Magyar Polgár, 1876. július-december (10. évfolyam, 147-299. szám)

1876-11-08 / 256. szám

folyam. 256- ES szám. Kolozsvárit, szerda, 1876. november 8. POLITIKAI NAPILAP. ELŐFIZETÉSI FELTÉTELEK: évk­.................................16 frt. — kr. ...................................^ » — a­kfaapra...............................1 .60 SZERKESZTŐSÉGI IRODA: A LYCEUM NYOMDÁBAN. KIADÓHIVATAL: A LYCEUMI NYOMDA „KÖZPONTI IRODÁJÁBAN“ Főtér gr. Teleki Domokos-hiz. HIRDETÉSI DIJAK: eratőr has&boxott girmondsor­­ra, vagy annak területe 6 kr. Minden hirdetés után 30 kr. bélyegilleték kdön számittatik. Nagy hirdetéseknél kedvezmények. NYILTÉR: Soronként, vagy annak helye 26 kr. RECLAMOK: Hirfűzérbe soronként 1 frt. KLOZSVÁR NOVEMB. 7. A HÁBORÚ. Orosz vélemény politikánkról. Persze, hogy együgyü vélemény, mint így, de hadd álljon itt ez is mutat­orosz lap politikánkról a következ sírja: „Nem tagadható, hogy Andrássy Zsolt csak az utolsó pillanatban, belá­­plicikis tényezőnek bizonyult be orszá- Pesti tartózkodását , arra használta lpp honfitársait meggyőzze a turcophil ,Bélés folytatása lehetetlenségéről. A sütők iránti elvakult ellenségeskedés glrák szlávok közt felkelést a magya­­rllen idézhetne elő. Az udvarnál Fe­­j József császárhoz közel álló körökben íít előbb észrevették s Andrássy gróf, összes belnehézségek okozójának ■ *kezdték aláásni. Ekkor Andrássy Mulatót tett a szlavophil párt felé s iu magyar miniszterelnök Tisza is in­ti utóbbi teljesen sajnálatos egyénn­­­ek mutatkozott: kezdetben ő unszolta a s,de oktalan tanuló ifjúságot, arra szá­ll hogy tüntetései mély benyomást te­­tik Bécsben s az osztrák kormányt arra kik, hogy a porta részére álljon, de mi­nt őket bukás fenyegette, ő a rendőrsé­­eresítette ugyanazon tanulókra, kiknek ledetleges terv szerint, eszközeiül kellett it szolgálni A civilizációt Oroszország és link barbár betörése ellen oltalmazó illemig védelmére kelt pesti szofták­kre a történet szégyenkövére állították (áll, de még nagyobb megvetést érde­mült a magyar miniszterek, kik pár nap­­megváltoztatták politi­kájuk irányát s miket elárulták. Most a magyarok a szlávok kegyét ke­nt még pár napig biztosítani fogják , hogy ők a szlávok valódi barátai. Csak­­írható, hogy a lekintett, kimerített ibil, mely gyenge vállain mind a török tisota betörését, mind pedig a nyugati emaczia összes nyomását viselte, két­féléiből az új barátok karjaiba vett ifit Tervezgetések.­t, hogy az értekezlet eszméje Orosz­­ által a keleti kérdés megoldására szó­ba hozatott, ennek létrejötte máris kétséges­sé vált. Oroszország azt kívánta, hogy az értekezletből Törökország, mint a közvetle­nül érdekelt fél kizárassék, mire Anglia, és Francziaország kijelentették, hogy ez eset­­ben az értekezletben nem vesznek részt. Az osztrák kabinet kebelében a hangulat Orosz­ország irányában szintén megváltozott volna, még pedig azért, mert Oroszország mint a hármas szövetség tagja, két szövetségtársa mellőzésével járt el az ultimátum s egyáta­­lában a fegyverszünet ügyében. ja a dicső (?) szerb történelemnek A mai szá­zadban egyenlő erők szoktak küzdeni, s ime a szegény Európa mégis amphitheatralis gyö­nyörök után vágyva, a tigriseket s a vadál­latokat az emberekre eresztette. Egyéb­iránt nemcsak a szerb, hanem a szláv kér­dés is megvédést nyer. TARCZA­­I OROSZORSZÁGBÓL. Sit.