Helikon, 1999 (10. évfolyam, 279-302. szám)

1999-01-10 / 1. szám (279.)

ADRIAN MARINO Gaudeamus Régi emlékek és régi mun­katársi viszony fűz a Kriterion Kiadóhoz. A szó valódi értel­mében vett kortársi együttmű­ködés, amelytől teljességgel idegen bármiféle „diszkrimi­náció". Megemlíteném, hogy 1974-ben előszót írtam Méli­­usz József Város a ködben című regényének román fordításá­hoz. 1979-ben két kolozsvári író, Kántor Lajos és Dávid Gyula fordításában jelent meg a Bevezetés az irodalomkritikába című munkám Majd 1993-ban Köllő Károly könyvéhez (Confluence literare. Studii de literatura comparata románo­­maghiara) írtam bevezetőt .A cím és az alcím szerintem jel­kép értékű, mert az összeha­sonlító irodalom híd az iro­dalmak között. A kölcsönös megértést, a közeledést segíti, túllép a beszűkítő elszigetelő­désen. Következésképpen az irodalomtudomány ezen ága bizonyítja, hogy egyetlen iro­dalomhoz, a nagy betűvel í­­rotthoz tartozik a világ minden irodalmának minden nagy műve. Ez az, amit világiroda­lomnak szokás nevezni. A Kriterion Könyvkiadó és a Gaudeamus könyvesbolt te­vékenységét éppen ilyen irányba látom felívelni. Termé­szetesen — és elsősorban — a Romániában megjelenő ma­gyar írásműveket fogja forgal­mazni, de a magyarországi­akat is. Az irodalomnak meg­van az a jó tulajdonsága, hogy nem „eltörli", hanem átlépi a mesterséges határokat és aka­dályokat, elhalad fölöttük. Az irodalom egyesít, nem elvá­laszt. Az a műszer, amelyik a kultúrákat a világirodalom kö­zös, nagy értékeinek mércéje szerint közelíti és együttmű­ködésre sarkallja. Alávetően fontos, hogy a XX. század vé­gén a nemzeti és egyetemes közötti egyensúlyt és az ered­ményre vezető szintetizáló képletet megtaláljuk A magyar irodalom a jelleg­zetesen magyar kultúra része. A jellegzetességet kétségkívül védeni, művelni és fejleszteni kell. De az együttműködés és egyetemesség, a minden iro­dalom felé való nyitás szelle­mében. És a történelmi körülmények folytán a román irodalomi kapcsolatoktól és barátságoktól, főleg az erdélyi­ektől nem lehet eltekinteni —, egyébként ettől soha nem is te­kintettek el. Emlékezzünk Oc­­tavian Goga, Ady és mások példájára. A Kriterion Kiadó eleve multikulturális intézmény volt, ma is az, és a jövőben is az lesz. De ne felejtsük, hogy Ko­lozsváron volt, illetve van még két multikulturális kiadó, a Dacia (magyar és német nyel­vű könyveket ad ki, jelenlegi igazgatója Radu Marc?), és nemrég kezdte működését az EFES (Editura Fundatiei pent­­ru Studii Europene — Európai Tanulmányok Alapítvány Ki­adója, vezető Ovidiu Pecican), angol és magyar nyelvű szak­­kiadványokat jelentet meg, magyar szerzők munkáit is. Alkalmam volt ismertetni né­hány kiadványukat. A Gaudeamus könyves­boltnak tehát szilárd az alapja, lehetőségei kitűnőek, kulturá­lis küzdőkedve töretlen, s mindez csak öregbíti hírnevét, megnyeri a vérbeli értelmiségi rokonszenvét — tartozzék bár­melyik nemzetiséghez. A vér­beli értelmiségi nem lehet sovén, akármelyik etnikum­hoz tartozzék is. Az új, Gaude­amus könyvesboltnak azt kí­vánom, hogy legyen a kolozs­vári magyar kultúra gyújtó­pontja, amelyben tág hori­zontok kiválasztott értékei ta­lálkoznak. Az irodalomtörté­net meggyőzően bizonyítja: csakis a valódi, eredeti, erős egyéniséget sugárzó művek maradnak fenn — függetlenül attól, hogy milyen nyelven íródtak. Az európai és közép­európai szellemben működő Kriterion Kiadó és a Gaudea­mus könyvesbolt — efelől semmi kétségem — ezt fogja bizonyítani. Elsőrendű felada­ta az lesz, hogy a magyar, de az Erdélyben születő minden más irodámat támogassa és terjesz­­sze. Kívánom, hogy sikerrel játssza történelmi szerepét, gaz­dagítva a román-magyar kultu­rális kapcsolatokat is. A Kriterion könyves­bolt megnyitóján, Ko­lozsváron 1998. decem­ber 3-án elhangzott szö­vegek HORVÁTH ANDOR Mert övék a könyveknek országa Ha a Kriterion Kiadó egész történetére ráillő jelképes pél­dát keresek, címek százai kö­zött