Kecskeméti Lapok, 1885 (18. évfolyam, 1-26. szám)

1885-01-04 / 1. szám

g­ állapodásszerű menete feletti őszinte örömet minden gondolkozó emberben ez a választási mozzanat — a főorvosit értjük — egészen megzavarta. Kétszeresen kár, hogy ez így meg­történhetett. Csorba ejtetett, vele a kiegyezkedé­sen, s azt a hitet ébresztette sokakban, kik láttak bizonyos urakat, joggal és a nélkül a teremben korteskedni, hogy amaz oldalról, úgy értik az egyességet, hogy csak akkor kell megtartani, ha nekik kényelmes, ellenben semmit se kell adni reá, ha érdeküket vele nem mozdítják elő. Kár még ez az egyességbontás a­miatt is, mert a szabadelvű párt, da­czára politikai érettségének, szabad­elvű gondolkodásának és a helyzetnek , melyet a városban létező különféle pár­tok között teremtett magának, egy fe­lekezet iránti kötelességét — egy kü­lönben kiváló jeles tulajdonságokkal ékeskedő tagjának beválasztása által — nem válthatta be.­­Ám a­mi egyszer megtörtént, azt meg nem történtté tenni az istenség­nek sem adatott, de meríthetünk belőle tanúságot eleget. Első tanúság: kötve hidi a komának. Nem akarunk rekriminálni, de ki­mondjuk, hogy sokan azok közül, kik az egyess­ég szerint szavaztak, az egyes­­ség ellenére kortesmunkát végeztek. Másik tanúság: legyen a párt min­den tagja résen, s elmaradása által ne tegye ki a pártot meglepetéseknek a párt becsületét érintő szavazásoknál. Harmadik tanúság: hogy ideje van, nagyon is ideje van már, hogy végre legyünk tisztában a párt minden egyes tagjával, a párt minden egyes tagjának politikai gondolkozásával. Mert az végre sem járja, hogy a mi pártunk révén nagyra nőtt bizottsági tagok — neve­ket most nem említünk — akkor árul­ják el a pártot, mikor épen a párt becsületéről van szó. Egyébiránt minden úgy van jól, a­hogy van. Az új főorvos a szabadelvű párt ren­­díthetlen híve, tapasztalt okos fő, ki hivatásának korszerű színvonalán áll, s a ki ellen épen nekünk, személyét tekintve, semmi okunk felszólalni, el­lenben a visszavonulni kényszerült tu­dor úr sokkal jobban ismeri a viszo­nyokat, semhogy a történtekért, az érette melegen érdeklődő szabadelvű pártot kívánná felelőssé tenni. Ő tudja jól, hogy egyesek mulasztása, a helyi viszonyokból kifolyó helyzetet kiak­mely annak áldozatul esett, fölötte csodála­tosan egy szerelmi kaland van fűzve, mely­ben maga az ördög tulajdon magas személyé­ben szerepelni méltóztatott. A hőmérő Massanában 40 fokot muta­tott Réaumur szerint az árnyékban, s azt mondták , hogy a hőség még növekedni fog. Ámbár én nagy kedvelője vagyok a meleg­nek, de ilyen meleget már meg sem szeretek. E szerint siettem Európa számára külön­féle leveleket küldeni Aden­be, s aztán egy csinos lakba költöztem, mely sokkal beljebb feküdvén a szabadban, egyszersmind azon előnyt nyújtotta, hogy onnan könnyebben in­dultam a vadászatra. A vadászat Abyssziniában egészen más, mint nálunk itthon, mert először sokkal gyak­rabban vadásznak ott szükségből, mint mu­latságból, és aztán a vadász nemcsak hogy könnyen ejthet zsákmányul valami vadat, de épen oly könnyen eshetik ő maga is vala­mely vadállatnak zsákmányává. Csak egy roszkedvű vén elefánttal kell találkoznunk, s a legszebb kilátásunk lehet dicstelen ve­reségre. De mindennek daczára ellenállhatlan vágyat éreztem ama pompás hátultöltőt meg­próbálni, melyet nemrég kaptam ajándéka Európából. Altato Georgisz, az abyssziniai szolga, kit magammal hoztam, kitűnő lövész, és e szerint sokat érő vadásztárs volt. Hanem érző szívvel is bírt, s