-Pétervár, octóber végén. Itt ülünk, mint a magos galambház ma­­i nemeinken a látcső folytonosan Li­­',Mé van irányozva. Oda gyűlnek Európa leghatalmasabb me­­féjű­ legkitűnőbb á­­lmfsrfia körébe a hi­r­­* herciegnője, államférfiak és hadve/é­­rgy béke-ei», vagy erővel felszabadít majákat is a rabszolgák után. Ku­r­e kis része, mely sokáig i­meretlen melyet az ég megáldott, sohabe re *'y ünnepélyeket és szerencsét. Liládig neve most az egész világ szá­dodén jár Egész Európa reá függeszti •tóét. Fogadom, hogy e lap minden ol­at vágyik oda, de úgy, hogy azért szé­­f*'hagyja el Mi sem könnyebb: csak kö­pj* engem; én felülök az estéli vonat P siló helyére s indulok. *­ ^ s«hol a világon nem oly kényelmesek a kö­­zelső,­­ sőt a második helyen is, mint az ^ vonalakon. Az ember külön kis szobá­ikat ott (amerikai rendszer), hol fi­att külön ölhet, s ágyat is rendelhet. A télessége, s a kocsik súlya miatt oly lobog a ember, hogy jobban alhhatik, Fotthon Mosdóasztal, ruhatár, játékasz­­inben rendelkezésünkre áll, úgy, hogy­­ tisztán, pihenten érkezünk rendes­­helyünkre, mintha nem is hagytuk vok­­­tobánkat. Az első és második reggeli, nc­ora ideje alatt a vonat egy-egy év ig áll, az asztalok gazdagon vannak­­ mindennemű étellel és borral. A nap alatt Sebastopolba ér az f1 Erén­y vonalon menjünk, ha gyönyö­­r nagyszerű vidéket­ akarunk látni. Odes­­g is lehet járni. Ez esetben gőzhajóra , mely Jaltáig szállít, Livádiától 5 létre Jaltában igen szép vendéglő áll­­ partján, honnan gyönyörü kilátás , hol még tán nagyobb kényelmet, mást találunk, mint Svájcz és Niz­za vendéglőiben. Loftus lord e vendéglőben tartott szállást. Mi menjünk Sebastopol felé, senki nem bánja meg. Az indóháznál szekér vár 4 apró tatárlóval, melyek sebesebben vágtatnak a szélnél. Ilyen lovakkal, s ily szép úton, milyet itt id. Vorontov herczeg csináltatott, midőn Krimiának jóltevője és kormányzója volt, 80 kilométert hamar át­haladunk, főleg egy ilyen országban. Mily hatalmas, szép természet vesz min­ket körül s mily elragadó tájakat fogunk ta­lálni ! Pau és Grenoble vidéke sem szebb Mindenfelől göcsös, hatalmas gyökerű tölgyek, tige-és szőlőfák, a déli vidékek mindennemű növényzete, a mint azt déli Svájszban látjuk. Csakhogy e Svájcz itt tágasabb, a hegyek közt­ szélesebb völgyek terjednek, s minden fordulatnál ij meg uj meglepetéseket tárnak fel előlünk. Pedig ez még mind semmi ah­hoz mérve, a­mi ezután várakozik reánk Eddig mintha csak a Como táján jártunk volna. Most azonban egyszerre Nizza tájé­kára lépünk át. A díszlet e hirtelen változá­sa egyike a legszebb látványoknak, mi egy sok helyet beutazott ember szemei elé tűn­hetik. Magában ez megérdemli a krimiai utazást. . . Még egy kis türelmet. íme bal­ra kanyarodó út, mely a vidék belsejébe ha­tol. Ne csüggedjünk, mi jobbra térünk. És most figyelem. Látják-e önök ott elől azt a sötét, mél­­tóságos hegyet, mely mintha azt mondaná, hogy ott végződik a világ, s nem mehetünk tovább ? Azt Baijdár kapuinak neve­zik. S valóban kapu az, mert ott az átme­net egy új, tündéries, magasztos, páratlan világba. Ez együtt a nizzai, genfi, és keleti öböl egyszerre. Mikor e bizonyos alagútszerű helyen átmegyünk, az átmenet oly hirteleni, az ember oly kevéssé várakozik a csodás látványra, mely egyszerre föltárul, hogy meg­varázsolva állunk helyt. Szemeink kinyílnak, szívünk dobogása megszűnik, el vagyunk va­rázsolva. Lábainknál a mérhetetlen tenger, melyet feketének neveztek, mert gyönyörű kék ; balra