Kultúrny Život, 1946 (I/1-24)

1946-01-24 / No. 1

KULTÚKNT ZIYOT z nanútenej mlčanlivosti, po oslobo­­deni nášho slova. Pre porovnania ne­treba ďaleko chodiť, česká kultúrna produkcia našich dni prevyšuje tak nepomeme našu, že nepomôže vy­hľadávať ani najvýhodnejšie kľúče. Ostáva nám teda len jedno: hľadať úprimne pričiny našej kultúrnej stag­nácie a liečiť ich. Náš slovenský kultúrny život už dávnejšie sa vyznačoval tým, čo sme si dnes navykli menovať kolaborant­­stvom a kedysi sme to volali „tole­ranciou, družníctvom" a podobnými výrazmi. Naše spory boly vždy spor­mi v pohári vody, ktoré sa tak ľah­ko urovnaly pri pohári vína. Naše časopisy si robily ctnosť z toho ne­mať líniu, ale usilovaly sa byť sko­rej paletami a naši poeti sa snažili nikdy nepísať epigramy a satiry, ale vždy len sonety alebo úymny. Náš kultúrny život už za prvého Česko­slovenska kolaboroval, kolaboroval pravý s ľavým, realista s expresio­nistom, nadrealista so symbolistom, stretávali sa na tej istej strane ča­sopisu a v tej istej vieche a pomaly, pomaly jeden druhého otupovali. Nie div, že keď na tento boži mier vy­svitlo slnko ohákovaného Slovenska, poniektorí spisovatelia a vedeckí pracovníci sa cítili doma, celkom doma. Toto kolaborantstvo je jed, ktorý podlamoval a podlamuje sily našej kultúry, toho sa musíme zbaviť pre­dovšetkým. Nie kolaborovať, ale la­­borovať! Neošuchávať si lakte do okrúhla, ale nebáť sa naraziť aj ich hranou. Kto má čo dobrého a vecné­ho povedať, nech si to povie, netre­ba, aby vyhovel všetkým, stačí, že mnohí z nás pocítia radosť a pouče­nie z jeho slov. Aj uspokojenie vlastného ducha je cennejšie než po­tlesk za demagógiu. Takáto úprimná a čestná kultúrna produkcia nájde vždy konzumentov, ktorých rady sa v slobodnom svete iste budú zväčšo­vať. Tu je teda prvá úloha dobrého kultúrneho časopisu: naučiť kultúr­nych pracovníkov hovoriť otvorene a jasne a dať im k tomu možnosť. Druhú hlavnú úlohu som shrnul vo vetu: uplatniť našu kultúru vo verejnom živote. Lebo tak ako ke­dysi, i dnes naša kultúra je zatlačo­­vaná na druhoradé miesto. Finanč­níci neradi dávajú na ňu peniaze a politici sa zúčastňujú na nej hlavne len z príležitosti osláv alebo pohre­bov. Náš dnešný svet dýcha a žije politikou. Každá kultúrna otázka sa mu zdá takou malichernou ako det­ské hračky pod vianočným stromče­kom. Tu teda treba tiež povedať roz­hodné slovo. Treba našim politikom a štátnikom pripomenúť, že otázky denného chleba sú síce najdôležitej­šie, že však otázka, či budeme mat päť alebo šesť strán je už rozhodne menej dôležitá, ako starosť o našu Akadémiu vied a umení. 