Nemzet, 1891. december (10. évfolyam, 3325-3354. szám)

1891-12-01 / 3325. szám

sértené ennek folytán, h­a Olaszország érzel­mei és érdekei ellen támadna. Ezt megtanul­hatnák már egyszer Olaszországban azok is, akik olyan könnyen és olyan szívesen enge­dik fölheczczeltetni magukat az osztrák-ma­gyar monarkia ellen. Mire törekszik ez a heczcz, azt elárulja a Diritto, amikor per­­fidül összehasonlítja Francziaországot Ausz­­tria-Magyarországgal. Franczia színeket vi­selnek azok, akik mesterségesen elkeseredést próbálnak szítani Olaszországban monar­­kiánk ellen. Minden higgadtan gondolkozó olasz politikai ember tudja, mit várhat ha­zája Francziaországtól, hiszen Nizza és Savoya még mindig túl az olasz határon kí­vül fekszik. Ausztria, Bécs, nov. 30. (A déli vasút államo­sítása.) A költségvetési bizottság mai ülésén Neuwirth kérdést intézett a kereskedelmi mi­niszterhez az iránt, mennyire haladtak a tárgyalá­sok a déli vasúttal és adhat-e a miniszter a ma­gyar kormánynyal megindított tárgyalásokról va­lamely, bár esetleg csak rezervált felvilágosítást. A kereskedelmi miniszter azt válaszolta, hogy a déli vasút államosítására vonatkozólag csakugyan folytak bizalmas megbeszélések az igazgatóság irányadó személyiségeivel, melyekről, a résztvevők intenc­iói ellenére, bizonyos közlemények kerül­tek nyilvánosságra, amelyek azonban nem auten­tikusak. Tény az, hogy a kormány nem tett hatá­rozott ajánlatot a déli vasút igazgatóságának. Reichenberg, nov. 30. (A csehek elnyo­matása.) A cseh nemzetiség állítólagos elnyo­matása miatt megindított vizsgálatnál a belügy­minisztérium közegei érintkezésbe léptek az állam­­ügyészszel, és megvizsgálták mindama periratokat, melyeknél a nemzetiségi viszály kérdései képezték az elbírálás tárgyát. Eddig számos egyént hall­gattak ki. (M. É.) Külföld. A római kérdés. Lapunk vasárnap reggeli ki­adásának táviratai között jelentettük, hogy Bovio szóba hozta az olasz képviselőház ülésén azt az inc­idenst, melyet Zallinger idézett elő az osztrák delegáczió pénteki ülésén, a »római kérdés« fölvetésével. Római jelentések szerint az ottani hírlapok mind­ezzel az ügygyel foglalkoznak. Az Opinione csupán Nicotera miniszter szavainak közlésére szorítkozik és annak a nézetnek ad kifejezést, hogy Bovio a bécsi telegrammot nagyon is készpénznek vette. Egy szűkszavú kivonat nem elég arra, hogy lelki­­ismeretesen meg lehessen ítélni egy beszédet. — A Diritto így ír: A rómaiak tudják már most, hogy az osztrákok még nem találták meg a római kérdés megoldását Ausztria azt parancsolja Olaszországnak, hogy kössön békét a pápával, leghatározottabb ellenével és ez az osz­trák barátság őszinteségének legjobb bizonyítéka. Lás­suk már most, hogy mit nyújt nekünk az ellenséges Francziaország. Itt van első­sorban Ribot miniszter nyilatkozata, hogy a világi uralomnak egyszers minden­­korra vége van, azután Floquet és Francziaország más kiváló fér­fiainak hasonló értelmű nyilatkozata, továbbá a franczia kormány rosszalása a zarándokok kihívásával szemben és végül Rouvier üdvözlete a savoyai házhoz és a fővároshoz. — A Riforma, Crispi lapja, a Fremden­­blatt-tal szemben hangsúlyozza, hogy nem Zallinger nézetei, hanem egyedül Kálnoky gróf nyilatkozatai nyomnak a mérlegben és azután így folytatja: E nyi­latkozatok azonban nagy feltűnést fognak kelteni Euró­pában és nagy sajnálkozást Olaszországban. Igaz ugyan, hogy Kálnoky gróf a leghatározottabban visszautasí­totta a pápai sérelmek bármely tárgyalását; másrészt azonban ez az első eset, hogy egy barátságos állam mi­nisztere nyíltan