a gyönyörű krimiai oldalak, me­lyek­­ távolban elvesznek, s szeszélyesen körülövedzik a tengert; gyönyörű fa és nö­vényzet díszíti, melyek közül kaczéran te­kingetnek ki az urasági villák. Kénytelenek vagyunk megállani e mél­­tóságos kép előtt, hogy hosszasan nézhessük ez enyhe, csöndes vidéket, mely oly kelleme­sen pihenteti a szemet e fényes pompán, mely megbámultává velünk a teremtőt a teremtésben. Itt van Livádia ... Még nemrég is a Potocky-család el­hanyagolt állapotban levő birtoka volt e hely. Sándor czar megvette azt a czárné ré­­szére, kinek orvosilag volt ajánlva a krimiai levegő. Akkor meg egyszerű hajlék volt ott, elveszve a megmérhetlen parkban és gazdag szőlős között. A nagyeszű és szép ízlésű Mollighetti udvari ép­­ész valóságos remek­művet készített belőle byzanczi-orosz mo­dorban. Mi sem hasonl itt palotához, vagy kastélyhoz. Ez egy igazi home, úgy értve, a­mint egyedül az angolok értelmezik e szót. Belépve, mindjárt észreveszi az ember, hogy az, ki építteté és birtokolja, egyedül akar itt egyszerű és nyugodalmas családi életet foly­­tatni. S valóban Sándor czár itt rakja le minden évben egyszer uralkodói méltóság­gal,­­ az udvari szertartások szerint, a kény­szerű munkálkodást, a terhet, pompát és nagyságot. Itt ismét ő maga­ olyannak mu­tatja magát, a­milyen, az az: jónak, szelíd­nek, rokonszenvesnek, azon igyekezve, hogy vendégeit mulattassa, környezetét boldogítsa Nem is oly egésséges soha, mint Livádiában. Szóval: Livádia oly kicsinyt, mint la­­­kás, mint a mily fontos birtok tekintetében A végtelen nagy és szép parkon kívül, ott­­ vannak a gazdag szőlőhegyek, melyekből egyes ember nagyon bő jövedelmeket húz­hatna a birtok a tenger oldalán emelkedik 10—16 épület emelkedik rajta, ide értve a melléképületeket, a virágházakat is. A főépü­letben a czár és czárné laknak kíséreteikkel együtt. A czár kísérete Livádiában: Adlen- I­berg gróf udvari miniszterből, Reylief tábor­nok tábori fősegédből, Grote helyettes főmar­­sallból, Voleikof és Soltykof tábornokokból, s herczeg Wiazemsky hadsegédből áll; a czár­­nő mellett pedig Tolstoi, Pillar és Maltzof grófnők vannak, mint udvarhölgyek. A czár­­nő, gyönge egészsége daczára is, meglehetős jól érzi magát Livádiában, hói egyszerű íz­lésével és komoly eszével könnyen alkalmazko­dik a családi élethez. Nem is gondol kül­földi utazásra, mint azt közelebbről be­szélték. A czár lakosztályához közel lakik az örökös nagyherczeg, hová a napokban ér­keznek . A Cesarevna gyermekeivel, Apraxine grófnő, Zinovier és Sturter hadsegéd tábor­nokok. Livádiától három kilométerre, a park­kal összefüggésben van a v­­a­n­da, Constan­tin nagyherczegnek nagy kiterjedésü, hason­lag igen szép birtoka. Itt laknak : Oroszor­szág főkanczellárja Gorcsakoff herczeg, báró Jomini, Hamburger államtitkár , mindketten a külügyminisztérium tanácsosai, és báró Frédérix, kinek különös megbízatása az, hogy az államkanczellár távollétében az idegen hatalmak sürgönyeit átvegye. A herczeg, ki ez oly könnyen hordja az évek, mint az ügyek terheit, csak a parkon megy keresz­tül, hogy a czárhoz érkezzék. A megtisztelő fogadtatás, melyben érkezésekor részesül, nem annyira korára, mint észtehetségeire, s a teljesített szolgálatokra vonatkozik. Minden este sétál, s a nők körül kifejtett ügyessé­geit, udvariasságát látva, senki se gondolná, hogy egy perczc­el előbb, vagy később egész Európára kiható nagy államtervekről gon­dolkozott, vagy gondolkozik, a költő e verset eredeti rettenetes rendelte­tésétől eltérítse, s hogy a lehető legjobban alkalmazza a livadiai elragadó birtokra, melynek számára a természet minden szép­ségét, — az ember minden képességét fenn­tartotta. »F.