2e kultúra v živote národa má práve takú dô­ležitosť ako politika, ba odvážim sa kacírsky tvrdiť, že často je dôleži­tejšia. A že malý národ ako my mô­že sa v svetovom koncerte uplatniť a prinášať klady hlavne svojimi kul­túrnymi výbojmi. Preto je na čase, aby terajší ria­ditelia osudov nášho národa venovali viacej pozornosti otázkam kultúr­nym. Aby sa sami zúčastňovali na kultúrnej výmene, podporovali ju a nebáli sa hájiť ju, i keď to nepriná­ša vhlasy pri voľbách. Aj toto by mal „Kultúrny život” pripomínať, neustále pripomínať, aby sa na to nezabudlo. A len keď splní tieto úlohy, rozvíri kultúrny život, pohýbe kultúrnymi pracovníkmi a zaujme celú verejnosť o naše kultúr­ne snaženia, tak splní svoju úlohu a potom budeme mu všetci, čitatelia i prispievatelia, želať dlhého života. MY A SLOVANSKÝ SVET V Národnej obrode t 11. t. ni. sme čítali článok „Sovietsky sväz a zá­padné literatúry“. Nevieme, odkiaľ ne­známy autor čerpal svoje dáta, ale po­zastavili sme sa nad tým, čo píše o ruskej slavistike. Treba vraj „s rado­sťou konštatovať, že v Moskve sa už cez vojnu začala pestovať trocha aj slavi­stika ... To je pre nás radostný znak. že veľký ruský národ sa už interesuje o Slovanov...“ Mysli si pisateľ naozaj, že Rusi sa až teraz začínajú zaujímať o ostatných Slovanov a že slavistika bo­la doteraz v Rusku neznámym poľom? Zdá sa nám, že autor, ktorý chcel in­­fomovať, je sám málo informovaný. Či mená slávnych zakladateľov celých sla­vistických škôl, ako Fortunatov, Šach­­matov, Potehňa a i., alebo mená stiviet­­skych učencov, ako Deržavin, Seličšes, Ušakov, Obnorskij, Bulachovskij, Vino­gradov a mnoho iných nie sú dosta­točne známe? Žiadalo by sa viac se­rióznosti v podávaní zpráv o slovan­skom svete! v Š. P. * ' Keď je už reč o slavistike, priznajme sa, že sme v praxi veľmi chabi a vlaž­­ni Slávovia, Mnohí z nás, i skutoční antifašistickí pracovníci, ktorí o sebe tvrdia, že boli vždy neochvejne pre­svedčení o neporaziteľnosti Sov. sväzu v tejto vo.jne, hoci mali nadostač mož­nosti a času v posledných rokoch osvo­jiť si základnú znalosť ruštiny, dávali prednosť po celý čas vyčkávať iba na oslobodenie. Teraz už zasa majú inú ro­botu a v našich denníkoch čítame sú­stavne o „Gorkijovej hre“ a o shore „národného“ tanca, hoci ide o Gorké­­ho hru a ľudový tanec. Nevraví vari aj o nás plukovník Petrov v hre K. Si­monova „Pod pražskými gaštanmi“, že slovo ,.SlovaTiia“ akosi často sa zbytoč­ne používa a bez obsahu? š. TAKTO V CHORVÁTSKU Podľa zprávy inpressu iedeialivna chorvátska vláda uverejnila výnos, podľa kt(^éb^<^bmedzenie obytných miestnostijjjunevztahuje na význam­­nýctt vec^Blých a kultúrnych pra­covníkov. Budú mat prednosť pri prideľovaní bytov a bude im poskyt­nutá aj mimoriadna výpomoc vo vý­žive a zaopatrovaní. Takto teda v Chorvátsku a ako je to u nás? Univerzitní profesori neprijali me­novania, lebo nemôžu nájst byty v Bratislave. Divadlo má tú istú bo­lesť. Z potravín, ktoré venovala Bra­tislave Červená armáda, dostali kul­túrni pracovníci väčšie prídely, ale to len na žiadosť Červenej armády. Slováci si svojich kultúrnych pra­covníkov už tak necenia. Nech žije Chorvátsko! Ohio DVA SLOVNÍKY, Cl JEDEN? Už dávno sa cíti potreba slovníka spisovnej slovenčiny, ktorý by obsaho­val slovné bohatstvo všetkých štýlov spisovného jazyka a ktorý by bol spra­covaný modernou lexikografickou me­tódou. Tvrdého slovník už dnes nijako nevyhovuje ani materiálom ani spôso­bom