kimondta a nézetét, hogy a pápaság kérdése még nincs megoldva és e szavak egy osztrák miniszter szájában annál különösebbek, mert éppen Ausztria volt az, mely az olasz kívánságok értelmében megragadta az inic­iativát. Ausztriára nézve Beust óta nem volt többé római kérdés. Beust gróf 1870-ben arra az osztrák-olasz-franczia szövetségre törekedett, melynek alapja Róma egyesítése Olaszországgal lett volna. Nem az a hibája volt, h­a ez a terv nem sikerült. Na­póleon követte rossz csillagát és sorsa beteljesedett. Ausztriára nézve 1870. óta nem volt többé római kérdés és ez oly mértékben, hogy okosan kitért az akkori olasz kormány indítványa elől, mely szerint a pápa állása nemzetközi törvény által szabályoztassék. Ausztria a legutóbbi időben is a legnagyobb tartózkodást és kor­rektséget tanúsította a pápa által fölvetett minden kér­déssel szemben, azokkal a nyilatkozatokkal is, melyeket Kálnoky gróf korábbi években tett, a legortodoxabb olasz is meg lehetett elégedve és mégis Ausztria népei akkor sem voltak kevésbbé katolikusok, mint ma. Honnan tehát e hirtelen változás? Ez talán első gyümölcse a lázas sietséggel, 17 hónappal lejárta előtt megújított szövet­ségnek ? Kálnoky gróf szavainak tényleg nincs más jelentősége, mint hogy Ausztria az esetben, ha Olaszor­szág kiválnék a hármas szövetségből, újra szőnyegre hozná a római kérdést. A jelenség igen nyomós és az országnak oly kormány veszedelmét mutatja, mely nem tudja lefegyverezni ellenségeit és barátaiban bizony­talanságot és bizalmatlanságot gerjeszt. A Tribuna így ír . Kálnoky grófnak, minthogy a delegáczióban az októ­ber 2-ai eseményeket tárgyalták, ki kellett volna jelen­tenie, hogy senki sem akadályozza a pápát hivatása teljesítésében, hanem teljes szabadságot és függetlensé­get élvez. Mi tulajdonképp hajlandók volnánk azt hinni, hogy így beszélt, mert éles­elműsége előtt nem lehet titok Olaszország közvéleményének álláspontja az Ausz­triával való szövetséghez és az ebből folyó konzekven­­cziát valószínűleg többször levonta. Különben kevés íz­lést árulnánk el, ha nem vennék tudomásul a Fremden­blatt kommentárját Kálnoky gróf nyilatkozataihoz. Alapjában be van bizonyítva, hogy a vaticanum regium az osztrák katolikusokra nézve is meg van halva és el­temetve. Majd meglátjuk különben, hogy Kálnoky gróf csak az Olaszország és a pápaság közti kibékülés plato­­nikus óhaját fejezte-e ki, vagy pedig kimondta-e annak lehetőségét, hogy megoldható oly kérdés, melyet mi örökre elintézettnek tekintünk. A Moniteur de Rome ezt mondja : Az első eset, hogy egy külügyminisz­ter elismerte pápai kérdés létezését és azt hogy a pápa szabad és független legyen. A római félhivatalosok min­dig arról biztosítanak, hogy a diplomáczia föladta a ró­mai kérdést és főleg a hármas szövetség volt az utolsó szög a koporsójában. Ez az illúzió lassan eltűnik és a sors úgy akarja, hogy a világtörténet Nemezise épp egy szövetséges hatalom által emlékeztesse Olaszországot az isteni jogelvek hozzáférhetetlenségére. * Ez ügyben éjjel a következő táviratokat kaptuk: Róma, nov. 30. A legjobb forrásból me­­redeti hírek szerint Nigra gróf, a bécsi olasz nagykövet barátságos be­szélgetést folytatott Kálnoky gr. külügyminiszterrel, mely alkalommal Kálnokynak a pápai kérdés ügyé­ben legutóbb mondott beszéde az olasz kor­mányt kielégítő magyarázatot nyert. Nigra gróf meggyőződött Kálnoky gróf teljesen lojális szándékai felől ennek nyilatkozataiból, s az olasz kormány barátságos módon elis­meri ezeket a szándékokat. Alaptalan az a hir, hogy Kálnoky gróf ez ügyben