Kassa-Eperjesi Értesitő, Dezember 1856 - Dezember 1857 (Jahrgang 19, nr. 1-111)

1857-08-01 / nr. 69

KASSA - EPERJESI ERTESITO. ejelenik 'minde e Megjel öss ninden 9 ss NI FEKET EREKZNT SZERDAN és SZOMBATOR. ül 1 Präicumeration viertet- Évnegyedi élőfizetés: ? A; “ 1 jährig: für Kaschau 20 Ír. Kassára nézve 20 kr., ' És Eperjesre 24kr., posta­­für Eperi1es 23 kr., mit bér mentes szällitäs mel­­freier lett = Aub e UME HURT Petitzeite 5 kr. CM. Nr. 69. Samstag den 1. August 1857. XIX. Jahrgang. T for." p.:p.— Egy háromszor hasábos sorér beiktatási dij 3 kr. pengő pénzben. 3 Mi Cricheint zeden E 4% Bosverse dung 14 == Kaschau. * * (Es dürfte demnächst entschieden werden, ob die Stempelmar­­ken fortan­ in Oesterreich eingeführt bleiben. Die vielen Mißbräuche und Benachteilungen des Staatsschaßes , zu denen sie Anlaß geben, lassen tragt sein, und werden dieselben in Zukunft nur bei jenen Schriften und Urkunden zur Anwendung kommen, welche nicht durch den Akt der Aus­­stellung selbst schon­ stempelpflichtig sind , wie z. B. alle Eingaben an Behörden, Urkunden ,welche im Auslande ausgefertigt wurden und erst gen Winter wird die fruchtbare , aber auch fabelhafte grundlose Strebe von Szrgedin abwärts die Reisenden nicht mehr geniren. 3 . | [/ | | | násban Czibak vajda koporsója elött. lartott boszura hívó beszéde, ujolag alkalmunk lön méltányolni szavallata , helyességét s csudálni * * Den 27. Juli ist die Eisenbahnstrece zwischen Laibach und | művészi mimikáját. Pázmán (a cimszerepben) nézetünk szerént nem Triest vurd Se. k. k. apost. Majestät feierlich eröffnet worden. | egészen helyesen személyesité a büszke, álnok, de egyszersmind, | udvarias olaszt; nevezetesen egy két felkiáltást oly hangnyomattal | használt, milyet egy magyar nádor, király után első, soha, még a 16-ik | században sem, hallatott. Gyöngyösi (Czibak) és Szegliné (Margit) erwarten , daß sie in der bisherigen Art nicht weiter bestehen werden. | várakozásunknak megfelelének. Az egész előadás kielegitö; közön- So viel man vernimmt , soll eine theilweise Aufhebung derselben bean­­| ség közép számmal. Julius 28. „Koldusnö.“ Népdráma 5 felvonásban , franciából. Sz. Laczkóczyné asszony 5-ik vendégjátéka. A t. müvesznö mint | Margit szivreható játékáért a nézöktöl határtalan tetszésnyilváni- | tásokkal méltán lön jutalmazva. Pázmán (Berger Pál) szerepének durch ihre Verwendung im Inlande stempelpflichtig werden u. s. w. Hie­­­­tökéletesen megfelelt. A megbántott férj , ki utóbbe neje szenvedé­­durch würde der Staatssc­hatz vor allem Nachtheile gewahrt und die Be­­i­seitöl kiengesztelve, bocsánatot ád, helyesen vala személyesitve. quemlichkeit des Publikums nicht beeinträchtigt werden. | Miklósiné (Brigitta) és Kissné (B. Pál­anyja) kielégitöleg játszottak. 8, F* Die Arbeiten an der Temesvarer Eisenbahn nehmen nun­ | Közönség közép számmal­ mehr einen so raschen Fortgang , daß ein großer Theil der Zweifel, Julius 30. Sz. Laczkóczyné assz. utolsó föllépteül és javára : welche man bisher wegen der Eröffnung bis Szegedin noch im beuríz | "Hös Guzman.“ Dráma 5 felvonásban, franciából. A jutalmazott gen Jahre hegte, zu schwinden anfangen. Bis Bereghpo sind die Schie­­­­felléplekor számtalan koszorukkal és , éljen­ kiáltásokkal fogadta­­nen bereits gelegt und auch die Bahnhofsarbeiten schreiten rüstig vor­­­ ­ tott. Ismételnünk kellene csak elöbbi dicséretünket, ha részletes bi­­wärts. Am 25. b. M. Vormittags wurde die Lokomotive „Austria“ ge­­| rálatot akarnánk adni. Elég megjegyeznünk , hogy Sz. L. assz. oly heizt und vamít bínz und hergefahoen; um zum Theil auch den Unterbau. | természethiven játszá a szerető anyát, mint azt jelesebben nem le­­ zu erproben. Die Hauptschwierigkeit macht die Herbeischaffung von | heine. Pázmán (Guzman) feladatát helyesen fogá fel, csupán azon Sand und Schotter zur Unterlagerung der