Magyar Hírmondó 18. (1800. július-december, 1-53. szám)
1800-09-16 / 23. szám
A ranz rapai j Lexiconjában. || Féltem, ich fürchte mich'! Jemandes wegen einer Sache. Felperes Actor, einThäter, Kläger. GóVtyúk, eine zur Arzney dienliche Henne. Gulya, eine niedrigeKuh.j Hadnagy, der Obrister, Hauptmann. | Halavány, ein wenig 1 Bleyfarb und blau als vom Frost. j Harmadfü, drey Tagt, der dritte Tag. Hafzonvétel, der Mifzbraiich, ist ein Recht, des andern Güter zu gebrauchen, | Felgyógyulni, Félkézkalmár, Felpénz, Félszórni, Fától, Felzavarni, Felvágni, Felvenni, Felvírradni, Férc, Fércelni, Fecsegés, Fecsegni, Fetcsenni, Fejallj, Fejtegetni, Figyelmetesség , Fogódzó, Fogyás, Fogyasztani, Folyvást, Foraradás, Forralni, Forrásvíz, Frant, Francia , Fukar, Fukarság, Fuldoklani, Független, Füramender, Fütytyenteni, Füttyentés, Fütyörészni, és számtalan sok szembe tűnő jobbítások, mellyel az ahoz értök örömmel fognak látni, p.o. a’ következendők így fordíttatnak : A’ Márton Lexiconjában. Félteni, Valakit, um Jemanden bestrgt seyn. Felperes , der Ankläger. Alpares, der Ange« klagte. Gortyúk, eine türkische { Hanne. Gulya, die Kuhheerde. IHadnagy , der Lieutenant. (Halavány, blatz, I Harmadfa, ö’ Szarvasmarháról, drey Jahr alt. Haszonvétel, die Benn- I Uung, der Gebrauch.