“ — Sz. — Békitések. A­­cetinjei Glas Crnagorca“ egy hosz­­szabb szt.-pétervári levelet tesz közzé, mely­ben felsorolja a montenegróiak eddigi ered­ményeit, melyekre büszkék lehetnek; elmond­ja, hogy a Herczegovina „erkölcsi meghódí­tása” tökéletesen sikerült, és annak tényle­ges elfoglalása csak az idő kérdése. Végre megjegyzi, hogy Oroszhon kötelessége volt a közelebb fekvő és inkább megszorult Szer­biáért többet tenni. Az egész levél czélja a montenegróiakat kibékíteni, kik zúgolódtak, hogy »valamennyi orosz önkéntes és orosz pénz Szerbiába ment * Ne búsuljanak Crna­­gorcok — nem volt áldás benne. Szerb remények. A belgrádi »Isztok* a legutóbbi ese­mények súlya és befolyása alatt Oroszország mint nemtője felé fordulva, a következő so­rokban szólítja fel a beavatkozásra: »Mi szerbek, senkiben nem bízunk, hanem csak Oroszországban. Reá nézve is azonban e perczben nem,, lehet más jelszó, mint­ most vagy soha. Ő egész becsülettel van a mi küzdelmünkben enyagírozva , ennélfogva vagy becstelenül vissza kell vonulnia, vagy becsü­lettel a harcztérre kivonulnia, mint a szláv világ vezérének. A románoknak és görögök­nek szintén „most vagy soban kell fellépni­­ök. Ma olcsón lehet ahoz jutni, a­mi külön­ben századokig lehet eltemetve. Bár vérben fetrengve, szüntelenül rájuk várakozunk a kitűzött ponton. Ellenségeink pedig ne gon­dolják, hogy Szerbia oly könnyen tönkre me­het. Nagy a szerb a szerencsétlenségben. A hadsereg, nem­­ a nemzet van a határon. S ime most az öregek , a gyermekek men­nek a csatatérre, hogy a haza szent küszö­bét megtisztítsák a pogánytól. Ez ország vértől van áztatva, az egész egy nagy lap­ Orosz bujtogatás. A „British Review“ Örményországból olyas­valamit jelent, a­mi igen szépen jel­lemzi az oroszokat. Az érintett angol szemle jelzi, hogy orosz ügynökök járnak a moha­medán kurd törzsek közt és bujtogatják, hogy törjenek keresztény szomszédaikra. Ez után akarja azután az orosz azon mészár­lásokat előidézni, melyekre hivatkozhatik, ha a kurdistáni oldalon akar betörni. Valami a savanyú szőlőről. A román trónbeszéd tartalma általában meglepett mindenkit — várjon tartalma ily roppant békés lett volna , akkor is, ha a törökök az­nap nem állottak volna Krusevácz elött, azt nem kutatjuk. De nem érdek nél­küli, mily ügyesen értik az oláhok azt, amit a német úgy mond: »Aus der Notheine Tu­gend machen.* A román lapok utolsó szá­mai azon themát variálják: Ki akadályoz­hatta volna a dalmát-horvát-magyarhoni szerb és román népet most a mozgalomban tett­leg részt venni, mi­által az elszigetelt magyarok igen keserves helyzetbe jutottak volna. Hogy mind­ez nem történt, az csupán Románia correct magatartásának köszön­hető,­­már ennek a logikáját szegény magyar fejünkkel nem bírjuk felfogni), mindezért a magyarok nagy bálával tartoznak Romániá­nak, és ez reméli, hogy a magyarok ez a területükön élő románokkal ezentúl testvé­­riesebben fognak bánni, hisz e két nemzet van arra utalva a szláv ár ellen karöltve állam­. Ez utóbbi ugyan igaz, csak hogy a ro­mán államférfiak nem mindig emlékeznek er­re ! Alig egy pár éve annak, hogy Bratiano úr egy sokat irodalmároskodó orosz állam­­férfiúhoz szólni szóra ezeket mondá: »Hisz mi oláhok voltakép csak románul beszélő szlá­vok vagyunk.