Hölgyfutár, 1852. január-június (3. évfolyam, 1-146. szám)

1852-01-22 / 17. szám

Megjelenik, ünnep- s vasárnapot kivévén, min­dennap délután, divat­­képek- s egyéb m­­r­­mellékletekkel. Szerkesztőségi szállás: hatvani utcai horvát ház, második eme­let, hová a kéziratok utasítandók. Kiadó hivatal : országút, Kunewalder ház, földszint, hová az előfize­tési és hirdetési díjak kül­dendők. Közlöny az irodalom, társasélet, művészet és divat köréből. Tulajdonos szerkesztő NAGY IGNÁC. Előfizetési díj : Postán: egész évre 16 fr. fél évre 8 fr. 30 fr., évnegyedre 4 fr. 30 kr. Budapesten házhoz­­küldéssel: egész évre 13 fr., fél évre 7 fr., évne­gyedre 4 fr. Hirdetések soron­ként 3 ezüst krajcárért fogadtatnak el, és gyor­san közöltetnek. Moore-ból. (Angolból.) Oh ne mondd, hogy fogy az élet, S a remény szép napja száll, Míg enyém vagy s hű szerelmed, Látköröm még fényben áll. Bájaid ne mondd mulóknak, Bár a rózsa hervad s hull, Szépségedben van valami A mi él halhatlanul. A legfrisebb s fényesb bájért, A melly más arcon ragyog: Szépséged rózsájából egy kis levélkét sem adok . . . Szász Károly Ceylon gyöngyei. (Vége.) — Sajkát elő , sajkát, utána megyek visszahozom,_____ — Vakmerőség uram , a messzeséget el nem éred, e mellett a szélvész felforditja sajkádat , tudsz é viszni? — Nem — válaszolt borzas fejét ha­ragosan rázva. — Úgy ne vétkezzél az isten ellen, az ur haragja nagy, a tenger feneketlen mély. — Valami súgja nekem, hogy elérem őket, s gyilkot verhetek a rabló szivébe , s kitépem karjaiból a boldogságot, valami súgja nekem — érted ? — Az őrültség súgja azt uram, az ő­­rü­ltség. — Ne kiabálj, mert lelőlek , hanem jer és evezz, segíts a boszuállásban, im fogd ez erszényt, többet is adok csak jel és e­­vezz. A malag agyába egy lángoló eszme csapott. Szótlan lépett a sarkába, a fegyvert a fenékre dobá, mit a kapitány észre sem vett. Mereven állt a hullámok között, me­rően nézve a távol úszó hajó felé, ha tudta volna, hogy azon a hajón egy isme­rőse sincsen , a­mint közeledtek arca min­dig derültebb lett, türelmetlen mérte a tá­volt és szüntelen kérdezősködött, hajait szétzilálta a szél, a hullámok ollykor fele­csapódtak a sajka oldalán, fehér tajtékot hányva a kapitányra, de ő nem vette ész­re , ő nem tudott semmit, nem látott sem­mit , csak azt tudta, hogy lelkét rabolták el tőle, csak a leányt látta a rabszolga csók­jain édelegve , és ez elég volt arra, hogy lelke megörüljön belé. Több száz ölre haladtak a parttól, a sajkát ringaták a habok, s úgy látszott hogy a vész került, a hullámok elsimultak előtte, utána.­­ A malaj keserű pillantásokat vetett a­­ viharba, szerette volna ha e percben a sajá I ha elsülyedne, és ők a tenger hullámaiba­­ merülnének. Azonban az ég derült, a vihar elszár­nyalt, a tenger lecsendesült. A malaj ajkaiba harapott , egy nagy fúrót látott az ülés alatt, gyorsan véve elő s a fenékbe szúrta, mindig beljebb mindig beljebb, ollykor mozditva egyet csak eve­zőjével, s ha a kapitány hátra tekintett hir­telen felegyenesedett, azután ismét fúrt hogy a verejték gyöngyükben hullt le hom­lokáról. Pár perc alatt a sarkán elég nagy ha­sadást fúrt, ekkor az eszközt a tengerbe dobá és evezett. A víz szivárogni kezdett, s csakhamar féllábnyiraa nőtt benne, a ma­lay felvevé a vizes fegyvert s a padra he­­lyezé. A kapitány sápadtan tekinte vissza. — Uram — kiáltott a malay — az is­tenért, itt kell elvesznünk, a sarka megvan hasadva, örült sietségünkben észre sem vet­tük , a viz nőttön ... , a tenger feneketlen mély, egy pár perc azután elmerülünk, bo­rulj térdre uram , a halál öldöklő angyala áll