Hölgyfutár, 1850. július-december (1. évfolyam, 1-151. szám)

1850-11-08 / 108. szám

Eljő egykor a nap, midőn én is el fogok utazni messze, messze. A gondolatok elment szálai nem térnek többé vissza, elmaradnak, mindenik kedvesénél. Az egyedül hagyott lé­lek búsulni fog, kiköltözik puszta hallgatag lakából, elvándorol a szürke gömbölyű felle­gek közé, s az elhagyott lakba férgek, csu­szák és mászók költözendnek. Nézzetek a magasban vitorlázó fellegek közé. Nem szemléltek számtalanszor a felle­­gek szegélyeire ismert alakokat kikönyököl­ni ? Azok mindannyian pusztán hagyott la­kok vándorló lelkei. Atheához fogok utazni. Athea a lánc­szem , melly egy másik csillaggal összeköt. Ott Atheánál feltalálom gyermekéveim el­maradott álmait; azon ifjú hold, mellyben egy­kor olly s annyi sokat szemléltem, ismét meg­csókolja hideg sugáraival homlokomat, hal­lani fogom a csalogányok dalait, s érezni a virágok illatát, látni fogom At­icát örökké . . . . örökké. Eszembe jutott itt e néhány sor vers , mit a halhatatlan Heine mond: Emlékben felvirágzanak, A rég elenyészett képek, Mi lehet a te hangodban , A mitől olly nagyon félek ? ! El ne mondd azt, hogy szeretsz ! Tudom mi a földön legszebb , A tavasz , és a szerelem, Szükségkép gyalázattá lesz. El ne mondd azt, hogy szeretsz! Csókolj meg , és légy hallgatag, És nevess — ha mit mutatok. Holnap — a rózsa hervatag. Minden betű, mit e geniális író leír, egy vilá­gító csillag az élet sötét éjszakájában. A város alatt ébredtem fel eszmélkedé­­semből. A poesisből a prósába léptem be. Pro prima intrada dr. Gyengével találkoztam a himlő-oltó bizottmány ülnökével. — Hallotta­m domine spectabilis az új­ságot ? — Sok újságot hallottam a napokban, nem tudom benn foglalvák é a hallottakban azok, mellyeket tudor ur el akar mondani. —Alig­ha! Először hallotta , hogy Hes­sen el akar Kvasseltől szakadni, és hogy az orosz flóták Freiburgnál vannak. — És má­sodszor hallotta­m azon égbekiáltó igazságta­lanságot , hogy velem öt pengő forintot akar­nak fizettetni, mivel vagy öt emberen eret vág­tam ? Hiszen uram ez barbaries, hiszen az érvágás csak szelídebb valami, mintha vala­kit vérig verünk, s még az sem kerül öt fo­rint pengőbe.Bizony hamis mathesis sublimior, hogy én minden érvágásért öt garast kapván, én minden érvágástól 1 pengő forintot fizes­sek , eddig az ördög sem gondolt vele, ha az egész világon eret vágtunk is, most meg ha egy héten két akó vért kib­ocsátunk , már fi­zetésre szorítanak, uram ez jogtalanság, ez anarchia, én oppognálok, én interpellálok. — Ne hagyja magát tudor úr, s ha más­kép nem segíthet a bajon, menjen Amerikába, most úgyis minden ügyes bajos ember oda kí­vánkozik , és oda indul. — — Igen uram, de nekem házam, bir­tokom , feleségem , meg gyermekeim vannak, 438 u­tán nem ettem tinorit, hogy ezt mind ide hagyjam. — Akkor meg hagyja a mennykőbe az érvágást, akkor nem szorult az ötgarasokra. Jó éjszakát. Vigasztalja magát orvos úr,elég vért eresztett, egypár évig nincs mit tarta­nunk a gutaéűtéstől. Nyisson inkább pióca­kereskedést, mindennap nagyobb nagyobb di­vatba jőnek a piócák. Mint ki szalonka után bélszint kényte­len enni, olly kellemetlen helyzetben értem szállásomra. Lanka Gusztá­v. Szüreti vendégek­ ,Fiúk ! miért ez a rosz kedv ? — Itt van a bor , itt a jó nedv , Hogy ha mondom igyatok , Meg ne haragítsatok.4 — „Félre pajtás a pohárral, Ne kínálj vigasztalással , Im­ánk , de nem ihatunk ! — Tudja isten mi bajunk !!“ — Vértesi Soma. Egy női — whistparthie. (Életkép.) (Vége.) Mindez egy pillanat műve volt. A játszó szoba egy perc alatt megtelt nőkkel, és nem nőkkel. Könnyebben éreztem magamat, mert mindegyikük, vagy egyik vagy másik segítségére sietett. De azért elég ba­jom volt ám nekem is, körül fogott a tömeg, fel kelle egy székre állnom, s elbeszélnem az egész eseményt. —Még azt a szónokot sem hallgatták na­gyobb figyelemmel, ki első hozta le Pozsonyból Pestre a hirt, hogy 1848-diki törvényeinket ő felsége a király szentesitette. Mint mindennek a világon, úgy e zaj­nak is vége jön. A társaságot b­eázni hivták. Az én whistező nőim is elindultak, de a bohóc által feltartóztattak, s elébb számol­­niok kellett. Kifizették egymást. Egy szemet két vál­tó krajcárban játszottak, Csörgős k. a. játék­­bani nagy malheur-jéről beszélt, mire a töb­bi nők azt mondák : ,,a játékban szerencsétlen, de a szerelemben annál szerencsésebb.