jegyzéket intézett az olasz kormányhoz. Osztrák-ma­gyar részről nem szándékoznak többé vissza­térni erre az inczidensre a delegácziókban. (N. W. T.) Róma, nov. 30. (Eredeti távirat.) A »N. Fr. Presse« jelentése: Az a sür­gö­n­y, amelyet a miniszterelnök ma reggel kapott Bécsből, arra bírta a ka­binet elnökét, hogy a képviselőkamara mai ülésén a pápai kérdésben beterjesz­tett interpelláczió tárgyalásának szer­dára való elhalasztását kérje, annyival is in­kább, mert Bovio képviselőnek e tárgyban előterjesztett néhány kérésére Nicotera bel­ügyminiszter már szombaton oly kimerítően válaszolt, hogy nyilatkozataihoz a kormány­nak ma sincs semmi hozzá­tenni valója. A miniszterelnök szerdáig, nyilván, fontos ok­mányt vár. Róma, nov. 30. A képviselőház mai ülésén Rudini miniszterelnök indítványára Boviónak, Cavelottinak és más kép­viselőknek a belső egyházpolitikára vonat­kozó interpellác­ióit a szerdai ülés napirend­­j­­ére tűzte ki. A miniszterelnök indítványa indokolásánál megjegyezte, hogy Nicotera miniszternek ez ügyben már szombaton tett opportunus nyilatkozatai után az említett interpellácziók tárgyalását nem tartja any­­nyira sürgősnek. Rudini ezután Maimenti interpellácziójára válaszolt, a­melyet a­miatt nyírjtott be, hogy az osztrák hatóságok eltiltották a G­á­r­da-tón az olasz gőzösöknek, hogy az osztrák kikö­tőkben kikössenek. A miniszterelnök fel­említette, hogy a képviselőházban már 1889-ben nyújtottak be hasonló interpellácziót. A kormány­nak akkor az volt a nézete és az ma is, hogy ez belü­gy. A miniszterelnök hozzátette, hogy azt hi­szi, ez intézkedés csak ideiglenes. Az ülés végén tudatták, hogy Cavaletti Kálnoky gróf kül­ügyminiszternek Zallinger képviselő nyilatkoza­taira adott válaszára vonatkozó interpellác­ióját a bel- és a külügyi politikára vonatkozó többi inter­­pellácziókkal együtt fogja kifejteni. Róma, nov. 30. (Eredeti távirat.) A »Popolo Romano« nagy nyomatékkal c­á­­folja azt a nézetet, mintha Kálnoky gróf, Zallinger delegátusnak válaszolva, a római kérdésről beszélt volna. A nevezett lap helyteleníti Nicotera bel­ügyminiszternek azt a nyilatkozatát, hogy nem hiheti, miszerint a Kálnoky gróf szájába adott szavakat egy szövetséges hatalom minisztere mondta volna. Nicoterának annak közlésére kel­lett volna szorítkoznia, hogy a miniszterelnök a jövő hétfőn felel Bovio képviselő interpel­­lác­iójára s tekintettel a tárgy kényes termé­szetére, tartózkodnia kellett volna a Kálnoky­nak tulajdonított nyilatkozatok minden fejte­getésétől és minden ítélettől. A belügyminiszter azonban teljesen fölösleges módon emphatikusan­ hangsúlyozta, hogy a »római kérdés« be van »re­­kesztve.« Ugyan hol mondta ki a bécsi külügymi­niszter azt a nézetét, kérdezi a »Popolo Romano«, hogy a római kérdés nyílt. Ha az ember nyugodtan, teljesen átolvassa a bécsi sürgönyöket s nemcsak azok első felét, mint ahogy Bovio képviselő tette, akkor kitűnik, hogy Kálnoky gróf azt akarta mon­dani, miszerint még nem jött létre megegyezés (accordo) Olaszország és a pápaság közt s miután itt egy barátságos és szövetséges nemzetnek jogos érzékenységét érintő kérdésről van szó, Ausztria- Magyarország semmi körülmények közt, sem akar­hat ebbe beleavatkozni. Kálnoky gróf igaz tényt állított, mert még nem érezhetett el megegye­zés az olasz állam és a pápa közt, s ilyen mostanság alig is lesz elérhető. Ezzel egysze­rűen és világosan elismerte, hogy itt pusztán Olaszországot érdeklő belügyi kérdésről van szó, ami az osztrák-magyar kormányt, mint szövetsé­gest, oly tartózkodásra kötelezi, hogy ezt