az első helyen az Erdélyi Szótörténeti Tár jelenik meg e­­lőttem. Olyan, amilyen a kiadó volt és maradt: lehetetlen, nagyszerű, szeretettől övezett vállalkozás. Egy vérbeli tudós életműve, de nem egyetlen élet­re, hanem szinte generációkra szabott munka­h álom és fe­gyelmezett tudomány, amely dicsőséget hozott első szerzőjé­re éppúgy, mint a terv kivitele­zőire és gondos folytatóira. Az anyanyelv emlékműve: költé­szet, próza és tudomány egy­szerre, mindenekelőtt pedig szavaink kultusza és kultúrája. Mint századok óta épülő ott­hon, amely védelmez bennün­ket, de maga is gondozásra szo­rul, s amely nem elválaszt má­soktól, hanem összeköt velük. Az intézményeket emberek teremtik, de azután az intézmé­nyek maguk is embert teremte­nek. Akik a Kriteriont létre­hozták, és akik viharos, torok­szorongató időkben is életben tartották, nem egyszerűen könyveket segítettek világra jönni, hanem — bocsánatos túl­zással mondom — új emberisé­get képzeltek maguk köré, ide, Erdélybe és a tágas Kárpát-me­dencébe. A magyar nyelv mel­lett románul, németül, szerbül, törökül, ukránul, jiddis nyelven megszólaló versek, történetek, értekezések világát, a soknyel­vűségben összetartozó kultúra, az egymás értékeire érzékeny nemzeti irodalmak művelt kö­zönségének világát. Programjá­ban a kisebbségi ethosz szö­vetkezett az univerzalizmus fi­lozófiájával, hiszen közvetítést vállalt, a szellemi kíváncsiság kölcsönösségét hirdette és igé­nyelte, de azzal a meggyőző­déssel, hogy a gondolat és a szép szó egyetemességében minden alkotót, minden nyel­vet, minden kultúrát egyenlő jogok illetnek meg. Volt ebben a programban a korral szembeni tiltakozó ellenállás, és volt sze­líd utópia is: mindkettő a kultú­ra értékeit kínálta támaszul a létében és hagyományaiban e­­lőbb csak mellőzött, majd egyre inkább vitatott, szorongatott közösségnek. Változtak az idők, fordult a történelem kereke, de a Kriteri­on maradt, és reményeink sze­rint fenn is marad még sokáig. Ha a korábbi évtizedekben több intézményünkhöz hasonlóan a küzdelmes túlélés szolgálatá­ban állott, jövőjére nézve az le­het talán a legszebb kívánsá­gunk, hogy váljék mindannyi­unk számára a szabadságát visszanyert szellemi élet ele­ven, sikeres, elismert műhelyé­vé. Ám hogyha 1990 előtt a megtartó erő a Kiadó felől su­gárzott a közösség irányába, a szerepek mára alighanem fel­cserélődtek, és ezután a közös­ségnek kell megtartó erejével éltetnie a Kiadót. A szerzők és a munkatársak azon szűkebb kö­rének, amely a születendő mű­vekkel teszi ország-világ előtt nyilvánvalóvá, hogy nemcsak fogyasztói vagyunk az iroda­lomnak, hanem ott a helyünk a szellemi művek teremtésének magyar és európai térképén. Annak a tágabb értelmiségi körnek, amely közvetlen cím­zettje e műveknek, s amely a maga pártoló, igazoló érdeklő­désével nem pusztán vásárló közönsége a kiadónak, hanem letéteményese az anyanyelvi kultúra megőrzésének. Aho­gyan van költői elhivatottság, ugyanúgy van olvasói elhiva­tottság is, s a jelek szerint olyan korban élünk, amikor ez a má­sodik válsággal küzd. Visszata­lálni a könyvhöz, és vissza­vezetni hozzá a holnapi olasó­­kat—ez a következő nemzedé­kek egyik legértelmesebb feladata. Története kezdetén a Kriteri­on olyan sikerrel lepte meg a világot, amelyre mindmáig büszke lehet. Az Anyám könnyű álmot ígér Sütő Andrása ezzel a könyvével először vált százez­rek írójává, a tudatokat ébresz­tő szellemi élménnyé. A sok­száz későbbi könyvben ott van az álom egy-egy újabb lapja — a saját életünkből sarjadt művé­szet. Ennek az álomnak lesz ez­után otthona ez a könyvesbolt. Kívánom, hogy hosszú életű le­gyen és nyereséges a szó keres­kedelmi értelmében éppúgy, mint ama másikban, amely nem a könyvelésre tartozik, ha­nem egy annál magasabb szám­vetésre. S ha már névadói a Gaudeamus szót választották, az ismert sort parafrazálva kí­vánom. Éljenek a szerzők, a szerkesztők és az olvasók, mert övék a könyveknek országa! 3 HELIKON

Next