A Jövó Mérnöke, 1963 (10. évfolyam, 1-41. szám)

1963-01-07 / 1. szám

SZILVESZTERI UTÓLAGOS NYÁRI TERMELÉSI GYA­KORLATRA ezt viselje: „Ku­bikos” modell faille anyag­ból, Erzsébet-kék színben, hát­rahúzott redőkkel. A lázas semmittevés szimbolizáló hinta gyártását a nagy keres­letre való tekintettel már most megkezdték asztalosüze­meink. ILYEN FÜRDŐRUHÁBAN­­ vegyen részt a KISZ-vezető-­­ képző-tábor­ előadásain. Ez a­­ modell pezsdítően hat a szá­­­­razhamgú, unalmas előadók­­ pilledt agyára. A mellékelt­­ sátor a francia Riviera „sátor-­­ ellátó vállalatánál” bérelhető í potom pénzért.­­ OLCSÓ KREÁCIÓ gólya-­­ bálra. Twistel­és esetén a tüli-­­ lebemyeg derékra, esetleg­ fejre csavarandó. A maradék­­ rongyot a MÉH magas áron­­ átveszi.­­ „VONULJ KOLOSTORBA OFÉLIA”-modell. Viselete kü­lönösen a vizsgák utáni meg­tört hangulatban ajánlatos. Szigorúan konzervatív ka­lap és merev vonalú kabát tanársegédnőknek. Tarital flamé anyagból ké­szült öltöny, klasszikus vonal­­vezetéssel és fényképezőgép­pel. Batiszt zsebkendő híján hasított lepedőcsücsök is ün­nepi hatást kelt. Az öltönyt férfihallgatóinknak, az öltönyt viselő férfit lányhallgatóink­nak ajánljuk. Újévi divatrevü Itt az első és utolsó alkalom! Most tekintse meg divatrovatunkat, mellyel ez évben elő­ször és utoljára jelentkezünk! Divatrovatunk célja a következő: sajnálattal állapítottuk meg, hogy egyetemeink nem követik a középiskolákban oly jól bevált „szabvány-hacuka”-rendszert, minek következté­ben mindkét nembeli diákjaink öltözködésében túltengenek az egyéni sajátosságok. Vezessük be mi is az uniformist! Ehhez ajánljuk az alábbi, rendkívül egyszerű modelleket, amelyeket könnyen kiállíthatunk nagyanyáink rongyoszsák­jából, vagy beszerezhetünk a párizsi DIOR-cégtől (cím: Pa­ris, Champs Elysées 4—6. kapu alatt a 2. ajtó). Utóbbi cé­get különösen alacsony ösztöndíjú hallgatóinknak ajánljuk szíves figyelmébe. Olcsó árak! Figyelmes kiszolgálás! Az uniformis beszerzéséhez a tanulmányi osztály pénzse­géllyel járul hozzá. A ruhapénz átvehető, december 31-én éjjel fél 12-től 12-ig. HOLMI TÜLL­ő­szendéknek, új LABOR-GYAKORLATRA. Igaz, nem lényegtelen... „A dunaújvárosi lakásépí­­­tők befejezték ez évi lakásépí­t­­ési tervüket. Az utolsó nyolc-­ emeletes lakóházat ma adták­­ át az illetékeseknek. Az elké­­­szült épület egyetlen, igaz,, nem lényegtelen hibája, hogy­ a lift csak kilenc hónap múlva­ készül el.” (Napi hír, 1962. nov.) Ismeretes dolog, hogy vala­mely világrengető találmány , szülőatyja igen gyakran nin­­­csen tisztában művének óriási, horderejével. A fenti napi hír­ szerzője sem sejtette, hogy­ megfogalmazásával a lakkozás« milyen horderejű módszerét « alkotta meg. íme, néhány pél­­­­da.★ „A Háztartási Lemezáruk­­ Gyárában ma bemutatták a­­ sajtó képviselőinek az éjjeli­edények új prototípusát. A­­ prototípus egyetlen, igaz, nem­­ lényegtelen hibája, hogy belül­ van a füle.”★ „Ma igazolta hét katalógu­sát Laginya Tivadar Tódort műegyetemi hallgató. Az iga-' zolás egyetlen, igaz, nem lé-* nyegtelen hibája, hogy hamis.’ ★ „A Jövő Mérnöke szilvesz-« téri számában sok vidám, ka­cagtató írás jelent meg. A mű- é vek egyetlen, igaz, nem lé-* nyegtelen hibája, hogy nincsen­ bennük humor.” Sunyi Gixer, 3 felvonásban, prózai betétekkel és nekrológgal | Szereplők: Az Űr Hangja (a­­ szerkesztő földi porhüvelyében­­ testet öltve), a Szakértő Mű­­­­szaki Bölcs (megjelenési for­­­­mája: riportalany), és a mun­­­­katárs (csak így, kis ,,m”-el). | Szín: itt és ott — és mindenütt. Idő: hébe-hóba — rossz nyel­vek szerint gyakran. L . AZ ÚR HANGJA: Jöjj, ó­­ munkatárs, fogd pennád, pa­­­­piruszod és összes képességei­­­­det. Távozz a műszaki rejtel­­­­mek birodalmába. Óhajtom,­­ derítsd fel mindama dolgokat,­­ melyek megtudhatók földi ha­­j­landó számára, a rádiótechni­­­ka titkos birodalmában. Menj, m­é késlekedj! [ S a munkatárs, ki annyit lérte e dolgokhoz, mint hajdú a harangöntéshez, elméne. Az íróasztalhoz. Hogy a híradás­­technika telefon nevű, bosz­­szantóan boszorkányos vívmá­nya segedelmével, megtalálja őt, a Szakértő Műszaki Böl­cset, ki alanya lészen művé­nek. S megtalálta vala. Két nap és két éjjeli szakadatlan csengetés után. II. munkatárs: Beszélj ne­kem, óh Technikai Tudomá­nyok Tudora, mindama cső-ó­dákról, melyek különös kutata­tásaid tárgyát képezik. › SZAKÉRTŐ MŰSZAKI› BÖLCS: Hm, hm! Konkrétan­ miről? ) m: Hát, izé! Mindenről! Ami­­ a rádióban benne van. Ami * annak lényege. (félre:) Tök-« mindegy, akármit mondasz., Olyat úgyse tudsz, amit meg­­ is értek! (fennen:) Beszélj, óh* genie, s én áhítattal jegyzem« minden szavad! ’ SZ. M. B. (Magyaráz: Felyé- i konyán.) m: (Jegyez, és nem ért. Azt istennek sem ért. Semmit. Egy­­ kukkot sem. Hisz civilben böl- * csesz a szerencsétlen. De te-e gyez. Bőszen.) ̇ SZ. M. B.: ... mert a lamel-\ lás kapcsoló olyan — főleg­­ átkapcsolásra használt — kap- \ csoló, amelynek forgóérintke- S zője ... (stb.) ~ m: (félre:) No, lám! És még­ mondják, hogy a nők nem fo­­­yékonyak­ a műszaki tudomán í­nyok mélységeire. Itt van ez­ a Lamm Ella! (egy „m”, vagy­ kettő. De ha megkérdezem, hü­­ lyének nézi) Ilyen marha bo-5 nyakát kapcsoló izét is e­ine­veztek róla. Jó fej lehetett. Bár a neve elég blőd. SZ. M. B.: (rendületlenül beszél.) m: (Jegyez. Vadul.) Egy óra múlva: SZ. M. B.: (pihegve befejezi.) m: (miközben­ görcsbemere­­vedett ujjait egyengeti, lelkes elragadtatással.) Tiszteletem h­átad, határtalan, s hálám végtelen. Bölcsességed fényt deríte agyam mély sötétjébe. Elmém megvilágosodott, íród- : hat a Nagy Mű. SZ. M. B.: Bár mélyen tisz­­­­tellek, de kérlek, ha elkészült, mutasd meg nekem Műved. m: Ügy lészen! "■ De nem jön. Mert a munka­társ addig köti ott vala rajta, oly hosszan emészté anyagát, hogy a szárnyaslárbú Merkuria,­­ röptében kapá el tőle cikkét, fél órával a lapzárta rejtélyes és zűrös aktusa — után. III. Szín: a szerkesztőség. Tele­ : fancsengés. , AZ ŰR HANGJA: Tessék­­ parancsolni. (mondá e szokott bűvszöveget, mely u­tán akár- '• mi következhet.) SZ. M. B.: (felháborodottan) Óh, ti hamisszavú szócsövei a bölcsek igéinek! Lám, nem tartottátok meg amit epedez­­ve kértem, s most lebőgtem vala általatok. Lamellás he­lyett Lamm Ellát írtatok. Ti barmok. AZ ÚR HANGJA: (megtö­rik) Elégtételed nem marad el! És mennydörögve küldd el a munkatársat. Nem riportra. munkatárs: De vedd figyelembe, óh Nagy­szavú Űr! Nem vagyok én műszaki em­ber, sem tanár, ki oktatja e sok csoda dolgot. Mert, ha az lennék, már máshova írnék. A Technikába például, ménkű sok pénzért! De: AZ ŰR HANGJA: újólag elf­üldé őt a ... És a