Hölgyfutár, 1850. július-december (1. évfolyam, 1-151. szám)

1850-12-03 / 129. szám

— Bizony nagy bolondnak vagy épen nagy ostobának kellene lennem, ha nem vet­tem volna észre szerelmedet. — S mégis elnézte ön, hogy folyvást szeressek ? — Miért ne ? hisz ő is szeret téged! — De Gottlib mester! ön !95l tudja, hogy nincs értékes vagyonon. — Pah! hát az ég madarainak micsoda vagyonuk van ? Énekelnek, párosodnak, fész­ket raknak , s az isten eltartja őket. Mi mű­vészek nagyon hasonlítunk a madarakhoz. É­­neklünk s az isten megsegít bennünket. Ha az ének nem tart el benneteket, előveszed a festészetet. Ha a festészet sem lesz jövedel­­mes, hangászattal keresed kenyeredet. Én sem voltam gazdagabb náladnál, midőn szegény Terézemet feleségül vettem. S a­mint látod , kenyérben és födélben soha sem láttunk fo­gyatkozást. Pénzre mindig volt szükségem, s mégis sohasem voltam a nélkül. Gazdag vagy a szerelemben­ ez az egész, mit tőled kérde­zek. Megérdemled­­ a kincset, mellyet elnyer­ni vágyól ? Ez az egész, mit tudni kívánok. Ha jobban szereted Antóniát,mint lelkedet, jobban mint éltedet, akkor nyugodt vagy, ak­kor Antonia miben sem fog szükséget látni. Egészen más volna, ha nem szeretnéd! mert akkor bár százezer livre évi jövedelmed vol­na , mégis hiányt szenvednél mindenben. Hoffmann kevés híja volt, hogy térdre nem hulla a művész e szeretetre méltó élet­­bölcsesége előtt. Az öreg kezére hajlék, ma­gához voná és szivéhez szok­ta. — Jól van jól! — monda az öreg. — Végezd csak utazásodat, minthogy már egy­szer megszállt az őrjöngés, hogy hallhassad Mehul és Daleyrac urak borzasztó zenéjét. Ez gyermekbetegség, melly hamar gyógyítható. Én nyugodt vagyok, végezd utazásodat, ba­rátom i­s jöjj vissza hajlokomba, itt találan­­dod Mozartot, Beethovent, Cimarosát, Per­­golesét, Paeriellót, Porporát, s azonkívül Gottlib mestert és leányát, azaz : atyát és nőt. Menj­­ menj, fiam! S Gottlib mester újra megölelé Hoff­­mannt, ki látván az éj bekövetkeztét, nem akara időt tölteni, hanem szállására költö­zők , utazási előkészületeket teendő. Következő nap Hoffmann kora reggeltől fogva ablakánál merenge , s azon mértékben, a mint közelite a pillanat, mellyben el kelle hagynia Antóniát, növekvik ezen elválás le­­hetlensége. Éltének ezen egészen kies szaka, melly épen lefolya, azon hét hónap, mellyek egy napként tűntek el, s emlékében majd mint távoli láthatár, mellyet egy pillantástól átröpülő, majd mint vidám napok sorzata, egymás után újultak meg lelkében mosolyog­va és virágokkal koszoruzva. Éhez járultak Antonia édes dalai, mellyek kedves melódi­ákkal rezgették át a léget. Mindez olly hatal­mas vonzóerővel bírt, hogy csaknem azon ti­toko­s csodateljes varáz erővel volt határos, melly a legerősebb sziveket, leghidegebb lel­keket is magához vonja. Tíz órakor Antonia az utca azon szög­letén jelent meg, hol Hoffmann ugyanazon órában, hét hóval előbb, legelőször látta őt. A jó Liza most is kisérte őt mint szokás sze­rint , mindketten a templom lépcsőin fölfelé halad­nak. Az utolsó lépcsőre jutván, Anto­nia megfordult, megpillantá Sloffmannt, ke­zével kivé­telt ada neki s a templomba lépő Hoffmann kisietett szobájából, s utána istenházába ment. Antonia már térdeprő , s imába merült. Hoffmann protestáns volt, s ez idegen nyelvű énekeket mindig nevetségeseknek tar­totta ; de hallván, hogy Antonia együtt énekli e kedves és fenséges éneket, sajnálá, hogy nem tudá a szavakat, miszerint hangját An­tóniáéval egyesíthette volna; mert e hang még kellemesbbé jön azon mély búskomoly­ság által, mellynek a fiatal leány martalékul adatott. Az egész sz. miseáldozat ideje alatt olly hangon énekle , miilyenen az ég angyalai é­­nekelhetnek. Végül midőn a karénekes fiú csöngetyüje az ostya megszentelését jelentő, azon pillantatban, hol a keresztény hívők földre borulanak isten előtt, ki magasan e­­melkedik fejeik fölött, Antonia is fölemelő homlokát. — Esküdjék ön, monda halkan. — Esküszöm — monda Hoffmann resz­­keteg hangon, esküszöm felhagyni a játékkal. — Ez az egyetlen eskü, mellyet ön tenni akar nekem, barátom ? — Ő nem! várjon kegyed. Esküszöm, hogy hű maradok kegyedhez szívben és