minthogy a tengerpartról való elköltözésünk óta jóformán semmire sem volt használható, tehát azt kellett gyaníta­nom ,hogy szerelmes. És csakugyan úgy is volt! így hát saját kényelmemet s az ő boldogságát tekintve, legjobbnak tartom ilyen körülmények közt a leányt anyjával, egy tisztességes özvegy­názni vágyók ténykedésével találkozva , idézte elő pártunkra nézve ezt a kel­lemetlen meglepetést, melynek ő lett az áldozata. És mi ezeknél fogva úgy vagyunk meggyőződve, hogy mind az új, mind a volt főorvos, a város közegészség­­ügyét ezentúl is ernyedetlen szorga­lommal , odaadással és buzgósággal fogja szolgálni. Ezek elmondása után nekik és a megválasztott új tisztikarnak erőt, ki­tartást kívánunk az újévben meginduló működésükhöz! Politikai szemle. Bármennyire tartózkodunk is a nagy politikával foglalkozni, lehetetlen mégis olykor­olykor meg nem emlékeznünk azon dolgok­ról is, melyek hazánk határin túl messze tör­ténnek. Íme a nagy világból következő híre­ket tartunk az év kezdetén a közlésre érde­mesnek. Németország részéről Bis­mar­k her­­czeg nagy tevékenységet fejt ki a gyarmato­sítás ügyében. Anglia, mely szokásos hideg vérrel szemlélte a német gyarmatosítási törek­véseket, miután a német lobogókat most már egymás után tűzdelik ki a déli óczeánon, India és Ausztrália közötti szigeteken, s Német­ország külföldi követségei, a déli tengeren tett foglalásokról a hatalmakat hivatalosan értesítették , s valódi ideges nyugtalanságba esett, s a szomszédos angol gyarmatok között mozgalmat indított, hogy egyelőre tiltakoz­zanak a német foglalás ellen. Az egyptomi ügyek rendezésére Anglia javaslatokat terjesztett a hatalmak elé, a hatalmak azonban eddigelé nem válaszol­tak, s a­mint a dolgok az újévben állanak, nem is akarnak rá egyébként válaszolni, csak elutasítólag. Az elutasító választ azonban, csak az angol kormány határozott kívánsá­gára fogják írásban kiadni. Wolseley nílusi expedicziójáról is kedvezőtlen hírek szárnyal­nak. A körülfogott Gordon tábornokot a karácson ünnepekre nem szabadíthatta fel, mint remélték. A felszabadító sereg rendkí­vüli akadálylyal küzd , s nemhogy Khartumig ért volna, de még csak Kort­ban van. Angliát folyton folyvást érzékeny vere­ségek érik. Egyptommal nem boldogul, Né­metország pedig már a tengereken versenyre kél vele, s a fáma nem kisebb hírt vett szárnyaira, minthogy Bismarck herczeg, a franczia kormánynyal szövetkezve, nem keve­sebbet akar, mint azt, hogy Gladstonet meg­buktassa. És valóban Anglia, minden külügyi akc­iójánál olyan akadályokba ütközik, me­lyek Német vagy Francziaországból erednek. Angol lapok sokat beszélnek az angol kor­mány tehetetlenségéről. A khinai háborúban, a döntő műve­letek az újévvel kezdetüket vették, s Fran­­cziaország e végből újabb csapatokat küldött, mind Tonkinba, mind Rhinába. Olaszországból legújabban érkezett hírek , a pápa nevezetes beszédéről emlékez­nek meg, a­melyet a karácsoni ünnepek alkalmából, a szent collegium nevében Lac­asszonynyal együtt elhozatni, hadd gondos­kodjék a háztartásról, s végül majd víg la­kodalmat csapunk. Programmom első részét könnyen kivihet­tem, de a másodiknak kivitelét váratlan aka­dályok gátolták. A leendő napa tudniillik mit sem akart hallani a házasságról, mert Aitato atyja — kovács volt. Hasztalan beszéltem a lelkére, hogy Aitato bizonyára nem gyakorolt semmi befo­lyást atyjára hivatása megválasztását illető­leg, — ő a mellett maradt, hogy egy ,,te­­man“-nak a fia csak témán marad. Számta­lanszor mondtam neki