következő héten meg­jelent vala, az elégtételt adó: NEKROLÓG. Imigyen: Előző számunkban, A rádiótechnika rejtelmei cí­mű cikkünkben — a nyomda hibájából — sajnálatos tévedés csúszott. A 45. sor 6. szavát a figyelmetlen szedő Lamm Ellának szedte. Holott helye­sen így hangzik:, lametta. (Függöny.) — szlin — A SZAKBARBÁR, aki sohasem hallotta Beethoven IX. szimfó­niáját ÉS A MŰVELT, aki egyszer már hallotta. JELZŐRENDSZER — Ajaj! Katalógus van! Vasárnapi ebédnél Szomorú szívvel jelentjük, hogy a tévedés nemcsak je­lenkori nagyjaink sajátja. íme, mire bukkantunk halhatatlan regényírónk,­­ Jókai Mór „A gazdag szegények” című re­gényében. (Olcsó Könyvtár, 1962.) 127. oldal.) Oszkár gróf pár­­bajozási módszerét ismerteti feleségével. A grófnő: „Mi az? Nibelungen-hős vagy, akin nem fog a fegy­ver? Csodakútba mártott tün­déranyád?’’ Gyengébbek kedvéért a ki­adó a következő magyarázó­jegyzetet fűzi a „Nibelungen­­hős” szóhoz: „Siegfried, az ónémet Nibe­­lung-eposz hőse, akit anyja varázsfolyadékba mártva se­­bezhetetlenné tett.” A tudomány mai állása sze­rint Siegfried annak köszön­hette sebezhetetlenségét, hogy­­ megölt egy sárkányt, és an­nak a vérében megfürdött. (V. ö. Karinthy Frigyes: Szinop­szis. „Nibelungenlied. Erélyes asszonyság csintalan fia egész testét óriásgyík vérével bema­­szatolja, miközben nők ve­szekszenek") Az édesmamá­­hak' ítt' nem volt szerepe; sár­kányölő korában az ember már önállóan fürdik. Az a vi­téz, aki szülői segédlettel lett sebezhetetlen, egy másik hí­res középcsatár: Achilles volt. Itt körülbelül stimmel a tün­déranya is: Thetis istennő, aki fiát a varázslatos Styx-folyó­­ba mártotta. (Sarkánál fogva.. Ezért maradt a hős sarka — az a bizonyos Achilles-sarok — sebezhető.) (128. oldal.) Most Oszkár grófot halljuk: „Nekem pedig van Pesten egy puskaművesem, ahhoz uta­’ sítom a segédeimet. A puska­műves az én emberem. Meg­van neki érte a maga haszna, ő átadja az én szekundán­­saimnak azt a két pisztolyt, amik egyenesen az én cél­jaimra készültek. Mind a ket­tőnek az a sajátsága, hogy fel­felé hord és balfelé. Mikor én lövök, én az ellenfelemnek a jobb könyöke alatt egy arasz­nyira célzok, s akkor bizonyos vagyok róla, hogy a karját vagy a mellét fogom eltalál­ni.’’ No, itt már minden őszinte tiszteletünk mellett el kell marasztalnunk a nagy mese­mondót. Ha ugyanis a gróf ,nem hátulról lövöldözött el­lenfeleire (s ezt a párbaj­­­­kódex határozottan rossznéven vette volna), akkor a szem­benálló ember jobb könyöke bal kéz felé esik; a balra fel­felé hordó fegyver tehát (hogy , Csajkovszkij Anyeginjéből­ Lenszkij áriájának ide illő örökszép fordítását idézzük) nem „szívét sebzi meg”, ha­,­nem „feje mellett messze száll”. Bizony, bizony, a szemben­álló ember és a tükörkép ol­dalviszonyai között van némi különbség. (155. oldal.) „Ha egy Vesta­­szűz leveti fátyolá­t, a bajadér jön ki alóla. S ennek mind az idegszervezet az oka. Indiosyn­­crasia a neve. Gyakran előfor­­­­dul a klinikán.” Ezúttal Jókai teljesen ár­tatlan; ő még nyilván ,,,idio­­syncrasia”-t (kóros érzékeny­­­ség) írt, és csak a modern­­nyomdatechnika csinált ebből „indiosyncrasia”-t. Ez egészen speciális betegség, kb. azt je­­lenti: indián összevegyülés. Alig hisszük, hogy olyast gyakran előfordulna a klini­kán, — rusznák — .

Next