Hölgyfutár, 1876 (1. évfolyam, 1-14. szám)

1876-09-28 / 1. szám

lességeit biven teljesítette, s azon reménynyel, — melynek, hiszem, utób­i, kedves unokái, meg is fognak felelni — hogy ezeknek az ő nemes tettei emléke, nem fölmentő okai, de arra szol­­gálandnak, hogy hazafiai kötelességüket ők is biven teljesítsék; buzditásúl a nagy példa követésére, az általa ültetett s már szép virulásnak indult csemeték további ápolásaára s nagyra nevelésére. Csak is igy lesznek érdemesek a szerencsére, ily nemes törzs sarjainak lehetni. E remény az, mely az elhunyó hazafit remény sem megszaba­­dítá a még fájdalmát annyira nehezíthető, kí­nos kérdéstől: „ Teremt-e Isten több magyart, ha mi is elhalunk?“ Sorakozzunk mindnyájan a czél, a szent haza fölvirágoztatásának létesítésére, mire ő szentelte híven, s miért ő rövidítette meg ne­mes életét, emeljünk művei mellé örök emléket hona, nemzete java, dicső jövője, s műveltségé­nek kifejlesztése által, ama férfiúnak, kinek te­metkezése felett egy nemzet könyben áll. Nyugodjanak porai csendesen a hazai szent földben. Béke, áldás tiszta ege fényeskedjék sirhalma fölött; nagy lelke pedig éljen a köz­jóra tevékenyen minden magyarban a jövő nem­zedékek végtelen során át. nyílt levél Jókai mórhoz. Kolozsvárit, szept. 27-én 1876. Jókai Mórnak életet szerencse és áldással! Épen most olvastam az „Életképekben“, hogy ol­talmad alá vetted a balaton­füredi „Kisfaludy“­­szobrot. Hogy áldott jó szívű ember vagy, azt tu­dom ; de hogy jószívűséged odáig terjedjen, hogy egy bronz-monstrumot akarsz megmenteni, — ez barátom már gyengeség. Azt írod, hogy ehez a szoborhoz hozzá van kötve a Deák Ferencz neve is; ő is tagja volt annak a bizottságnak, mely ezt a szobrot létrehozta. Ez igaz, de az is igaz, hogy midőn egyszer dr. Eötvös József Deákkal Balaton- Füreden az előtt a bronz-monstrum előtt megállott, az öreg úr így szólott: „Te Józsi, mégis csak jobb lett volna, ha ebből a sok bronzból mind mozsa­rat öntöttek volna. Olyan kurta a nyaka sze­gény Sándornak, hogy kezdem félteni a gutaütés­től.“ Ebből az látszik, hogy az öreg úr sem volt olyan nagyon belebolondulva a te keresztfiad „vas­fejű bácsi“-jába. Hogy épen összetöretni nem en­geded , az szép tőled, — de az már hiba , ha a parkod számára akarod megszerezni. Miért akarod te megbotránkoztatni azokat, a­kik tégedet néha­­néha fel akarnak keresni balaton­füredi fogságodban ? Sem neked, sem a nemzetnek nem lesz abban sem­mi haszna, ha költőinek emlékét ilyen szobrok­ban örökítik meg. Mit mondanál ahoz, ha valaki a te tiszteleted és neved dicsőségére egy ilyen szob­rot állítana fel ? Összefér-e az a kegyelettel, hogy a ki reá néz, megbotránkozva forduljon el tőle?­­ Ha nincsen módunkban művészi emlékkel megörö- I kíteni jeleseink nevét, ez még nem nagy hiba. ■­­ szegények vagyunk, jobb időkben helyrehozhatjuk !­­ a mulasztást, — de azt nem érdemlik meg a ma­­gyar irodalom előhajszosai , hogy kikaczagtassuk" i­­ őket az ilyen monumen urunkban. Add oda te is !­s nyugodtan beleegyezésedet abba, hogy Ecsy József I ur dugja el minél hamarább azt a szobrot a ba­dacsonyi szőlők közé, — de oda is úgy, hogy­­ minél nehezebben lehessen reá akadni. A te igaz , kész hived Jónás. Ámde Paris jelenleg nemcsak a téli év­szak kezdődő élvezeteire,­ hanem egy kis ál­dozatkészségre is várta ismeretes előkelőit. Az egykori kellemes író , Théophile Gautier, kinek fordított munkáit a magyar olvasó­közönség is élvezhette, egy darabig emlékjel nélkül pihent a földben; de a franczia társadalom ezt nem tűrhette tovább, s az elhunyt néhány barátja, mint ifj. Dumas, é­s az „Institut“ más tagjai kezdeményezésére emlékszobrot rendeltek a ki­tűnő író részére, e felirattal: „Théophile Gau­­tiernek, barátai.