ezen állítására: — De csak nem hiszi komolyan, hogy minden kovács éjjel hyénává változik? Én már olyan régen és olyan alaposan ismerem Aita­,­tót , jót állhatok érte, hogy inkább egy ár­tatlan birka, mintsem a vérszomjas hyéna természetével bir. És a nő épen oly számtalanszor felelte rá: — Azt az ember nem tudhassa: atyám egyszer megölt egy hiénát, és a kovács el­tűnt a faluból. Az ön hazájában talán nem úgy van, — de nállunk, — hiszen tudja, mindenütt más szokások vannak ! Itt nem használt sem szó, sem beszéd, — Aitato bűvész volt és az is maradt! Sajnáltam a szerelmeseket, mert a leány kétségkívül őszintén és teljesen viszonozta Aitato szerelmét. Abyssziuia híres a nők szépségéről, és Mintaizi a legszebbek között foglalhatott he­lyet; világos csokoládészinüi orczáinak gyön­géd bőrén a legszebb pir világlott át; koráll piros ajkai és nagy fekete szemei voltak, majdnem túlságosan hosszú pillákkal; — hó­fehér fogai annál inkább feltűntek a sötét bőrszín mellett. Vonásai európai szabásúak, és jól megkent fürtjei olyan szeszélyesen gön­do­ni bibornok üdvözlő szavaira mondott. „Több ízben kijelenté már, — úgymond a pápa,—hogy helyzete tűrhetetlen, s hogy az folyvást tűrhetetlenebbé válik. Helyzete, magában véve is, ellenkezik a pápasággal, annak méltóságával és függetlenségével, vét­kes beavatkozást képez a pápa szabadságába, a legfőbb hatalom gyakorlásánál, s minden alkalommal erőszakolt módon akként nyilvá­nul, hogy ne­ve az idegen uralom, folyton növekedő súlyát érezteti, s a kath. világot, mind inkább meggyőződted, hogy a pápának a dolgok ily állásához illeszkedni lehetetlen, s a mellett nem maradhat közönyös. Felem­lítette, hogy vele annyira mentek már, hogy mikor közelebb kholera-kórházat akart épít­tetni, megtagadták felebaráti jogát s a szere­tet gyakorlatát. Kikelt az eretnekek (pro­testánsok) Rómában élvezett túlságos szabad­sága ellen, mely ezeknek templomait az örökvárosban folyvást szaporítja. Követelte a pápaság függetlenségének visszaállítását, s tiltakozott a házassági elválás ellen, mely a családot tönkreteszi és veszélyezteti, a gyer­mekek nevelését stb. Ha úgy tetszik isten­nek, — mondá — hogy elmúljék tőle e meg­próbáltatás, hálát fog érte adni; félő azonban, hogy szerencsés változás mindaddig nem fog beállani, mig az egyház feje Rómában idegen uralom igáját viselni kénytelen. Isten fia, ki ellenei elől futással menekült,­­ egyházát nem fogja elhagyni. E pillanat elérkezéséért a híveket imára hívta fel. Ausztriában szomorú és véres dolgok történnek. Nagy üzletek, bankok buknak, s előkelő, nagy bizalomra érdemesített bank­hivatalnokokra sikkasztások derülnek ki, s ennek következtében egymást érik az öngyil­kosságok. A pénzintézetek szigorú vizsgálat­nak vetették alá pénztáraikat, a bankhiva­talnokoknak pedig megtiltották, hogy a börzén játszanak, így akarván a megrémült közön­ség megrendített bizalmát helyreállítani. A börzét rémület szállotta meg a sok bukástól és öngyilkosságtól. Az értékpapírok ára roha­mosan csökken, intézetek milliókat veszítet­tek, többet, mintha ezeknél szintén sikkasz­tottak volna.