Miskolczi Napló, 1915. november (15. évfolyam, 251-252. szám)

1915-11-02 / 251. szám

XT évWysm ■Iskilex. Uli iiHibtr 2., kedd 2S1 (4209.) sits aLŐRzarési árak: Vidéke»: Égé*» éw Fel dwie 24 ko». 12 # d Hegyed éne 6 Egye* Mén *a • ***«► — Kapható minden birlapslárasitónál. m i §e*m An»aekM. rí­ éwe IC „ Negyed »**• 5 p POLITIKAI LAPXLAP. P­etetee sx«rfe»9w*S: HUBIRTH­­&NOI Kladdtaptol a­ckmo»: KLSIN ÉS LUDVIBI $ $ Szerkesztődig: viza 2-ik Telefon 91&, Kiadóhivatal: Monj’adi.Irtea 2-ik szám. Telefon 114. •cotismi rénaili itt «(8 kM.m4.yeic » saerl­wileeiighex­­ e(5fiz3tés ek KMetts#R te f»laaólalások­ a kiadóhivatalhoz Inttemdfik. Fehér őszi rózsát, színes krisantémot tépünk a téli álomba hajló kertekben. Cso­korba kötjük az őszi hervadás vi­rágjait és elvisszük a sírokra, antik betegen és sebesülten hozzánk­ ju­tott halott hősöknek adnak, örök tanyát. Őszi rózsa és krisanth­ém csodaszép szimbólumai a halál és kegyeletnek, az élők hálás emlé­kezésének. A rózsa illata elszállt a nyárral, a fák levelei lehulltak már, üresek, kopárak a kertek, mindeni virulásukat letarolta az őszi hideg. Csak őszi rózsa és krisan­thém maradt az árva ker­tiekben, mint gyémánt-diadémok az álomra készülő világ homlo­kán. És mink, hálás tisztelői az értünk elhullottak emlékének, le­szakítjuk az utolsó virágokat és oda hintjük a sírokra, hogy üzene­tet vigyenek az emlékükben hal­hatatlan, minden idők emberei kö­zött legnagyobb hősöknek, a mar­tir­oknak, akik a legnagyobbat mivelték, amíg éltek. Dér és kön­y áztatja a virágo­kat, amiket odahordunk a sírok­hoz, a nemzeti kegyelet késői za­rán­dokhelyeihez. Dér és köny csil­log a kicsiny fázó szirmokon, megreszketnek a hideg lehellettől, megfagynak a hideg göröngyö­kön, amelyek alatt a legnagyobb és legelső magyarok pihennek. A virágok üzenetet visznek hozzá­juk, fogadalmat jelentenek előt­tük. Soknak, aki életét feláldozta értünk, maradt itt valakije, aki elvesztette mindenét. Az emléke­zést jelentő virágok azt is meg­súgják az örök alvónak, hogy mi hálásak tudunk lenni azok iránt is, akik odaadták a közös nagy ügynek mindenüket, apát, test­vért, férjet, vőlegényt, mindent, amiért ragaszkodniuk lehet az élethez. Ezeknek a gyámoltala­noknak kell a kezeit megfognunk és vezetni gyöngéd figyelmes­séggel, szeretni odaadó gondos­sággal. Az árvány itthag­yottak iránti gyöngéd figyeltem és szere­tet mécseinek lángjait gyújtsuk fel a halottak napján és marad­jon az öröktűz sziveinkben. A ki­csiny árvák, az apátlanná vált gy­erekek ne érezzék a fagy vesz­teség fájdalmát, amikor az élet örömöt, se tudott még juttatni ne­kik. Ne tanulják meg a sírást, a­mig mosolyogni se tanultak meg. ... Fonjuk koszorúba, az ősz utolsó virágait a fehér őszi rózsát, a színes krisanthémot, és vigyük a­ sírokra, szivünk minden nemes érzését, hintsük a halotti hősök árváira, Tix küonéterre Krasn­ctól. A szedek hivatalosan is beismerik vereségüket. Putnik vajda utóda is lamondotd­. Anszckia Szerbiában, Budapest, november 1. (Saját tudósítónktól.) Rotterdamból jelentik: A legutolsó szerb hivatalos jelentés beismeri, hogy a szerb hadsereg a magyar-német-osztrák-bolgár seregek elől visszavonul és egymásután adja fel erős állásait. A déli fronton heves harcok folynak. Svilajnáctól délre a szerbeket néhány kilométerre visszaszorították. A Timok-sereg új állásokba vo­nult. A Pirotot védő sereg a várostól kétoldalt vonult vissza. Lugano, november 1. A Stampanak jelentik Londonból. Pirot bevétele eldöntötte Szerbia sorsát. Nis és Kragujevác közvetlen veszélyben forognak. Sófia, november 1. Putnik vajda lemondása óta Szerbiá­ban anarchia van. Lemondott Putnik utóda is. Most