Magyar Shakespeare-tár 11. (1919)

TARTALOM-JEGYZÉK A XI. KÖTETHEZ. Értekezések. Lap Hegedűs István: Shakespeare és a görög tragikusok _ _ 1 Ferenczi Zoltán: «A­hogy tetszik.» __ .... .... _ 12 Fest Sándor : Shakespearei motívumok Vörösmarty drámáiban .... 29 Rakodczay Pál: A helyzet Shakespeare drámáiban .... .._ 56 Elek Oszkár : Shakespeare a magyar irodalmi köztudatban. (Első közlemény.) .... ..„ ._. „ __ „ _.. .... ......... „ 80 Weber Arthur: Shakespeare és az osztrák irodalom. (Harmadik közlemény.) __ .... ..„ . ..„ .... .„ .... _ .... _ 125 Kádár Jolán : A budai és pesti német színház Shakespeare-súgó­könyvei. (Első közlemény.) ......... „.. .... 180 Ferenczi Zoltán : Shakespeare szonettjeiből (LXXV—CXXVI.) 232 Czeke Marianne: Kazinczy Ferencz Macbeth-fordítása Bürger után. (Második közlemény.) .... .... ... .... .... ........... „ .... 251 Zrózsa Dezső : Kiadatlan magyar Shakespeare-fordítások. I. Vajda P. Hamlet-fordítása .„. ............................... „„ .... __ ._. 282 Irodalom. The commedia dell’ arte. A study in Italian popular ' comedy. By Winifred Smith. Columbia University Studies in English comparative literature. Rózsa Dezsőtől ..„ .._ .... ................ 289 Martin Marprelate and Shakespeare’s Fluellen. Rózsa Dezsőtől 291 Georges Pellissier: Shakespeare et la superstitionshakespeareienne. Elek Oszkártól ..„ __ .... .... .... .... _ „ ..„ __ 292 Vegyesek. Ferenczi Zoltán: János király TV. 1. színének első magyar for­dítása egy ifjúsági elbeszélésben _ .... .... _ .... .... ........ 299 Ferenczi Zoltán: Náray Antal »Romeo és Julia» fordítása __ 305

Next