­ Az akkor volt, mikor ő ná­lunk Erdélyben és Bukovinában is izgatott. Kötve hiszünk tehát neki ma is, míg őszin­teségének bizonyítékait nem látjuk. Montenegróból jelentik, hogy a létrejött fegyverszünet következtében a demarkationális vonal meg­állapítása végett Cettinjéből a biztosok már elutaztak. Francziaországot Ceccaldi, Olasz­­országot Durazza képviseli, a többi biztosok neve még ismeretlen. A megszállott helyek továbbra is megszállva tartatnának, és a fegy­verszünet tartama alatt időközönként a hely­őrség nagyságához és a lakosság számához képest láttatnának el élelmi­szerekkel. Orosz lapszemle, Budapest, nov. 5. A »Sz. P».terk. Viedom* politikai szem­léjében visszatér a budapesti egyetemi ifjú­ság fáklyás meneti tervelésére s mondja. A fáklyás menetnek a rendőrség által történt betiltása az orosz konzul elleni tüntetést idézte elő. De a rendőrség eloszlatta a tö­meget s megakadályozott minden közleke­dést az utczákon, a­melyekben az orosz és török konsulok laknak. A tanulók részéről kísérlet létetett az orosz consul lakása ab­lakainak bevetésére, de a segítségül hívott katonaság szétűzte a rendetlenség okozóit. A magyar tanulók, a­mint látszik a török softák szerepét akarják játszani, Tissa mi­niszterelnök pedig valami selk­ül-izlamként nyilvánul. Az »Odesskij Viessnik“ a szerb vere­ségek következtében lecsüggött fővel ir: Be­fejeztetett! A szerbek megtettek mindent a mit tehettek, s magának a turcophil­e Stan­dardénak beismerése szerint vitézül vere­kedtek ; az ellenség előli szökések nem for­dultak elő, — daczára a törökök rémítő ro­hamának — a harcz néma és kétségbeesett volt, de mind hiába ! Ha Szerbiát meg nem szabadítják, Bolgárország sorsa éri s a szláv ügyre gyalázat vár. A szlávok kényte­lenek lesznek megadni magukat­­ azon cul­turál anyaggá átváltozni, a minőről az osz­trák németek, törökök és magyarok oly régen ábrándoznak. A szlávok irányában ellenséges világ büszkén emeli fejét. A magyarokat turcophil elragadtatás szállta meg, értelmiségük világa következő tartalmú üdvözletet küld Konstan­­tinápolyba : A pesti egyetemi ifjúság az egész magyar nemzet nevében a testvéri nép ro­­konszenvét fejezi ki, szerencsét kíván a török fegyvernek s a gondviseléstől hosszú életet kér a török kormány és­­Abdul-Himid ő felsége részére.“ Ily súlyos pillanatot még nem élt a szlávság; el van ez veszve ha hamarjában nem jön az üdvözítő, a meg­mentő ! Bizonyos Plesanon szamariai kereskedő negyven doni kozák önkénytes teljes felsze­relésére s Szerbiába elküldésére 10,000 ru­belt adományozott. A Kimra községbeli lakosok a tveri kormány kerületben, kik többnyire timárok, a szerb hadsereg számára, mint a ,St. Peterb. Viedom.* értesít, 401 bőr czipőt ajándé­koztak. A szent­pétervári nemesség az ibari hadseregnél levő Michalov orosz altiszt ön­­kénytes megjutalmazására, ki­ek­ szerint egy csatában sajátkezűleg 12 törököt ölt meg, saját körében aláírást nyitott. Charkov városában egy ottani egye­temi tanár, Paterinja nyilvános felolvasást tartott, Danilevski, .Oroszország és Európa* czímű művéből bizonyítva, hogy Oroszország politikai viszonya a nyugat- európai nemze­tekhez nem lehet más, mint panslavisticus irányú, hogy a szlavophil érzület és a pan­­slavismus mindenekelőtt tiltakozást jelente­nek az oroszokra