­­ Kilenc­ nap alatt öt öngyil­kosság, a bukások egész sora, véres esemé­nyek nélkül ugyan, de nem kevésbé lesújtó hatással. A prágai földhitelintézet is kikiál­totta a csődöt, ezen kívül sok czukorgyár lett fizetésképtelenné. Bizony szomorú állapotok­ népies viselete szolgálhat mintául. Itt van mindjárt a kecskeméti juhászné, a soroksári sváb leány vagy a dunakeszi. Ki ne ismerné a magyarországi román, szerb nők viseletét. A kalotaszegi, meg a székely népviseletre pedig szintén találhatók minták a „Vasárnapi Újság“ és a ,,Magyarország és Nagyvilágban“, így csak nagyon kevés utánjárással ki ki beszerezheti a mintákat, s ha csak a felso­rolt népies jelmezek lesznek is képviselve, a változatosság a teljes gyönyörködhetésig biz­tosítva lesz. Meg vagyunk győződve, hogy a siker biztosítva leend, mihelyest az idegenke­dést le tudjuk küzdeni. A szárnyra kapott hí­rek pedig nemcsak idegenkedésről, hanem még ellenséges indulatról is beszélnek. Mi ennek nem adunk hitelt, sőt sokkal neme­sebb gondolkozásának hisszük a mi női kö­zönségünket, hogysem ellenségeskedő vissza­vonást tanúsítana akkor, a­mikor tulajdonkép csak arról van szó, hogy a nőegylet pénztá­rát gyarapítsuk a czélból, hogy az a terve­zett bölcsőde felállítására a legközelebbi jövő­ben képesíttessék. Beszélik azt is, hogy bi­zonyos fiatal emberek távol akarják magukat tartani. Ezt sem akarjuk hinni, mert úgy vagyunk meggyőződve, hogy a mi fiatal em­bereink régen kinőttek már a cotteriaskodás kisvárosi gyermek czipőiből. Még csak any­­nyit, hogy a tánczrend ép úgy lesz össze­állítva, mint az elite-bálakon szokás, s a­kik nem jelmezben jelennek is meg, szívesen lá­tott vendégei lesznek a bálnak. KECSKEMÉTI LAPOK A nőegylet báljáról. A meghívók már szétküldöttek s szem­tanúi voltunk, hogy sokan jószót mosolyog­tak a népies nyelven fogalmazott meghívónak. És ez a január 17-iki bál valósággal iz­gatottságban tartja a közönséget. A rendező­ség aggódik , mert a magyarországi népies jelmezekhez mintákat kapni csaknem lehetet­len, az utolsó kísérletet ily minták beszerzé­sére épen most teszi a rendezőség egyik igen buzgó s fáradhatlan tagja. Pedig a mi véle­ményünk szerint ezen népies jelmezek elké­szítése nem is olyan nehéz. Nagy városokban a jelmezbálokon az operettek kiváló alakjai­nak jelmezeit használják, miért ne lehetne alkalmazni nálunk a népszínművek kiváló alakjainak jelmezeit. Ott van „A millimári“, „Tót leány“ „Czigány Panna“, „Finura Ró­zsi“. Ehhez járul, hogy hány vidék ismert dörödtek , a mint azt a mi szépeink csak for­­ditó-vas segélyével és nagy fáradsággal állít­hatják elő. De a gazdag hajzat daczára, az abyssziniai leányok a fejek tetején kiberet­­válnak egy kis kerek helyet, s ott csak akkor szabad ismét hajnak nőni, ha anyákká lettek. Egy reggel Aitato azon hírrel jött be, hogy Mintaszi ismét nagyon beteg, és az anya kéret, látogassam meg a leányt és adjak neki orvosságot. A beteg már egypár nap óta főfájásról és bágyadtságról panaszkodott, s most bizonyos merevségbe esett, melyből semmi módon sem lehetett felrázni. Még soha­sem fordult elő hosszú praxisomban hasonló eset, és hosszabb figyelmes észlelés után azon meggyőződésre jutottam, hogy a szép Mintaszi nagy kitartással és ügyességgel­­ játszsza a beteget. Minden élesztési kísérleteim sikertelenek voltak, még a legerősebb szer, — ammoniak­­oldat, — melyet a leány orra alá tartottam s melyet addig bizonyára nem ismert, még ez sem csalt ki belőle egyetlenegy mozdula­tot sem. Épen oly kevés hatása volt a mama csipkedéseinek és hidegvízzel való öntözéseinek. — Hát még most sem hiszi? — suttog­ az öregasszony hozzám fordulva, — ez Aitato, vagy valamely barátjának a műve. Nézze csak, milyen erősen beszorítja ez a leány a hüvelyk­újjait. Budek befolyása alatt áll. Azt én már észrevettem volt, s azt kér­­dem az öregtől, mi köze van ahhoz Budek­­nek? Az öregasszony ezt felelé: — Oh ezt csak Budek teszi, és senki­­sem képes a markát felnyitni. És valóban én is hasztalan kísérlem meg az ökölre szorított kis kezet felnyitni; a kis leány rendkívüli erővel bírt. A Budek pedig az abyssziniai képzelet legborzasztóbb rém­­j­e Csütörtökön decz. 25-én „Trobadour“. — Pénteken „Ezres bankó“. —Szombaton „A sabin nők elrablása“.