olasz nyelven. Eddig húsz lírai verset fordított le. Legtöbbet, tizenkettőt, Petőfi­től , azonkívül kettőt Kisfaludy Károlytól s egyet­­egyet Lisznyay Kálmán, Komócsy József, Lévai Sán­dor, Jakab Elek s Reviczky Gyula verseiből. Most aztán levelet irt Szana Tamásnak s említve, hogy fordítani akar még Vajda Jánostól is, kéri Szanát, hogy ajánljon neki még más költőket is fordításra s engedje meg, hogy anthologiáját neki ajánlhassa. Szana készséggel megfelelt a kérésnek. A könyv aján­latát köszönettel elfogadta s fordításra maga is na­gyon ajánlotta Vajda Jánost, továbbá Tóth Kálmánt, Bartók Lajost és Dalmady Győzőt. * Bianchi Bianka k. a. befejezte nagysikerű vidéki hangverseny-körútját, mely alatt megismer­tette művészetét a nagyobb vidéki városokkal. Arad és S­z­e­g­e­d volt a két utolsó állomás, a­hol az »Alvajáró«, »Figaro lakodalma” és »Mireille* na­gyobb koloratur-áriáival, Taubert egy briliáns dalával és két magyar népdallal szerzett falrengető tapsokat. Szegeden közreműködött hangversenyében Székács Gyula ottani fiatal zongoraművész is. * Chopin-emlékünnepély. Az aradi zeneked­velők egylete rendezi a lengyel zeneköltő születésének 80-dik évfordulóján, márc. 3-án. A műsor kizárólag Chopin műveiből áll. Előadják két zongorán a c-dur rondót, továbbá a c-moll praesidiumot, nocturne-t, ad-dur impromptut és cis-moll scherzot. Steinitzer Irma k. a. pedig Chopin lengyel dalaiból ad elő né­hányat. * Magyar szakmunkákról a francia akadé­mia. Igen ritkán esik meg, hogy a francia akadémiá­ban tudományos mozgalmainkról megemlékeznének. Megelégedéssel vehetünk tehát tudomást arról, hogy Budavára 1686-iki visszavivásának emlékünnepélye alkalmából megjelent­ két mű, a »XI. Ince pápa és Magyarország felszabadítása« Fr­aknói V­ilmos­ és »Buda és Pest visszavivása«­ Károlyi Árpád­­tó­l a franciák figyelmét magára vonta. Az Acadé­mie des sciences morales et politiques­ legutóbbi je­lentése ugyanis hosszasan foglalkozik Fraknói,mun­kájával és elismerőleg nyilatkozik Károlyi Árpád munkájáról is. * A miskolci színház részvénytársasága, Hor­váth Lajos elnöklete alatt tartotta közgyűlését. A múlt év bevétele 6260 frt 71 kr., kiadása 5900 frt 73 kr. volt. A társaság vagyoni állása 95,508 frt 47 kr., a terhek összege 54,295 frt. Az idei költségvetést 6530 frt bevétellel és ugyanannyi kiadással állapiták meg. Az színház­épületet a nyár folyamán kijavít­tatják. Pénztárnoknak Kurucz Jánost választék. A részvénytársaság ügyei jól állanak tehát, míg Hat­vani Károly igazgató a pompásan kezdődött, virágzóan folyt mai idényt teljesen tönkre tette. Úgy­szólván testülete sincs már, a valamire való tagok elszéledtek, sőt Rakodczay Pál magával vitte a könyv és ruhatárt, mely az övé volt. És az igazgató még­is Újházi Ede fellépteit hirdetgeti, de a­ki persze nem jön. Addig eljátszák a miskolciaknak a »Cigány­báróit — a drámai színésznők közreműködésével, mert nincs a ki énekeljen. Szép históriák­ i­s tárcaírója, s igy én csak a »Fanny Lear«-ről szólha­tok keveset, azért keveset, mert egy húron pendül a »marquise«-sel. A ledér élet után Fanny Lear is a rehabilitációt szomjazza. Férjet már kerített magá­nak : egy tönkre ment s megvetett nemest, de ez nem elég neki: az a vágya, hogy az igazi előkelőség ter­meiben bemutassák, elfogadják. Ennek elérésére min­dent elkövet s a fiatal­embernek, ki a bemutatás ki­eszközlésére vállalkozik, jutalmul oda ígéri koros férjének leányát. Szerencsére, ebben a darabban is van egy orvos, ki a gondviselést helyettesíti, Fanny Lear hoppon marad, nem éri el célját s azok a