az ügyet még barátságos diplomácziai úton sem érintheti. Ez az igazi értelme Kálnoky szavainak, ha Ni­cotera kijelentette, hogy ezeket nem mondhatta egy szövetséges hatalom minisztere, úgy ez csak azt árulja el, hogy nagyon szerencsétlen és ügyet­len a sürgönyök tartalmának fejtegetésében. Kál­noky gróf nyilatkozatainak összesége teljesen ki­zárja, hogy a külügyminiszter Olaszország és a pápaság közt levő viszony kérdését nemzetközi jel­legűnek tekinti. (P. C.) Izenem, hogy távol, Izenem, hogy messze, Kerülgeti fiát Most is a szerencse. A­­mivel elindult A repkedő remény, Megszelídült nagyon Egy kis leány keblén. Szerelem a neve Ennek a kis lánynak, — Küld sok ezer csókot Jó édes anyámnak. —­ Vájjon ki irta ezeket a graciense, édes, de csöppet sem édeskés, igazi egészséges magyar ver­seket ? Ki az a tiszta hangú lírai költő ? .... Ne higgyék, hogy kitalálták nevét, mert alig hiszem, hogy hallották volna valaha, hogy a zalátai refor­mátus lelkész, nagytiszteletű Berki József uram a zsoltárok, dicséretek és prédikácziók közt élvén le pásztor életét, néha-néha egy berki múzsától kapott tiszta hangú tilinkón ritka lírai közvet­lenséggel fütyörészi el romlatlan szive kedves érzelmeit. Nagytiszteletü Berki József uram falusi, szerény szellemi atyafia a kitűnő lírikusnak Sza­bol­c­s­k­a Mihálynak, kinek nagyon becses kötete szintén kezemben van. Szabolcska Mihály kö­tetéről mielőbb nálamnál illetékesebb kritikus bő­vebben fog e helyen megemlékezni s azért én, — bármennyire tudok is gyönyörködni nemes szép­ségeiben, — erről most nem beszélek. De Sza­bolcska Mihály költői egyénisége ma már olyan ismeretes, hogy magyarázatképen szabad és lehet másokat hozzá hasonlítani. Berki József érzései korántsem oly mélyek és komolyak, mint Sza­bolcska Mihályéi; gondolat­kincs tekintetében távol áll gazdag szellemi atyafiától, a szegény atyafi viszont vigabb és elevenebb, de hangjuk, közvetlenségük, modoruk elvitázhatatlanná teszik a köztük levő szellemi atyafiságot. Berki József fölfedezése egyébként hiába­való munka tőlem. Ő már annyira népies, hogy okvetlenül teljesen visszamerül a néptengerbe, amelyből egy perezre kibukkant. Dalai közül sok fennmarad majd, mint népdal s a jövendő idők tu­dós gyűjtői megtalálván egyik-másik lírai gyön­­gyöcskéjét valami kanászbojtár ajkán, el fognak ámulni azon, mint teremt ilyent a műveletlen nép és el fognak töprengeni mikor, hol és hogyan is ke­letkezhetik a népdal? A negyedik kötet, amelyről szólani Ígértem V. Hullám József úr verses könyve. Bocsás­son meg a költő úr, ha őt e minőségében nagyon gyöngéi éri. Vigasztalja két gondolat: először az, hogy igen szép társaságban s előkelő helyen törté­nik vele ez a kellemetlenség, — másodszor az, hogy én talán csak puszta irigységből és félté-­­ kenységből bánok vele kegyetlenül. — » Az én világom« — ez Hullám úr kötetének czime — kétségkívül a legrosszabb verses könyvek közé tartozik mindazok közt, melyeket én életemben lát­tam. A versek tartalmáról, — sokszor közönséges mondattani értelméről — komolyan még csak be­szélni sem lehet; ezen kívül a verselés legprimití­vebb szabályai is souverain megvetéssel vannak Hullám József úr világában mellőzve. Ámde még ebben a szerencsétlen kötetben is van egy vers — »Nyomdában« a czime — mely azon roszszul megcsinálva is, a­mint van, hatásos, érde­kes és megdobbantja az ember szívét. Engedjék meg, hogy vasárnapi populáris verses konczertem műsorát befejezve, műsoron kí­vül még egy versekben írt könyvet mutathassak be. A könyv czíme a »Slemil keservei«, szer­zője — Ignotus. (?) Nem tudom ki ő, de sejtem merre van hazája. Igazi budapesti, fővárosi ironi­záló pesszimizmus szól Slemil keserveiből, melyek egészben kiadnak egy hiányos meséjű elbeszélést. Ignotus mindenesetre fővárosi fiatal úr, — az sem lehetetlen, hogy kitűnő tehetség. Bizonyos el­lenben, hogy betege a fővárosi idegrontó zajnak, a füstös baczillusos levegőnek — különösen pedig olvasottságának. Ó, az a nagy Heine egy való­ságos Loreley! Magához babonázza a bámula­tára nevelt ifjakat, azok azután belé­fulladnak az ő modorába. Ignotus annyira h­e­­­n­é­s, hogy nem tudom, hol végződik Heine és hol kezdő­dik Ignotus? Él innen ifjú Ignotus, el a lég­körből, melyben ön eddig élt! Tegye félre a túl pikáns szellemi csemegét, melyet ön nagyon mo­hón, élvezett s lásson egy kissé egyszerűebb, dur­vább, magyarosabb táplálék után. Önnek igen jót tenne egy időre például Debreczen, vagy Sáros- Patak. Tán cserébe lehetne adni valami nagyon is zamatos, nagyon is népies mendikás gyerekért, akinek meg jót tenne az ön fin de siècle kultur környezete. Ön tán kiváló költővé izmosod­nék valamelyik kollégium körül, — de minden­esetre jól megtanulna magyarul. Mert ma még nem tud. Apropos, ha véletlenül Arany János ver­sei a kezébe kerülnek, olvassa el azokat, — meg­látja, hogy érdemesek rá. Melegedjék egy kissé bele az úgynevezett »magyar géniusz«-ba — s miután ön kétségkívül igen eszes fiatal ember, egyszer tán nem lesz kénytelen saját versírására is alkalmazni tulajdon elmés sorait: »Abbahagytam, mert beláttam, Hogy nem uj az, amit Írok És a régit sokkal szebben Már megírták ezeren, S többet ér egy hausse a börzén ....« KOZMA ANDOR: Táviratok. Peking, nov. 29. A nagy fal északi ré­szén két helyen tört ki forradalom. Még komolyabb a takani fölkelés. A man­darinok kerületeikre nézve kíméletet kötöt­tek ki, de a keresztyének üldözését megengedték. Az európai missziókat ki­rabolták és 300 embert iszonyú ke­gyetlenséggel megöltek. Lihung- Csang főkormányzó vasúton több ezer em­bert küldött a felkelők ellen. A misszioná­riusok eltávoztak Tsun-Huaból, amely Peking­­től észak-keletre fekszik, mert az ottani ha­tóságok nem képesek őket megvédeni. Tien-Csin, nov. 29. A felkelők, a­kik ellenállás nélkül foglaltak el több várost, folyton előrenyomulnak. Példátlan az a kegyetlenség, a­melyet a felkelők, fő­kép Takanban elkövettek. A belga mi­­sziót embertelen módon lemészá­rolták. Gyalázatos kegyetlenséggel bántak az asszonyokkal és gyermekekkel, a­kiket szörnyű kínzással végeztek ki. Hir szerint a kerületi mandarinok helyeselték e gaztette­ket. Pekingben az európaiak közt óriási a felháborodás és az izgatottság. London, nov. 30. A »Daily Chronicle«­­nek a következőket jelentik Tien-Tsinből: e hó hó 28-ról, takani kereszténymé­szárlásról szóló hírek szerint a felkelők hajmeresztő kegyetlenséggel jártak el véres munkájuk közben. A mészárlás a belga misszió­benszülött kínai keresztények leöl­­döklésével kezdődött. A legtöbb embert ör­dögi kegyetlenséggel mészárolták le, a gyer­mekeket darabokra vagdalták, azután egy nagy tűzrakásba hányták. Az apáczákat sú­lyos dorongokkal verték agyon a hittérítők­kel együtt, miután összevissza kínozták őket. A gyilkosokat a vérfürdő után több magas állású mandarin m­eg­ven­dégelte.