spracovania. Prirodzene, že spra­covanie dobrého slovníka presahuje si­ly jednotlivca a ako kolektivne dielo pohltí veľkú pracovnú energiu i značný náklad hmotný. Preto ša musí k vyda­niu takéhoto diela pristúpiť s najväčšou rozvahou a obchodné alebo prestížne záujmy musia tu bezpodmienečne ustú­piť potrebám celého národa. Naša ve­rejnosť je už informovaná, že sa miesto jedného dokonalého slovníka, ktorý by pre naše pomery úplne stačil, pripravu­jú slovníky dva: jeden v Akadémii vied a umení, druhý v Matici. Nebolo by možné nájsť nejaký spôsob, ako ma­teriál oboch slovníkov spojiť v jedno dokonalejšie dielo? Či treba trieštiť skrovné vedecké sily a dvojnásobné úsilie na vec, vynakladať ktorú by bolo možné urobiť naraz a lepšie? Ne­stačilo by trochu dobrej vôle, aby sa obidve inštitúcie dorozumely? So stra­ny Akadémie sa už ochota prejavila. Ukáže sa konečne dobrá vôľa aj u Ma­tice? Veríme, že áno. p ELÁN 1946 Hned na prahu nového roku kul­túrna Bratislava pobadala další znak konsolidácie pomerov: vyšiel dlho ohlasovaný časopis, orgán Spolku slovenských spisovateľov, Elán. Sta­rým čitateľom Elánu dobre padlo ob­javiť po poldruharočnej prestávke nové číslo tohto časopisu v novino­vých stánkoch, stretnúť sa so starou známou peknou úpravou, dobrým pa­pierom a potom sa ponáhľať domov mrazivými ulicami do tepla a ticha, a zahĺbiť sa do hodnotného čítania. S tým teplom nie je to ešte tak cel­kom ako bývalo, no pre kultúrneho človeka sú ešte aj iné výhrevné zdroje ako pec, alebo radiátory ú­­stredného kúrenia. A nové dvojčíslo Elánu je jedným z nich. Prežili sme strašnú vojnu, dvíhame sa z trosiek s nezlomenou, znásobenou vôľou k ži­votu. V Bratislave nám toto zdvih­nutie dlhšie trvalo ako inde. Ved z ľAartina prišlo už niekoľko pek­ných čísel Pohľadov a Živeny. Tu nedajbože rozhýbať sa. T’ačiarne, za­valené úradnými objednávkami, ne­majú dosť personáli} a zodoovední činitelia, ktorí by mohli veľmi po­môcť našej kultúrnej aktivite zdolá­vať prekážky, nemajú zasa dosť ča­su, aby mohli vypočuť naše sťažno­sti. A naše pripomienky, že otázky kultúrneho života spadajú do rámca celkovej rekonštrukcie vojnou veľmi poraneného Slovenska. Elán teda konečne vyšiel. Je jed­ným z mála časopisov, ktoré sa ve­­dely obratne uhnúť pred nebezpeč­nou vrtuľou hákového kríža proti­­kultúrneho fašizmu a preto môžeme mat nádej, že po rokoch defenzívy prejde do aktivity, akú od neho — podľa názvu — čakáme. „Bez nadše­nia nedostaneme sa nikam”, píše je­ho redaktor Ján Smrek. Je na čase. aby cez prekážky hmotných ťažkosti preniklo konečne nadšenie ducha, ako sme si ho predstavovali' v čier­nych rokoch vojny. JK. UMELECKÁ RÁDÁ V MÁĎÁRSKU Dnes už začína prevládať náhľad, že umelecký život je taká špecifická oblasť, ktorej organizácia si vyžaduje osobitné orgány, ktorým sa prisudzuje právomoc rozhodovať o otázkach ume­nia. V Sov. sväze existuje už rad rokov Komitét po delám iskusstv, za posled­nej vojny vznikol podobný orgán v An-glicku, u nás na Slovensku sa utvorila Umelecká a vedecká rada na