fiata­lok lesznek győztesek, kiknek szivét igazi szerelem hevíti. A mű szelleme sivár, de a technika kitűnő, a játék természetes és hatásos. Tessandier asszony a nőiségéből kivetkőzött asszonyt s Monier a nemtelen nemest oly élet valódisággal ábrázolják, hogy én szinte megborzadtam tőlük. Inkább is beszélek a »Marquise« és »Fanny Lear« tündöklő toilette-jeiről, mert azok a szemnek igazán szépek, sok leleménynyel és ízléssel. Például Melle Rejane a »Marquise« első felvo­násában valódi mintaruhában jelenik meg. Ez a ruha »mastic (világos drap) sicilien«-ből készült, a vállon kissé ráncba húzott bő ujjakkal, melyek a könyök fö­lött karhoz simuló széles bandeauban végződnek, ké­kes-zöld atlacból, bevonva gazdag a jour arany hímezéssel. Ezen pompás garnitur képezi a széles övét is, mely a derék bal előrészén át fichuszerűen berakott draperiet (mastic sicilienből) a testhez szo­rítja ; a derék másik oldalát szintén ez atlaccal alá­húzott arany hímezés borítja, s ugyanabból széles bandeau rézsútosan szegi át az alj előrészét, mely (mastic sicilienből,) könnyedén van feltűzve ; alatta uszályos alj lila bengaline-ből, simán leomló hosszú uszálylyal. A második felvonás toilette-je: pompás estélyi ruha Ophélia (halvány lilaszin) latin duches-­­­seből az aljnak előrésze sötét lilaszinű orchideákkal , hímezve, alól fodorított fekete structoll garniturral, környezve; a kivágott derék rövid ujjakkal és dra­­perievel pistache bársonynyal díszítve; hozzá mell­csokor járul és a hajban »tour« fekete structollak­­ból, a legyező is ugyanabból, kívül gyémántokból kirakott marquise koronával; az uszály pistache zöld bársonyból. A harmadik felvonásban pompás uszá­lyos pongyola ruhát látunk, halvány rózsaszín creppe de Chineből, egész omlékonyan rendezve; a derék kö­rül svájci övvel hímzéssel; a karon nyitott, gazdagon drape-ozott bő ujjakkal; a nyak körül kissé nyitva, csiga­szerűen berakott selyem creppe lysse plissével környezve. Melle Vernens, ki Marcello szerepét játsza, fő­leg báli ruhájával tűnik föl. Hortenzia színű bársony­ból való ez, fehér ezüst gyöngy hímezéssel; a szívfor­mában mélyen kivágott derék kis spanyol vestet ké­pez ; alatta redőzés ezüst pillangókkal kivarrt fehér tüll­ből; az aljnak oldalrészein két panneau, hímezett bársonyból, elől nyitva, redőzéssel, ezüst pillangókkal kivarrt és szélén ezüst rojtokkal nehezített fehér tüllből; az uszály Ophélia alapszínű ezüst bro­­catból. Melle Moncharmont (Stoline) báli ruhája ma is brocatelle selyemből, plissébe rakott, gyöngyökkel kivarrt tüll alsó ruhával, a derék gazdagon redőzve, a mellen lilaszinü orgona virággal össze­húzva, a vál­lon bőven redőzött félhosszú újakkal, az uszály és a panneauk a szoknya előrészén brocatelle selyemkől; a jobboldali panneau sarkában lilaszin atlaccsokor által letartott orgona-virágág látható. Az Odeon-színházban Mme Tessandier (Fanny Lear) az első felvonásban »robe divorce«-ban jelen meg. Ez »bleu de roi«-szinű creppe de Chinéből való. Portik Béla, M 432 * Apróbb h­írek. Az operaházban a »Tell Vilmos« mai előadásán a címszerepet Bignio fogja énekelni, mert Manheit berekedt, Gemmyt pe­dig a beteg Kordin Mariska k. a. helyett Gábos Kor­nélia k. a. vállalta el. — Vértesi Arnold ösz­­szegyűjtött munkái kiadásából a 24-dik füzet jelent meg »A túlvilágból” és »Egy 17 éves leány szive« című elbeszélésekkel. — Rodiczky Jenő kassai gazda­igazgató a báró Goltz szerkesztésében, Tübingenben megjelenő »Handbuch der gesammten Landwirthschaft«-ba a juh- és sertés­tenyésztésről szóló fejezeteket írta, első­sorban hazai dolgokra reflektálva. — »Walesi herceg indulást szerzett Wolfgang Lajos abból az alkalomból, hogy az angol trónörökös Miskolcon járt huszár­ezredé­nél; a zenemű ára 70 kr.