“ E nyilatkozatot olly mosoly követte Csörgős k. a. részéről, mellyet hiában kisértene meg le­festeni a világ legügyesebb festője, vagy leír­ni, a világ legügyesebb írója. Hogy dámáim a játék egész folyama a­­latt mindig csevegtek, már onnan is kitetszik, mert 3 robber 4 óra hosszat tartott. Minden pillanatban leejtette valamellyik kártyáját, mellyel fel kelle emelnem, úgy, hogy a sok h­ajlongásban már derekam is megfájdult. Ha a nők a játék felett összekoccan­tak, nekem kelle bíráskodni, mi igen nehéz feladat volt, mert többnyire egyik félnek sem volt igaza.­­ Egyik nő a forge azt vitatá, miként egy ízben az autout áss, és felsővel úgy közbe vétetett, hogy nagy schlemm jön. Egy carrey levél­ egész robber alatt a taná­csosné ölén hevert, a­nélkül, hogy ezt csak valaki is észrevette volna, mert az ütések, ámbár csak tizenkét kártyával teljesek voltak. Az atout-k leginkább utoljára hagyat­tak, mert időközbeni kijátszásukra nehezen határozák el magukat a nők. Többnyire az ass-t, királyt adák ki legelőször. Az ütések ritkán szedettek össze rendesen, soh­a sem he­lyeztették egymás mellé, össze­vissza hányat­tak , úgy, hogy a játék végével mindig újra meg kelle számlálni, hány trick-et csinált az egyik vagy másik fél. Gyakran megtörtént, hogy az ütéseket azon fél takarította félre, mellyet nem is illettek. Ezen szavak : „bocsá­natot kérek, épen most nem ügyeltem, gya­koriak s elegendők voltak minden hibát jóvá tenni. Egymás finom s ügyes játékát dicsér­ték, más nőkét, kikről épen szó volt, gyaláz­­ták. A báróné hosszú históriát beszélt el e­­gyik ismerősnője felül, ki úgymond: elég vak­merő whistet játszani merni, s még a kártyát sem ismeri, mind a mellett nőink is igen gyak­ran félreismerek különösen a honneurs-öket. — Impass-ról nem is szólhatok, mert egyet sem láttam. A legnagyobb kártyát dobták az ütésbe mindenkor, így folyt a játék, egész az említett szerencsétlen jelenetig, melly után a számolás alkalmával kisült, — halljátok whististák !—hogy két cocur ötös volt a kék já­tékban, s mégis egész este játszottak vele, a nélkül , hogy csak valamit is észrevették volna. A játék classicus vége után alkalmam volt még dámáimmal a táncteremben egyen­ként szólani. Mindegyik arra kért fel, mon­danám meg őszintén, hogyan játsza a whistet. Erre én természetes, magasztos dicséretek­kel halmoztam ügyes játékát, mi okot adott arra, hogy boszankodást jelentő fohászok közt illy felkiáltásra fakadt: „És csak nagy kín is olly három egyénnel whistezni, mint mai tár­saim voltak, kiknek e játékról még csak fo­galmuk sincs.“ Majd elkacagtam magam ezen nyilatko­zatok felett, de hála találékonyságomnak , elővettem kendőmet s egyet prüsszentettem, kisebb illedelmetlenséggel akarván a na­gyobb illedelmetlenséget elkerülni. A thea asztal körül egy óra hosszat időzhettünk. Most újra alakulni kezdtek, a táncoló, játszó, s csevegő körök. Épen ak­kor mentem el a tanácsosné, Csörgős k. a. s a bohóc háta megett, midőn az utóbbi jelen­té , miként a bárónét, kutyája szerencsétlen­sége feletti fájdalma annyira lesújtotta, hogy haza kelle mennie, s igy nem játszhatik, s midőn a tanácsosné, mint fülhegygyel hallom, engem említett whist játékra felkérendőt. Nekem se kellett ennél több- Elég volt ennyi. A kinek száját egyszer megégeté a ká­sa, vigyáz az máskor. Kezembe ragadtam ka­lapomat , lerohantam a lépcsőkön, s szekere­met nem találván, mert későbbre rendeltem, olly gyorsan gyalogoltam szállásomig több­ször hátra tekintve , nem hínok é­lhistezni, hogy most tüdőgyuladástól félek. Mire mentek dámáim játékukkal, nem tudom. Én megfogadtam, hogy soha, még csak közelébe sem megyek azon szobának, melly-

Next