sjazde u­­melcov a vedeckých pracovníkov v B. Bystrici koncom augusta 1945 a napo­kon aj v Maďarsku bola vlani uzáko­nená umelecká rada nariadením dočas­nej maďarskej vlády zo 6. novembra 1945. Podstatné pri tejto novej inštitú­cii je to, že ju tvoria samotní umelci ako najkompetentnejší hovoriť do vecí umenia a že si štátna správa (rezort kultúry, osvety, školstva, informácii atď.) nenárokuje už výhradné právo rozhodovať o veciach umenia, lež po­kladá za potrebné vyžiadať si pri kaž­dej otázke mienku autonomného or­gánu umelcov. VÝKLAD KNÍHKUPECTVA nie je len vecou komerčnou a pro­pagačnou. To by si malý uvedomiť početné bratislavské kníhkupectvá, na ktorých výklady žiaľno je podí­vať sa. Žiadalo by sa, aby knihy, časopisy a publikácie vo výklade boly usporiadané podľa istého po­riadku, daného charakterom spisu a jeho poslaním, no nie na poslednom mieste i jeho hodnotou. Je trápne, ked periierná publikácia zaujíma naj­exponovanejšie miesto výkladu a hodnotné knihy sú zastrčené v kúte alebo v takých polohách, do ktorých pohľad okoloidúceho nikdy nezablú­di. Je ďalej dokladom nevkusu a ne­­orientovanosti kníhkupca, ked vedľa seba umiesti knižky krikľavo rozlič­ných kvalít, zamierení a významu. Obecenstvo sa tým informuje mýlne a cudzinec dostáva skreslenú pred­stavu o udalostiach v našom kultúr­nom živote. Lebo čo si pomysli ná­hodný, pozorovateľ, ktorý uprostred výkladu nájde Gavornikovú a kdesi hore v rohu Chrobáka a Tatarku, ktorý vedľa Bacona Hrušovského za­zrie Hanu Zelinovú, vedľa Bakošo­­vej Teórie literatúry kalendár Sršňa a vedľa Elánu najnovšiu módu? Líniu výkladom našich kníhkupectiev! Či­že: líniu našim kníhkupcom! an. Desať rokov slovenského nadrealizmu. V decembri minulého roku bolo to­mu desať rokov, čo vyšla prvá nad­realistická sbierka poézie na Slovensku. „Uťaté ruky“ od Rudolfa Fabryho. Pr­vá kniha nadrealistickej poézie vzbu­dila v literárnej verejnosti veľmi živý ohlas. Už na jar r. 1936 o sbterke Fab­ryho diskutovalo sa i na jednom z lit. večierkov bývalej UBS, ktorú potom zrušil ľudácky režim. Okrem iných na debate sa zúčastnili i vtedajši lit. kri­tici A. Kostolný, R. Brtáň a M. M.-De­­dinský. Už bol ocenený vo vývinovej situácii slovenskej poézie umelecký po­čin R. Fabryho ako odvážny a prináša­júci nové hodnoty do nášho básnictva. Sbierka „Uťaté ruky“ nasledujúceho roku bola už vypredané a už 8 rokov nedostať ju na knižnom trhu. Od tohto dáta vinie sa v slovenskej poézii formo­vá revolúcia, ktorá prebudovala celkom slovenskú lyriku. Jeden z výstupov ,,Štátneho sboru tudového tanca SSSR“ Prvoradou kultúrnou udalostou v Bratislave holo vystúpenie ^,Státneho sboru ľudového tanca SSSR", ktorý wvý nplovici usporiadal pod vedenej ^^n\o umelca, laureáta Sf/iUnove] prémig Igóri .WDísie;cuo niekoľko predstavení v ND. Národné divadlo dávno nebolo miestom takého spontánneho nadšenia a prejavov takej srdečnej vdaky, akej sa dostalo ruským umelcom. Na oživenie dojmov prinášame obrázok štyroch členiek súboru, ktoré sme zachytili v zákiilisi.

Next