— A zágrábi szín­ház 32,000 frtnyi állami szubvenciója a dráma eme­lésére fog fordíttatni, a városi 10,000 frtnyi segély pedig egy olasz stagionéra. Képviselőház. (Február 28-diki ülés.) (M.) A karzatok sűrűn megteltek tegnap is. A szép nem nagy számban volt képviselve. De a­ki azért jött, hogy parlamenti scénákat lásson, vagy elmés közbeszólásokon mulassa magát, az negyedfél óra hosszán át meglehetősen unatkozhatott, oly komolyan és tárgyiasan folyt a vita. De ha kitartotta az ülést végig, az utolsó órában megkapta a teljes kárpót­lást, mert a türelmetlenség és boszantás minden­féle zaját produkálták a szélsőbaloldalon, sehogy sem akarva meghallgatni a kormányelnököt. Egy párszor olyan zajt ütöttek, hogy a jó öreg elnök bele­sá­padva fakadt ki, hogy élni sem kíván, ha így foly a tárgyalás. Az első szónok Ivánka Imre volt, ki egy pár gyakorlati észrevételt kívánt tenni. Szólt a tiszt és altiszt képzettségi mértékének különbségéről. Felelt arra a sokszor fölvetett kérdésre, hogy a közös se­regben hol van hát a magyar hadsereg. Azt felelte: ott van a negyvenhét gyalog­ezred, nyolc vadász zászlóalj, tizenhat huszár­ezred, két dzsidás ezred, hat tüzér­ezred, tizenkét osztag nehéz üteg, három zászlóalj vártüzérség, két genie s két utász zászlóalj, nyolc szekerészeti osztály, egy osztály tengerész le­génység, továbbá a honvédség kilencvenkét gyalog zászlóaljjal s tíz honvéd-huszár ezreddel, meg a nép­fölkelés. Mindez magyarokból áll, összesen hat had­test, egész sereg. A szólónak a fiatalsághoz is volt egy megjegyzése. (Thaly Kálmán: »Mondja el a 68-diki dikcióját!« Ivánka Imre: »Mivel 70 éves korom dacára sem tudok oly flegmatikus lenni, mint a t. barátom, kérem, hagyjon nyugodtan beszélni !«) Beszélt bunyevác választóiról, előre bocsátva, hogy eme szláv fajból egyetlenegy ember sem szolgált a magyar szabadságharc ellen. (Éljenzés). Ezeket is megpróbálták most szitogatni a 25-dik szakasz ellen, de azt mondták rá: mi hatan-nyolcan fizetünk annyi adót, mint Szabadkán az összes ügyvédek és tanárok ; a fiainkból sok szolgál a seregben, hol többnyire megtanulnak magyarul, némely része pedig, hogy al­tiszt lehessen, németül is. Ha az urak nem akarnak többet tanulni, mint a mi fiaink, mert kívánják a kiváltságot, hogy még­se szolgáljanak három évet. A szóló ajánlja e feleletet az ifjúság figyelmébe. (He­lyeslés jobbról.) Veszten Imre óhajtja a hadsereg fejlesztését, de nem helyesli a választott eszközöket. A szakaszt kíméletlen újításnak tartja, mert az államnak nem csak katonatisztekre, hanem intelligens középosz­tályra is van szüksége. Lenne magyar ifjakból elég tiszt, ha a hadügyi kormányzat tisztelné a magyar nyelvet, de Szakramentovicsok nem fognak belőlük jó tiszteket csinálni. A honvédségnél tömegesen te­szik le a vizsgát, mert magyarul tehetik le. A honvé­delmi miniszter nyilatkozatai nem nyújtanak elég biztosítékot a szekatúrák ellen. Nyilvánosan kellene tartani a vizsgákat. A­mit a Gajáry Ödön határzati javaslata kíván, törvénybe kellene iktatni, mert a nemzet jogot követel s nem engedményeket. A had­sereg nyelvét az 1867-diki törvényben azért nem határozták meg, mert ama kor emberei nem hitték, hogy jöhet magyar kormány, mely büntetni kívánja azokat, kik nem tanulnak németül. Ezeket fejtegette a szónok, a baloldal gyakori élénk helyeslései mellett. Széll­síkos röviden szólalt fel, megkérdezve