­­ A pekingi diplomácziai testü­let és az európai gyarmat körében ez esemé­nyek felett roppant nagy az elkeseredés. A mongol felkelők pusztítva vonulnak előre a főváros felé, több város ellenállás nélkül megadta nekik magát. (I. W. E.) Berlin, nov. 30. A birodalmi gyűlés mai ülésén folytatták a költségvetés tárgyalását. Hune tekintve az aggkor és rokkantság esetére való biztosításról szóló törvényre, kéri a kor­mányt, hogy szüntesse meg a hiányokat. A legszél­sőbb határig menő megtakarításokat ajánlja, de hangsúlyozza a hadsereg költségeinek szükséges­ségét. A vámok fenntartása ajánlatos, mert nagy bevételt eredményez. A gabnavámok mérséklése nem fogja előidézni az árak csökkenését. A keres­kedelmi szerződések nem jelentik a véd vámos politika megszűnését, a­ szocziál­demokráczia ellen csak a vallás védelmezhet meg. A c­entrum támo­gatni fogja a kormányt, ha a birodalom méltóságá­nak és tekintélyének megóvásáról lesz szó. — Koscielski kikel a lengyelek germanizálása ellen, mert az a gyengeség jele. — Caprivi birodalmi kanczellár azzal a szemrehányással, hogy Posent gazdaságilag elhanyagolják, kijelenté, hogy a tartomány mindent a Hohenzollern háznak kö­szönhet.­­ Richter képviselő szemökre lob­­bantja a minisztereknek, hogy­ császári törvényeket ellenjegyzés nélkül bocsátották ki és védi a tőzsde l­étjogosultságát. Az ülés további folyamán Richter dicsé­­rőleg szólt a birodalmi kanczellár beszédjének alak­járól. A szabadelvűek nem »Caprivi emberei«, va­lamint »Caprivi sem szabadelvű«. A birodalmi kanczellárnak különböző frontokat kell védel­meznie. Ez alkalommal a front Pindrichsruhe felé volt fordítva, Richter beszédét azzal a felhívással végezte, hogy szüntessék meg a vámokat. Amíg ez meg nem történik, nem lesz béke a szabadelvűek és a kanczellár közt. Caprivi birodalmi kan­czellár azt válaszolta, hogy neki esze ágában sem volt beszédét a birodalom közül oly nagy érdeme­ket szerzett elődje ellen forditani. Ő csak azért szólott, hogy megnyugtassa a kedélyeket. Erre a költségvetés tárgyalását bezárták s a költségvetés egyes részeit a bizottsághoz utasították. A holnapi ülésen a gyarmatügyi költségvetést tárgyalják. Ratzeburg, nov. 30. Bismarck herczeg a a lauenburgi kerületi gyűlésre ma ideérkezett és ünnepélyes fogadtatásban részesült. A vár­osi tanács küldöttsége előtt a herczeg úgy nyilatkozott, hogy most már nem berlininek, hanem lauenburginak érzi magát. (M. É.) Berlin, nov. 30. A Reichsanzeiger szerint mérvadó helyen mit sem tudnak az orosz lókiviteli tilalomról. (M. É.) Bécs, nov. 30. A »Fremdenblatt« írja: A belgrádi »Odjek« 246. számában a következő felhívást látjuk: »A bosnyákok­ s herczegovinaiaknak november 17- (29)-én tartandó gyűlésére, amely az egyesület alap­szabályait fogja tárgyalni és megválasztja a bizottsági tagokat, meghivatnak valláskü­lönbség nélkül mindazok a bosnyákok és herczegovinaiak, kik e tartományok eszméjé­ért síkra szállni készek.« Ehhez csak azt az egyszerű kérdést kívánjuk fűzni, vájjon Belgrádban szomszédbaráti és korrekt eljárásnak tartják-e e felhívás közzétételét a kormány és a kormánypárt elismert félhivatalos közlönyé­nek hasábjaiban, magában véve bármily ár­talmatlan legyen is az ? Belgrád, nov. 30. A bosnyák emig­ránsok tegnap elhatározták, hogy a szerb­ségnek Boszniában való fentartá­­sa érdekében egyletet alapítanak. Az agitácziónak központja Belgrád lesz, de a vidéken is alapítanak fiókegyleteket. (M. E.) Páris, nov. 30. Számos képviselő teljes gyű­lésre szándékozik összehívni a köztársasági párti képviselőket, hogy határozatot hozzanak az iránt, mily lépések volnának teendők, hogy a kormányt rábírják arra, hogy nyilatkozzék, mily magatartást szándékozik tanúsítani a papság állásfoglalásával, valamint a püspökök által Gouthe-Soulard érsek ügye alkalmából szervezett agitáczióval szemben. Páris, nov. 30. A képviselőház