“ A költségek fedezése végett e hóban nyitottak aláírásokat a lapokban, me­lyeknél már­is igen szép öszszeg gyűlt be. Tehát e kis áldozat után inkább megér­demlik a színházak örömeit. Párisban egész ese­mény a színházak újranyitása. Ilyenkor esnek változás alá a társulatok, igazgatók, s jó kér­désbe hozzávetőleg az egész játékrend. Mind oly fontos tárgy, melyek mind a társadalomban, mind a hírlapirodalomban egész mozgalmat kel­tenek, pártokat szülnek. Már csak az előadások kezdete is nagy eszmecserét idézett elő a lapokban, mert azok többnyire öszszeestek a párisi ebédek idejével. Már­pedig ha a gyomor hátrányt szenvedne él­vezetében az elme,­ szem- és fül élvezetéért, és e miatt újra lázadásra kelne, bizony nem tudom, melyik vallaná kárát: a gyomor­é, vagy a színházak és közönségé. Na, de már ez egy forradalomtól tán meg lesz kímérve Európa, mert a dolog szépen ki lesz egyenlítve — még­pedig a hatalmak közbejötte nélkül. Eddig a következő színházak nyíltak meg: Louisc­y-Parisiens, Eolies-Dramatiques, Opera­tr­ousse, Lyrique, Folies-Bergère, Gymnase-Dra­­matique, Vaudeville. Utóbbi három megnyitása az általam felölelt utolsó hét történetébe esik. . A Folies-Bergére oly zaj- és részvét mel­lett nyílt meg, hogy már Idiencz órakor nem — , s észre sem vette, hogy a kis hamis neki is oda nyujtá göndör fejecskéjét. Üdvözölték egymást s elváltak. Ez a esemény — bármily egyszerű volt is — a két nő vonásaira észrevehető ellentétes ha­tást gyakorolt: vígat Morin asszonynál, szomo­rút barátnőjénél. — Ő nagyon boldog — szólt ez percznyi hallgatás után, s modora, melylyel oly szembe­szökővé teszi ezt, nekem igen roszul esik. Nem az ő hibája, de én irigy vagyok boldogságára. — Látod, én nem vagyok — felelt élén­ken Morin asszony. — e boldogságot én már... nem irigylem többé ! —­­Ah! — Nem én, de annál jobbat teszek ... (suttogva)... én remélek. — Minden remény nélkül, szegény ba­rátnőm. — Morin az ellenkezőt állítja. — Mert vágyait valóságnak veszi. — Épen nem, de azt mondja, hogy vala­­hára a valósághoz jutottunk. — De ... hát te ? — Én kezdem hinni, hogy férjemnek igaza van. Leblond asszony barátnője nyakába ugrott, s részint a váratlan hit feletti örömében, részint fájdalmában, hogy ő nem mondhatja el ezt, né­hány könycseppet ejtett. A férjek nagyon kiváncsiak lettek a nyil­vános helyen tanúsított ezen ömlengés okára, s oda közeledtek, így aztán hamar eligazodtak. A Morin asszony titka képezte az egész est be­szélgetésének tárgyát, s megállapodtak abban, hogy a keresztszülők Leblondék lesznek. Novemberben, reggel három órakor az or­vos, nem törődve a szomszédok nyugalmával, koczogtatott a gyógyszerész ablakán, s csengő hangon bekiálta: „Egy nagyszerű fiú, siessetek, nézzétek meg!“ Tíz perc­ múlva, míg a gyógy­szerész általa külön ez alkalomra készített szív­­erősítőjét dicsérgette, neje barátnője szobájában egy kis gyermeket simogatott, kit már is „ke­resztfiának“ nevezett. Mindenki képzelheti, hogy a keresztelő zajos és ünnepélyes vola, s a vidék c­ukrászai­­nak készítményei alig voltak elégségesek az ünnepélyre. Albert — bár kissé gyönge volt — a két anya gondozása alatt igen szépen fejlett. Mert Leblond asszony ideje felét valóban barátnőjé­nél tette; s midőn férje panaszkodott ezért, hetykén felelé: „Újra akarom tanulni a dajkál­­kodást, ki tudja még mi történhetik.I Ilova­ tovább mind jobban ragaszkodott Alberthoz, s a hangból, melylyel a „mi gyer­mekünket“ kiejté, igazi anyjának tarthatták volna. Kevéssel két év után a Morin fia napköz­ben nem egyszer ment már „Rim­in mamától“ „Boulon mamához“ át. Egy szép reggelen ez utóbbi térdeire