a honvédelmi és tanügyi minisztereket, hogy a nyilvá­nos jogú tanítóképző intézetek növendékeit részesí­­tik-e, a­mint érdemlik, az egy évi önkénytesség ked­vezményében ? Dr. Csáky Albin miniszter azt felelte, hogy valamint a honvédelmi miniszter, úgy ő is hajlandó a kedvezménynek kívánt kiterjesztésére működni. (Helyeslés.) Nagy István az ellenzék helyeslései közt kato­nai évkönyvekből mutogatta, hogy tiszthiány volta­­kép nincs; ekkép alkalmasint altiszteket akarnak csak nyerni a művelt fiatalságból, holott azoknak a nép fiaiból kellene kikerülniök. A szóló ismer iskolai kényszert, himlőoltási kényszert, de tisztkényszer se­hol a világon nincs. (Zajos helyeslés balról.) A be­széd első részében azt fejtegette, hogy az önkénytesi intézménynyel a társadalom sok terhet vesz át az államtól, mert 1869-től 1885-ig 25.332 önkénytes szolgált a maga költségén, mi­által az állam több mint hétmillió forint terhet takarított meg. Czierer Ákos nyugodt modorban fejtegette, hogy a magyar nyelvű tiszti vizsga teljességgel nem szolgál a sereg erőtlenítésére. Annak még volna némi értelme, ha az önkénytességért folyamodóktól megkívánnák a német nyelv tudását, de annak nincs, hogy a bevett önkényteseket azért büntessék, mert nem tudnak németül. Nem a sereg szervezetének megbolygatása az, ha azt kívánják, hogy ifjaink ma­gyarsága ne legyen akadály a tiszti rang elérhetésé­ben. Váljon háborúban a honvédtisztektől is meg fogják-e kívánni, hogy német jelentéseket tegyenek a főparancsnokoknak ? Háborúban nagy kárt tehet az is, ha magyar ezredek tisztjei nem tudnak magya­rul. Törvénybe kell iktatni a magyar nyelv vizsga­jogát. Miért ellenzik ezt? Ha a katonai körök bizal­matlanok a magyar nemzet iránt, mondják meg őszin­tén, ezt az őszinteséget legalább becsülni lehetne. Sem a vizsga­kényszer, sem a magyar nyelv mellé­elől drape-ozott hercegnő-szabással, az oldalon nyitva, alatta transparent rózsaszín latin duchesseből bebo­rítva rózsaszínű moire sávos gaze-ból, gyöngyökkel kivarrva. A kalap fekete bársonyból, elől széles ka­rimával, a kis toque egyik oldalán rózsákkal kör­nyezve, elől tour rózsákból, alatta hajba tűzött két rózsa. A negyedik és ötödik felvonásban fekete latin duchesseből uszályos ruha van rajta, bevonva loize (csipke) szövettel, a baloldalon moire szalagcsokor­ral , a derék előrészén hegyesen kifutó plastron, az al­ján pedig tablier claire de lune pillangóktól ragyogó tüll kivarrással. M-lle Dheurs groseille színű kerek ruhája is szép royale selyemből, az alján bársony bandeau-val aláhúzott cakkos quipure csipkével környezve, elől szívformában nyitott derék, a kivágás körül ugyan­olyan fajta, de keskenyebb cakkos csipkével kör­nyezve , úgyszintén a nem egészen hosszú és a vál­lon kissé ráncolt ujjak. A derék alól kereken van szabva, és még szélesebb cakkos csipkéből alakí­tót conturrel környezve, oly módon, hogy annak há­rom cakkja a mellre, három pedig a hátrészre esik. Melle Sisos ruhája lila royal selyemből készült, könnyedén húzott tablier-val, az egyik oldalán sima kihajtással angol csipkéből, a másik oldalon cascade­­szerűen rendezve, a derék elől hegyesen kifutó plas­­tronnal, szélein kiinduló csipke-garniturral, mely a karöltőnél csigaszerűen berakva fut ki és a vállon kis epoulettet képez. Tény, hogy a divat leleménye frisebb és gazda­gabb, mint a színműíróké. Az is tény, hogy ezek a természetesen játszó színésznők jobban hatnak a szemre, mint a szívre. Azt hiszem inkább is meg le­hetnek elégedve szabóikkal, mint színpadi költőikkel, kik nagyon is realisztikusak.

Next