Mészöly Gedeon: Bécsi codex - Új nyelvemléktár (Budapest, 1916)
A Bécsi Codex szövege és latin eredetije
BÉCSI CODEX L KÉz(1--2)? Rút (1, 1 — 13) 1 Ruth ]e] T^G bi.2onac napiban midőn a bi- 2ac félédelmkedn? vala Ion [éf] éhség a földé Azért élmény ember ludanac Bétléhémé[bén]bol bog za- 2adoklana Moabitidinac vidékében o féléségénél at két fiaqual (2) 0 hivattatic Elimélehnc -i o féléségé Noeminéc i o két fiay eggic Maalonnac -i mafic Celionnac Eff2atay ludanac Bethélemébol Es béménéiec Moabitidimnéc videkébé ■ lakoznakuala oth (3) Es meghala Eliméleh Noémin? fe2lé ■t o megmarada o fiayval (4) Kic féléségéket von? Moabitidiakat Ivicn? eggic hiuattaticuala 02phanac mafic Rotnac Es lakozanac ot tiz értendéiglen (5) % monon méghalanac Maalon tudni mé2t % Celion Es manada a nebé21 p két fiaytol % fe2tetol megvált • (6) z felkélé hog phazaiaba méné okét menével Moabitidinic vidékéből/ Mert hallotta vala hogyr tékéntette volna o népét z adót volna pnékic étkékét (7) z ig ki élédé p zapadoklatianac héléből okét ménévéi • z imara • mégfordolatnac vtan véttétnén ludanac foldebé • (8) z monda pnékic ménétéc tv anatoknac hazaba Tégen ivr izgalmassagot tvnélétec • mikét 2 tottétec I én halottimat z én vélém • 19aggon tvnéktéc nugolmat lélnétéc tv fe2léiteknp hazocban kikét véndoc vattyc Es me^apola okét kib*z^noc felé mélvén kézáén? fizhoc (10) tfmedanac Te véléaLmégpncté nép&idhéz/ (11) Kicn? az féléié tro2dollatokmég én léanim/ Mi2é iotoc én vélé Minem valloc fiakat én méhemben tovabba- hog féljekét én bélellém rémelhétnétec (12) Fo2d®llatokmg én leanim z ménétéc él Mét ymar vénséggel mégfogat közt a fém vagoc kéz hazafia£ kötélén? Es ha nappal z egjél foghatnec z fiakat zvlliétnéc ■ (13) ha azokat akarnatoc vagna-j In diebus unius null- 0 . n T 3 . i. Kiuth l. 1. cis. quandoíudices praeerant, facta est fames in terra. Abiit ergo homo de Bethlehem Iuda, ut peregrinaretur in regione Moabitide cum uxore sua, ac duobus liberis. (2) Ipse vocabatur Elimelech, et uxor eius Noemi, et duo filii eius alter Maalon, et alter Chelion, Ephrathsei de Bethlehem Iuda. Ingressique regionem Moabitidem, morabantur ibi. (3) Et mortuus est Elimelech, maritus Noemi; remansitque ipsa cum filiis. (4) Qui acceperunt uxores Moabitidas, quarum una vocabatur Orpha, alteraque Ruth. Manseruntque ibi decem annis, (5) et ambo mortui sunt, Maalon videlicet et Chelion; remansitque mulier orbata duobus liberis ac marito. (6) Et surrexit,ut in patriam suam pergeret cum utraque nuru sua de regione Moabitide; audierat enim, quod respexisset Dominus populum suum, et dedisset eis escas. (7) Egressa est itaque de loco peregrinationis suae cum utraque nuru; et iam in via revertendi posita in terram Iuda, (8) dixit ad eas: Ite in domum matris vestrae, faciat vobiscum Dominus misericordiam, sicut fecistis cum mortuis et mecum. (9) Det vobis invenire requiem in domibus virorum, quos sortiturae estis. Et osculata est eas. Quae elevata voce flere coeperunt, (10) et dicere : Tecum pergimus ad populum tuum. (11) Quibus illa respondit : Revertimini, filiae mi, cur venitis mecum ? num ultra habeo filios in utero meo, ut viros ex me sperare possitis? (12) Revertimini, filiae mi, et abite: iam enim senectute confecta sum, nec apta vinculo coniugali. Etiamsi possem hac nocte concipere, et parere filios, (13) si eos-exspectare velitis, donec crescant, 1 Sorközi igazítás az illető hely fölött.