Hon és Külföld, 1844 (4. évfolyam, 1-105. szám)

1844-11-08 / 90. szám

írását ígéri, mi valójában roppant vállalat, mit jelen korunkban alig lehete reményleni. Gayangos az arabsok történeii Spanyolor­szágban , El-Makkari arabs iró után kidolgoz­va , bévégezte. Quatremere, a’ tizennegyedik évszázad­­ban hires Makrisi (vagy Mak­rizi), arabs írónak a’ mamelukok történeteiről irt munkáját for­dítja, ’s fordítása második kötetének első ré­szét a’ londoni forditótársaság költségén kiad­ta. Makrisi, Egyiptom történeteinek minden részeire nézve a’ mozlémok uralkodása alatt, roppant sok adatokat gyűjtött­ öszve. Rink, La­­cy és Tychsen több apróbb értekezéseket már közlöttek ugyan, de Makrisi egyik nagy mun­kája most jelenik­ meg legelőször az európai olvasó világ előtt. Makrisi nagyon jeles szó, ki­nek munkái egyszerű és a legjobb források­ból merített adatokkal tömve vannak, ’s a’ mameluk uralkodás történeteinek kiadása a’ többi munkák megjelenését is óhajtás tárgyá­vá teszi. Quatremére ígéri, hogy váltólag egy kötetet a’ mamelukok történeteiből és egy kö­tetet Egyiptom leírásából, ugyan azon szerző munkáiból, kiadand. Ez úton alaposan megis­­merendjük , milyen volt Egyiptom állapotja a­­zon időben , midőn e’ gazdag termékeny tar­tomány oly fontos szerepet játszott. Az Ibn Chaliikan, életrajzi szótára máso­dik darabját is de Sla­te lefordította ’s a’ lon­doni forditótársaság költségén kiadta , a’ har­madik darab is sajtó alatt van, s így ez az arabs irodalom történeteire nézve oly fontos munka, két vagy három év alatt bevégezve leend. Tornberg, Upsalában Fecz tartományá­nak, a’ marokkói Ibn - Abi - 2 peré által irt tör­téneteinek második és utolsó kötetét kiadta­ e munka Maghrebnek az arabsok általi elfog­lalásával vagy meghódításával kezdődik ’s az író koráig, az az: a’ tizennegyedik évszázad kezdetéig terjed. Ez, az ország szóhagyomá­nyai után készített, eredeti munka, mely az arabs történetek ezen részének egyik főforrá­­sa, de a’ melyet nagy vigyázattal kell hasz­nálni. E’ munka a’ tudósok figyelmét már ko­rán magára vonta. Tornberg e’ fordítását la­tin fordítással és magyarázatokkal bővitni igéri. Több más arabs munkák is jelentek­ meg, különböző tartalmúak. Az arabs nyelv körül csoportoznak a’ más semitica nyelvek. Ezek közzül megemlítést ér­demel a’ Talmud fordítása, melyet Berlinben Pinner elkezdett. A’ keleti és európai nagy könyvtárakban hat évig készült Pinner e’ mun­kához, melynek egyik haszna az leend, hogy az újításokat, reformokat, melyeket a’ zsidók vallási oktatása kiván, elősegitendi ’s balvéle­­mények eloszlatására sokat teend. A’ himjarit iratok felfedezése a’ tudósok figyelmét mindinkább magára vonja ’s remény?­teni lehet, hogy Délarabia cigilisalipjának utol­só maradványai vizsgálása nem maradand si­ker nélkül. Több tudósok a’ kopt és semitipa nyelvek közti rokonságról írtak. Forduljunk­ el a’ semitica népektől, *s ves­sük szemeinket az indiai törzsökök földjére. Itt legelőször is Mesopotamiára akadunk, hol a* legrégibb hajdankor óta e’ két fajok Öszve? vegyültek , ’s a’ civilisationak központját ké­pezték, az egész hajdankort dicsőségökkel el? töltötték, de a’ melyek mint látszik nyelvei, irodal­mai, ’s művészeteire nézve semmi más nyomot nem hagytak, mint nehány feliratok­ és mes? terséges halmokat, melyek betüjegyekkel tel? jes téglákból állanak. Botta, franczia consul I Moszszulban, felemelé a’ lepel egyik részét, mely e' tartományok történeteit fedi. Botfa a’ khorzabadi dombon , Ninivétöl öt franczia mértföld távol , egy épület nyomait fedezte­­fel, melynek minden falai feliratokkal és met­szésekkel egészen tele vannak. Az ásások na­ponta fontosabbá teszik e’ felfedezést. Minden arra mutat, hogy e’ romok aszszyriaiak , ’s a’ történészeti következtetések , melyek részint a’ metszésekből, részint az épitésmódjából hu­­zatnak, már is nagyon érdekesek. Mostanig ezen épületnek csak negyed része van kiásva, a’ franczia kormány nemcsak pénzt rendelt az ásás folytatására, hanem egy rajzolót is kül­dött oda. Botta az egész falut megvásárolta , mely a’ romokon fekszik, ’s mivel a’ pasa, ki az ásást, a’ tudatlanság és fösvénység minden keménységével ellenzette, földi pályáját elvé­gezte, az az: meghalt, reményleni lehet, hogy e’ szép felfedezés további folytatását semmi sem fogja gátolni , ’s Párizs nem sokára aszi­szyriai metszetekből múzeumot birand. De e’ felfedezés minden gyümölcseit akkor fogjuk látni, midőn e’ számos és hoszszu feliratokat a’ régiség búvárjai elolvasni ’s megfejteni tu­­dandják. Mostanig az ékalakú betűknek négy vagy öt rendszerei közzül csak egyik lett ért­hetővé­, mit Burnout és Lassen fáradozásaik­­nak köszönhetni , de minthogy a’ persa kirá­­lyok gyakran két sőt három nyelven is tettek feliratokat emlékoszlopaikra, ’s emléképülete­­ikre, remény­em lehet, hogy a’ persepolisi

Next