szel­lemben, testestül lékestül. — S mire hivatkozik ön esküjével ? — Oh esküszöm — monda Hoffmann elragadtatása tetőpontján — arra, mi leg­­kedvesb, legdrágább előttem, kegyed életére! — Köszönöm! — monda Antonia — mert ha ön megszegi esküjét, én meghalok. Hoffmann megrezzent. Borzadály futa el tagjait, ő nemcsak megbánta, hanem meg is ijedt. A szent atya lelépett az oltár lépcsőin , a szentséget a szerményhelyre (sacristia) vi­endő. — Azon pillantatban , midőn urunk isteni teste előtte elviteték, kezét fogta meg Hoff­­mannak. — Hallottad esküjét, nemde, istenem ? monda Antonia. Hoffmann szólani akart. — Egy szót se többet, egy hangot se. A­­karom, hogy azon szavak, mellyek esküjét tartják, az utolsók legyenek, mellyeket hal­lottam ön szájából, s örökké hangozzanak fülemben. Viszonlátra, barátom! viszonlátra! S könnyedén, mint árnyék tűnt el a fi­atal leány, s egy emlékpénz darabot hagya hátra kedvese kezében. Hoffmann utána néze Antóniának, a mint elfutamlék , miként Orpheus utána néz­­hető a megfutamlott Euridicenek. Aztán eltűn­tével fölnyitá az emlékpénzt. Az emlékpénz Antonia ifjúság-és szép­ségtől sugárzó arcképét költte. Két óra múlva Hoffmann azon gyorsko­csiban foglalt helyet, mellyben Werner Za­kariás utazott, a következő szavakat ismétel­ve magában: Légy nyugodt, Antonia! nem fogok játszani! Igen! én hű maradok hozzád! Egy párisi sorompó 1793-ban. A fiatal ember utazása meglehetősen szomorú vola azon Franciaországban, hova annyira vágyódott. — A­mint a középpont fe­lé közelite, ugyan­annyi akadálylyal kelle küzdenie, mint a mennyi bajon átesett, mi­dőn a határokhoz közelite. A francia köztár­saság jobban bánt azokkal, kik beutazának, mint azokkal kik távozónak. Egyébiránt e­gyteljes kormányformát akkor vola szerencsés az ember élvezni s fel­kóstolgatni , miután bizonyos számú formali­tásokon keresztül ment, mellyek meglehető­sen szigorúak valának. Azon időben volt ez, hol a franciák leg­­kevesben irhatának, de azon időben egy­szersmind , hol legtöbben irának. E szerint minden ujonan keletkezett tisztviselő s hiva­talnok magához illőnek látá felhagyni házi vagy kereseti üzleteivel, hogy utileveleket ír­jon alá, feliratokat (signalement) szerkesz­­szen, látozatokat (visa) adjon, ajánlatokat kölcsönözzön, szóval mindent elkövessen , mi egy hazafitól megkivántatik. A papirosrontás, tékozlás sohasem ju­t a nagyobb fejlődési fokra mint e korszakban. E hazai betegsége a francia igazgatásnak a rémuralkodással való határos, s a grotesk cal­­ligraphia legszebb remekeit hozá elő , amely­­lyekről az napig beszélni halla az ember. Hoffmann marsútlevele nevezetes pon­tossággal vala kiállítva. E korszak a pontos­ságok korszaka vala. Hírlapok, könyvek, ki­hirdetések, minden nyolcadrétben szerkesz­­teték, a legnagyszerűebb rendszabályok szel­lemében, az utazók útlevelei Elszasztól kezd­ve tömve volt a hivatalnokok aláírásaival, mellyek hasonlitanak a részegek szigszegű tántorgásaihoz, kik rézsút (diagonal) mérik át az utcákat, s majd egyik, majd másik fal­ba ütköznek. Sloffmannak e szerint sokat kelle ve­sződnie majd ez majd amaz aláírásnak útle­velébe való beiktatása miatt; az aláírások kü­lönösen Lotharingiában roppant terjedelműek valának. Ott hol a hazafiság legforróbb vala, az írók legnaivabbak valának. Egy polgár­­mester (mairc) két levelet négy lapjával fo­­gyaszta el, hogy Sloffmannak következőleg hangzó sajátszerü iratot adjon : — Offmann, fiatal német, barátja a sza­badságnak, Párisba utazik, gyalog. „Aláírva, Colier.'-' Fölszervezve e hazáját, korát, elveit, rendeltetését, és utazási módjait tartalmazó jeles oklevéllel, Hoffraannak nem kelle egyéb­ről gondoskodnia, mint e polgári ringy­ ron­­gyok összeférceléséről, s meg kell vallanunk, hogy, a­mint Párisba érkezék , jókora nagy­ságú kötet vala birtokában, mellyet, mint mondá, bádogba akara köttetni, mert azon esetre, ha uj utazásra vállalkoznék s kényte­len volna mindig kéznél tartani e leveleket, azok nem voltak volna elég biztosságban kö­zönséges doboszban. Mindenütt felemliték neki: Kedves u­­tazó! a tartomány még nagyon barátságos, de Pakis nagyon fel van háborodva! Vigyázzon 522 VI.

Next