előtted — imádkozzál. A malag szeme véresen villogott, ke­zeit összecsapva az ég felé emelé, a kapi­tány ijedten tántorgott hátra, s térdre hul­lott — soha nem félt a haláltól, de e perc­ben úgy rettegett tőle. Hogy is­ne ? még csak boszút sem állhatni! — A halál öldöklő angyala! mondod — susogá magában! A sajka merülni kezdett. A kapitány ijedve rohant a malaghoz, átkulcsolá annak izmos térdeit, és könyör­­gött hogy szabadítsa meg. A malay veszett dühvel tépte le tes­téről, s a sajka másik oldalába dobá, ott le­­rogyott a kétségbeesés terhe alatt. A fekete vadul orditott, hangja túl hallik a viharon. — El vagy átkozva az istentől, átok fekszik rajtad, mennyi vért ontál, megölted mind azt, mi előttem szent és áldott volt, abjád uram leányát, kinek anyját meg­­iskolád, elraboltad becsületes fiad sziv­­ágalmát, rettenetesen öl meg ezért téged isten, a boszuálló isten —­ énáltalam — ,ed ? én visszaadom fiadnak a boldogsa­­t, azon a hajón nincsenek ismerőseid, ír- Xenicével azóta boldogan csókolódzik, s­­ gyanitja hogy én állok boszút elette, írt meg ne átkozd, úgy is eleget vetke­­, — de ő boldog lesz a miként érdemli, pedig meghalsz, mikent érdemied, es nem álsz nyugalmat sem a sírban, sem síron Iszonyúan voltak e szavak elüvöltve, nt egy életszomju halál madár , vagy szharang melly ezerek halálát­­ zúgja e , nt egy sirszellem , melly boszút követe mint őrülten visító vihar, melly letépi a gránitot a bérc homlokáról, kitöri a büsz­ke fenyőt, és megfenyegeti a földet, meg­fenyegeti az eget. A malaj sebesen ugrott a tenger hul­lámaiba és úszni kezdett. A kapitány őrjöngve ragadta fel fegy­verét, hosszasan célozott utána, kezei re­megtek , mintha most is hallaná a fekete szolga rémítő hangjait. A fegyver nem sült el, minden részét átjárta a viz, veszett haraggal dobta a hul­lámokba, magasan csapta két felé a vizet, melly tapsolva nyelte el a martalékot. — Megállj, megállj, ordit, veszett haragjában. De a malagnak több esze volt, mint­hogy megállott volna. — Megbeszulom magamat rajtad, én is meghalok, de te is meghalsz, együtt me­rülünk a tenger fenekére. A kapitány utána rohant, fenyegetve a sebes úszót, ki ollykor barna arcát kieme­lő a fehér habokból, hátra vett és pokoli vi­gyorgással kacagott. E kacagás nehezebben esett a kapi­tánynak , mintha tört döfött volna szívébe. Eszeveszetten csapkodta kezével lá­bával a vizet, alig látá már a malajt. Két­ségbe volt esve és dühében sírt. A kapitány elmerült a hullámok közé. . . Senki se látta többet. . A malaj nagy öröködés után partra vergődött, ott arcra borult, s a próféta sír­­ja felé fordulva hosszú imádságot mondott. Azután megindult hogy felkeresse a­­zokat, kiket a világon egyedül szeret. Olly jól érezé magát, mintha az élet áldássá vált volna felette, megboszulta magát, megboszulta kedveseinek szenve­dését.. . Épen készülőben voltak hogy a Pedro G­allai völgybe induljanak. Yannina olly szépen tudott beszélni e völgyről, e zöld halmokról, a smaragd szinü tengerszemről, a magas bércekről, a hús lombú pálmafák madarairól és atyja sir­. ’ Xenice úgy vágyott, úgy sóvárgott oda. — . . . Oda nem halnak el a világ irigy sze­mei, ott elmosódnak a jelen boldogságban a múlt sötét ködképei, senki sem fogja őket háborgatni, milly csendesen, milly elége­detten fognak élni. A malaj ekkor érkezett meg. — Hová hová? — kiáltott messziről _ A tengerszem partjaira, hol te ? boldog, nyugodt valál, oh hiszen te tu- 1 milly zengök a madarak, a szelíd an­­apék mint szaladnak majd élénkbe, a­ pa­­rályok mint kiáltoznak örömükben, v­l­y szép világ, magányos, csendes, boldog

Next