vette s még gyöngédebben elsimogatta, mint eddig. — Mond csak, Albert, akarnád-e, hogy egy kis öcséd legyen? — Oh, igen ! — Hagyd el csak, ha jó leszel, veszek én neked egyet nemsokára. S meghatva szok­ta keblére a gyermek szőke fejét. Ám nem kis öcs, de „kis húga“ volt az, kit Leblond asszony neki vett... csaknem éle­tének árán. Az orvos és neje voltak jogszerű kereszt­szülői. — Fiam anyjának szóliz téged; én is má­sodik anyja akarok lenni leányodnak — mondd a jó Morin asszony, midőn a keresztelőről eltá­vozott;— Így a mi két családunk egymásból egé­szíti ki magát. — S egy napon egymásnak adjuk e két gyermeket, ugy­e kedves barátnőm? — felelt elragadtatással az Anna édes­anyja. E perezben Albert, ki már három éves volt, egy székre hágott, elmerengett a fehér bölcsőben szendergő kis leányon, s gyermekes hangján fölkiáltott: — Oh, de szép fiz én kicsi húgom! Egész este nem vette le róla szemeit, s mikor a távozás órája ütött, a kérés és könyek megragadó jelenete fejlett ki, mielőtt rávehet­­ték, hogy az égtől kapott társát elhagyja. Mikor aztán megígérték, hogy másnap reg­gel visszaviszik, végre belenyugodott távozásába, de csak miután megengedték, hogy megcsókolja. Szép csöndesen érinté ajkaival az Anna homlokát. Egy, még kék szeme egyik szögleté­ben feledt köny szépen lesikamlott az alvó ar­czán, s fölébreszté azt. Először mosolygott, majd elfakadt sírva, s a két gyermek könyei már az első csóknál egybevegyültek. Előjel volt-e ez? Talán, de mégis olyan vala, melyben a jó Isten meg tudja kímélni az anyák szívét az igen keserű előérzettől. Anna folytonos gondozásban részesült, nemcsak édes­anyja- és Morin asszony-, de még az Albert részéről is. Egész napját mellette töltő el, szórakoztatta, a mint csak tudta, mosolygott, ha ő is ezt téve­­sírt, ha őt sírni látta s csön­desen őrködött felette, mikor aludt. „Kis húga“ születése óta a mi elkényez­tetett, akaratos, lármás gyermekünk csöndes, szelid, engedelmes lett. Az egyetlen fenyegetés­sel, hogy megfosztják Anna mindennapi lát­hatásától, mindenre rávehettek. A leányka nem­sokára viszonozta ifjú barátja rokonszenvét. Az ő neve volt az elsők egyike, melyeknek kimon­dását megtanulta, s alig volt tizenöt hónapos, mikor, a „Róbert“ jelenléte reá nézve szükséggé vált. Az ő kezét fogta meg először, mikor járni tanult, s a gond, melylyel Albert felügyelői sze­repét betölté, oly megható vala, hogy a szülő­ket egész örömmel s reménynyel tölte el. Anna három éves korában a legkedvesebb leányka volt, milyent egy anya csak kívánhatott, s Albertet, ki alig várta, hogy hetedik évét, „a komoly kort“ elérje, mindenki szerette. A város női egymás kezéből vették el, beszéltették, énekeltették, s ő mindezt kedves modorral teljesíti. Soha egy gyermek sem ka­pott annyi czukrot, gyümölcsöt, játékot. Igaz, hogy olykor jobban megkívántatták vele mind­ezt, mint a hogy ő akarta volna; mert mihelyt átvett s fehér kötényébe tehetett valamit, nem tarthatók többé vissza; sietett kis húgához, hogy a napi ajándékokat neki adja. Ilyenkor, tartós gyermeki csevegések- s­enyelgések után, Albert és Anna ebédecskét rendeztek; de édességeik nagy részét mindig félre tették ama szegény nő két gyermeke szá­mára, kit a Leblond-család jószívűségből, gazd­­asszony gyanánt, házánál tartott. (Folytatása következik.) PÁRISI LEVÉL. Szept. 20 án 1876. A tél fecskéi jobbára viszsza szállingóztak­­ már. A párisi társadalom magasabb rétegeit ér­tem, melyek tagjai a nyár kellemeit bel- és kül­földi fürdők gyönyöreiben élvezik. De mikor azok vonzereje múlóban van, csak visszatér mindenki e jó városba, mely kifogyhatlan az élvezetben.­ ­ On révient toujours á ses prémiers amours!

Next