Sleepers. Schon im heuri­­ | megjegyzésünk lenne, hogy egy főrangu az „„Ah“ felkiáltást soha | ugy nem ejtendi , mint Pázmán ur szokta. A többi szereplök kiels - gitök valának. Előadás sikerült, na gy számu közönség elött, D...iurnak. Ön levelét ez alakban nem közölhetjük. Bővebb felvilágosítással csak önnek személyesen és szóval szolgálhatunk, ) Tele grap h í e. É cSortfegung.) Szerkesztő. Uns beschäftigt hier nur die unter Nr. 2 erwähnte Art der Erzeu­­­gung elektrischen Materie, nämlich der Galvanismus, Contact-Cleftri­ 7­ 5 s ENE ső Szab. kir. Kassa városi szinház. 0) Gy. Julius 26. „Gritti.“ Szomorujáték, 5 felvonásban , Szigli­­"getitöl. Sz. Laczkóczyné asszony (4-ik vendégjátéka) mint Ger­­trud, minden tekintetben jeles játékáért a közönségtől zajos tapsok és számos kihivásokban részesült. Felülmulhatlan vala a 4-ik felvo­­*) E birálatot nem a ,kassai liba" tollából eredettnek nyilványitjuk. Szerkesztő. | | ! | | EI - EEE -.-] Die Pariser Bänderhändlerin. 5 N­ovelle von B. M . Feuilleton. „ISH glaube ihn zum FrühstoF gebeten zu haben,“ entgegnete sie „Herr von Morsan,“ sprach sie , „wird gewiß sehr erfreut sein, Sie kennen zu lernen und Sie erlauben mir wohl ihn vorzustellen.“ „I< eile, ihn von der Ankunft des Herrn Marquis in Kenntniß (Fortsetung­) zu setzen,“ meinte das Kammermädchen und wandte sich gegen­ die Thüre . „Seien Sie überzeugt," stotterte die Marquise, „daß ich in allein ein Bli des Marquis bannte sie fest, weniger Vergnügen aus: M wieder zu sehen | BAA nie KEY „Grlauben Sie mir wohl, liebe Bertha , Ihr Kammermädchen „Io fühle es , Madame,“ fuhr der Marquis mit freundlichem für einige Augenblicke zuzüzuhalten ? ich habe ihr einiges aufzutragen.“ Lächeln fort, „und Ihre Freude verdoppelt die meine , denn Sie wissen „Meine Leute sind die Ihren,“ erwiederte die Marquise, die wies es, Sie haben das Wunder zu Stande gebracht, an welches man an wem­­ der zu zittern begann. Hofe unseres glorreichen Monarchen nicht glaubt : Einen Ehemann, der „Es thut mir unendlich leid , Madame , Ihrem Frühstü> nicht seine Frau liebt.“ beiwohnen zu können, aber die wichtigen Aufträge, die mich nach Paris Die Marquise erblaßte unter der Schminke­ zurückgeführt haben, verpflichten mich augenblick­< wieder wag Marly Als sie eben antworten wollte, hörte man einen Wagen vorfahren,­­ zu gehen ; es schmerzt mich ungemein, Sie schon wieder verlassen zu Die drei Personen dieser Szene warfen zugleich einen Bli> wagy­­ müssen.“ dem Fenster, das nach dem Hofe ging. Die Marquise zi „Schon jezt ?' fragte die junge Frau und suchte in dem freundli­­biß sich auf die ip der NEG­­ äcelte. TURE BEEREN MADE <en Gesichte ihres Mannes zu lesen. „Gi, unterbrach er die Pause, „ist das nicht die Livre des Herrn „„No< heute Abend oder morgen Früh habe ich das Vergnügen, von Morsan ? Sie wiederzusehen. Aber bis dahin, liebe Bertha, würden Sie mich sehr „So antwortete Agathe, „und ich sehe ihn eben den Perron be­ | verbinden, meine Anwesenheit gegen Herrn von Morsan wie gegen Je­­treten, dermann zu verschweigen. I< bin hier im Incognito angekommen und a, „Mein Gott, Madame,“ hob der Marquis wieder an, „verzeihen­­ habe Gründe, daß meine Ankunft eine kurze Zeit noch unbekannt bleibe, Sie die Unbescheidenheit meiner Frage, erwarten Sie vielleicht zufällig ! Sie verstehen mich wohl.“ diesen jungen Cavalier . Die Marquise begegnete dem Blicke ihres Mannes und ein Schauer­­ überlief sie, mit leiser Stimme, die Augen zu ihrem Mann erhebend. „I< verspreche zu gehorchen,­ antwortete sie. Aber noch niemals begegnete ein zaghafter Blik einem freundli­­cheren ; der Marquis war die Güte selbst und sie versuchte zu lächeln. Igy werde mich durch ihr Boudoir und den Garten entfernen.“ „Ihr Gast erwartet Sie, liebe Bertha, empfangen Sie ihn jezt , wude von KOSSZ eg LIES EREN mesa CR­EIE“ 7 220 [LEONE TIER

Next