Stepano­­vics tábornokot nevezték ki fővezérnek. A monarchia és Német­ország csapatai tíz kilométerre megközelítették Kragujevácot. Katonai körök véleménye szerint a Rigómező vagy pedig Kragujevác vidéke lesz Szerbia sírja. Athén, november 1. Saloniki és Nis között a távírói forgalom megszakadt. Románia nant enged át Cross cssapatos­aft. Budapest, november 1. (Saját tudósítónktól.) Sófiá­ból jelentik: Románia határozottan állást foglalt azon orosz kísérlet ellen, hogy Balcsik mellett csapatokat tegyenek partra. Felkelés­zerb Macedóniában. Budapest, november 1. Az Est közli: Konstantinápolyból jelentik, hogy szerb Macedóniában a felkelők mozgalma foly­ton veszedelmesebb arányokat ölt. Sok községből és városból a szerb hatóságok elmenekültek. Monasztirban a lakosság fellázadt a kormány ellen. Véres összeütközések vannak a katonák és lázadók között. Egész Macedóniában rettenetes a nyomor. Románia nem avatkozik a háborúba A román külügyminiszter nyilatkozata. Budapest, 1915. november hó 1. Az A. B. C. spanyol lapban Po­­rumbaru román külügyminiszter kijelenti, hogy Románia csak ak­kor lép közbe, ha érdekeit vala­melyik hadviselő fél fenyegeti. — Romániát szerződése nem kötele­zi Szerbia védelmére a nagyhatal­mak ellen ,Románia és Olaszor­szág között nincs katonai szerző­dés és Románia nem törekszik Besszarábiába, Erdély, vagy Bu­kovina megszállására. Nem való­színű, hogy Románia beleavatko­zik a háborúba. A bolgák­ hadsereg sikerei. Hivatalos iglentés. Budapest, nov. 1. Az Est közli: Szófiából jelentik hivatalosan. Folytatjuk a szerbek üldözését. Zajecsár és Boljevác irányában előnyomulunk. Fontos magas­latokat foglaltunk a Morava-völgyben. Vrjanjától északra előnyomulásunk — az elkeseredett ellenállás folytán — lassú. A Dunát zeljesan megtisz­títottuk az aknáktól. Budapest, november 1. (Saját tu­dósítónktól.) Bukarestiél jelentik: A Dunát teljesen megtisztították az aknáktól, úgy, hogy már a ga­bonakivitel megkezdését várják Or­­sován keresztül. A Veresorova— budapesti személyforgalom ugyan­csak helyreáll. Szerb fogságból kiszaba­dított katonák. Budapest, november 1. (Saját tudósítónktól.) Szófiából jelentik : Üszkü­b elfoglalásakor néhány kö­zös hadseregbeli hadi­fogoly ke­rült a bolgárokhoz. Ezeket Szó­fiában kihallgatták. Nagyrészt cse­hek és szlovének, akik elmondot­ták, hogy a többi társaikat elvitték az ország belsejébe. A szerbek rosszul bánnak a hadi­foglyokkal, különösen a magyarokkal. Sokan orvoshiány miatt pusztultak el. A német foglyokkal a szerbek eny­hébben bántak. Várna védelme: Budapest, november 1. Az Est közli : Bukarestből jelentik: Vár­nánál állandóan bolgár torpedók cirkálnak. Orosz hadi­hajók nem mutatkoznak. A bolgárok Várnában hatvanezer katonát vontak össze. Bukarest, november 1. Balcsik­­ból jelentik: Várna felől ágyúzás hallatszik. Nem lehet tudni, hogy bolgár parti ágyuk alarmlövései, vagy pedig a török flotta támadta-e meg az orosz flottát. Egész éjjel fényszórók kutatták a tengert Vár­nától és Capcah­antól, ahol az orosz flotta jelenleg tartózkodik. Bukarest, november 1. Bukaresti orosz körök véleménye szerint az orosz flotta nem támadja meg újra Várnát, hanem a kisázsai part­vidéken fog operálni. Zeppelin-riadalom az angol alsóházban. Budapest, november 1. (Saját tudósítónktól.) Londonból jelentik. Az angol alsóházban tegnap az a hír terjedt el, hogy Zeppelin kö­zeledik. A hírre a képviselők ré­mülten futottak ki az utcára. Német-török­­perzsa me­gágyazás. Budapest, november 1. Ai Est közli: Pétervári diplomáciai körök­ben az a hír van elterjedve, hogy Németország, Törökország és Per­zsia között közös megegyezés jött létre.

Next