ráerőszakolt nyugateurópai cultura ellen. A livadiai élet egyike a legrendeseb­bek,­ és csendesebbeknek: valódi kastély é­­let. Reggel ki-ki dolgai után lát. Egy óra­kor mindenki a czár asztalához megy regge­lire. Reggeli után ki ki azt teszi, a­mit akar. Dolgoznak, látogatást,­­ vagy kéjkirándu­­lást tesznek, vadásznak, vagy lovagolnak. Minden vendéget bőven ellátnak inassal lo­vakkal, nyereggel, kocsival. Hat órakor is­mét a czárhoz gyűlnek ebédre. A legnagyobb egyszerűség uralkodik. Kilencz órakor van a családias cercle, melyben az udvarhoz tarto­zók vesznek részt. Igazi családias estélyek ezek; hol játszanak, hol felolvasásokat tar­tanak. Vasárnap és ünnepnapokon zene szól a reggeli alatt. A­mint látjuk, Sándor cár felírathatná Livadia kapuira csekély változattal Dantenak e versét: »Lasciate ogni grandezza, o ehe intratei* Avagy: »Abbiate ogni speranza, o voi intratei* voi ehe Deficitünk és helyzetünk­­. A pénzügyi bizottság befejezte munká­jának fő részét, a budget részletes megvi­tatását : előtte áll, működése folytán a mérleg, 233 millió kiadással szemben, csak 216 millió bevételt tud állítani, te­hát a defic­it 17 millió. Maga a bizott­ság növelte azt 1.900.000 forinttal, az­által, hogy a budget realitása érdekében törölt a bevételekből vagy 7 százezer fo­rintot, emelte, hogy a tényleges viszo­nyoknak megfelelő legyen (tehát nem új kiadásokkal) a kiadásokat, valami egy millió háromszázezer forinttal és csak 108 ezer forintot tudott azokból törülni. Nagy különbséget okoz itt főleg az agió kérdése, mert az által, hogy az arany­­agió 180­0 -ról 20­­0-ra létetett, egy fél- Konstantinápoly és az orosz. Az oroszok azt állítják, hogy épen nem vágynak Konstantinápoly birtokára, azt hin­né az ember, hogy erre a madárfogó, enyves vesszőre legtöl­bb gimplik szállhatnak csak. Ezelőtt őszintébbek voltak az emberek Orosz­országban. II Katalin és I. Sándor vágyai­kat sokkal nyíltabban fejezték ki. Kimondot­ták, hogy Konstantinápoly birtokára törek­szenek. A Bosporus és a Suud­a czár háza kulcsának tekintetik, a­mi természetesen nem valami kedves kilátást nyújt Skandiná­viára nézve, is Midőn 1828 ban Európában a jelenlegihez hasonló törökellenes hangulat kapott lábra, és Oroszország megüzente a háborút Törökországnak, egyenesen Konstan­­tinápolyba akart jutni és nem rajta múlt, hogy már akkor nem ejtette hatalmába az arany szarvat, a világ legszebb kikötőjét. Két évi hadjárat után az oroszoknak csak Ad­­rinapolisig sikerült jutniok, mégpedig oly ki­merült állapotban, hogy Müffiing porosz tá­bornok fáradozásai inkább az orosz hadsere­get, mint Konstantinápolyt mentették meg. Most Oroszország ismét be akar nyomulni Tö­rökországba; nem azért, mintha Törökország megbántotta volna, vagy más valami oka lenne a háborúra, hanem a szultán keresz­tény alattvalói érdekében hatol be Bulgáriá­ba. A bulgárok, kik­et meg akar védeni, nemcsak Bulgáriában laknak, hanem mesz­­szebb délfelé a török főváros közelében s igy Oroszország száz éves óhajai teljesülésé­hez igen közel jutna. A művelt oroszok mindenféle okot hoznak fel annak bebizonyítására, hogy Oroszország nem veheti hasznát Konstanti­­nápolynak. Oroszország nagyon messze ter­jeszkednék délfelé, Pétervár megszűnnék a birodalom székhelye lenni stb. Mintha a hó­dítókat valaha hátráltatták volna céljaik el. A két változat valóban elég arra, hogy érésében az ily­okoki I. Napóleon ura-

Next