— Csütörtökön „Trobadour“ nagy opera került színre. Jobb előadást közönségünk még itt nem látott, ez este színházunk legfényes­­sebb sikerű estélye volt. Az estét főleg erdei Berta „Arucena“ és Kövesei Rózsa „Leonora“ tették élvezetessé. Erdei Berta a 2. és 3 ik szakaszban úgy gazdag színezésű, mély ér­zelmű éneke, mint elragadó játékával zajos tetszést keltett. A Hévteljes mozdulatai, esta­­tikus küzdelme helyenként persze a túlzás határait érintik, mindazáltal e szerep egyike kiválóbb alakításainak. — Kövesei Rózsa szép koloratúrával és tiszta hangerővel éne­kelt. Nyíregyházi „Maurice“ mint mindig , úgy most is dicséretre méltóan énekelt. Boczkó Dóra „Ines“ szerepét biztosan és csinos tech­nikával énekelte. Kolozsvári „Luna gróf“ elég jól énekelt. Az énekkar és zenekar nagy­ban járultak e nagy opera sikeres előadásához. Pénteken „Az ezresbankó“ Margitay Dezső új népszínműve — itt először — került színre. A darabban új nincs, de van azért sok oly dolog, melyet jól esik látni a néző­nek. Egyedüli hátránya a darabnak az, hogy a szereplők csak úgy járnak kelnek a szín­padon, mit el lehetett volna kerülni. De ezen hibája mellett kiváló jó tulajdonsága, szép zengzetes nyelvezete, melyet élvezet hall­gatni , továbbá dicséretre méltó jó tulajdon­sága a darabnak az, hogy alakjai sikerültek, melyek jóízti, kedélyes, magyaros mozgást és életet hoznak a színpadra. Meséje a követ­kező: Faragó Pista dévaskodásból megcsókolja Katiczát, Sas Ferke menyasszonyát. A dolgot megtudja a Pista gyerek menyasszonya s visszaküldi neki a jegygyűrűt. Ez a dolog képe, mely nem más, mint egy sakállá vagy hiénává változott — kovács, ki valami gyű­lölt ellenségének meggyilkolását tervezi. Az első lépés, hogy kiszemelt áldozatát hatal­mába keríthesse, abból áll, hogy ennek nevét egy szalmaszálra írja; az abyssziniai nép ezen okból nagyon gondosan szokta igazi nevét titkolni, s többnyire más néven nevezteti magát. Mintaszi csak akkor nyerte vissza esz­méletét, midőn Aitato a szobába jött, sikol­­tozni és összefüggés nélküli szavakat kezdett beszélni. Én azt gondoltam, az anya haragra fog lobbanni a bűvésznek képzelt imádó el­len , hanem épen ellenkezőleg most bizonyos tisztelettel bánt vele és kérte: ha talizmánnal bir, szíveskedjék azt a betegnek nyújtani. Aitato elővett egy piszkos, zsíros bőr­zacskót és letette Mintaszi mellé, ki azonnal erős görcsökbe esett. Szilárd hangon — ám­bár könyek peregtek szemeiből — kérdé: — Megmondod-e nevedet, óh szellem, és szólni fogsz, ha ismét elveszem ezen ta­lizmánt ? De a szellemidéző elfeledte a szellemet határozottan, mint női- vagy mint férfi-neműt megszóllítani, és Mintaszi—vagyis a szellem — kiáltott az ő száján: — Asszony vagyok én, hogy nem szál­lítasz meg úgy, a­mint a férfi­nemű szelle­met szállítani kell? A hiba helyre lön hozva, és a szellem megígérte, hogy beszélni fog, ha a talizmánt eltávolítják, mely neki gyötrelmet okoz. Az is megtörtént, de úgy látszik, az abyssziniai daemonok is épen oly hazugok, mint az abyssziniai emberek, — mert a „szel­lem“ mindenfélét hadart össze-vissza a­nélkül, hogy világosan nyilatkozott volna, a­mint megígérte. Színház, 1. sz.

Next