royalista jobb pártja az aixi érsekhez feliratot intézett, melyben tiszteletteljesen üdvözlik, hogy pőre al­kalmával az egyház jogait és Francziaország be­csületét oly nemes szavakkal védte. Páris, nov. 30. A Francziaországban tartózkodó idegenekre vonatkozó tör­vényjavaslat tárgyalására kiküldött képviselőházi bizottság a javaslat szövegét akkér állapította meg, hogy minden idegen, aki Francziaországba jön, hogy itt ideiglenesen vagy állandóan valamely ipart űzzön, nyolc­ napon belül tartozik a községi hivatalnál nyilatkozatot tenni az iránt, hogy hol szándékozik állandóan letelepedni. Athén, nov. 30. A képviselőház mai ülé­sén Trikupisz hívei azt követelték, hogy vegyék fel újra a Trikupisz-kabinet ellen emelt és a múlt ülésszakban elhalasztott vádat. A ház megkezdte az ez iránt benyújtott indítvány tárgyalását. Bukarest, nov. 30. A kamara Rosnovano ezredest választotta meg elnökévé. A kisebbség üres szavazólapokat adott be. Alelnökökké Pen­­cesko és Tesiasov volt alelnököket, továbbá Catargiut (konzervatív) és Flevát (szabadelvű) választották meg. London, nov. 30. Diplomácziai körökben azt beszélik, hogy lord Dufferint párisi nagykövetté és Drummon­d-Wo­­­ff eddigi bukareszti köve­tet római nagykövetté fogják kinevezni. Róma, nov. 30. A vegyes bíróságok működésének újabb 5 évre való meghosszabbítá­sára vonatkozó olasz-egyiptomi egyez­mény végrehajtásáról szóló törvényjavaslatot ma terjesztették a szenátus elé. Rio de Janeiro, nov. 30. Peixoto elnök manifesztuma, melyet kormányralépte alkal­mából bocsátott ki, lényegében a következő­ket mondja: A történelem a lakosság eljárását, a­mely fegyvert ragadt a törvény érdekében, melyet erő­szakkal helyettesíteni nem lehet, és úgy mél­tányolni fogja, mint Fonseca önmegtagadását és hazafiságát, ki a hatalomról leköszönt, hogy a testvérharczot és a vérontást megakadá­lyozza. A november 23-diki felkelés vezéreszméje a törvény helyreállítása volt. Az elnök feladata lesz a törvény sérthetetlenségét megóvni és ér­vényre juttatni a nemzet, valamint az egyes álla­mok akaratát és véleményük szabad nyilvánítását. Peixote, jeléül annak, hogy az alaptörvényeket tisz­teletben tartja, kötelességének ismeri érvénytelen­nek nyilvánítani azt a rendeletet, mely a nemzeti kongresszust feloszlatta; megszüntetni a Nithray­­ban elrendelt ostromállapotot és visszaállítani az alkotmányos jogokat és garancziákat. Végül a manifesztum meleg felhívást intéz a lakossághoz, a hadsereghez és haditengerészethez, hogy támo­gassák az elnököt a manifesztumban kifejtett feladatok teljesítésében. Vladivosztok, nov. 30. Minthogy az öböl befa­gyott, a hajózást megszüntették. Kézdivásárhely, nov. 30. (Eredeti táv­irat.) A brassó háromszéki vasút ünnepélyes megnyitásán részt vett földmivelési miniszter és államtitkár, valamint a vendégek, Maurer és Potsa­r ispánokkal és az új vasút igazgatósági tagjaival ma délelőtt Brassóból ide utaztak. Minden állomá­son fényes fogadtatásban részesültek. Mindenütt diadalkapukat rögtönöztek és üdvözlő beszédeket mondtak. Bethlen gr. miniszter minden beszédre részletesen és nagy tetszés között válaszolt. Itt számos küldöttség tisztelgett nála. A miniszter a rögtönzött iparkiállítást megtekintette és részt vett a tiszteletére rendezett banketten. Egész Há­romszékben a lakosság őszinte ragaszkodása a kor­mányhoz, impozáns módon nyilvánult. Közgazdasági táviratok. Bern, nov. 30. (Eredeti távirat.) A »N. Fr. Presse« jelentése: A kereske­delmi szerződési tárgyalásokra kiküldött svájczi megbízottak holnap Bécsbe utaznak. Ebből azt következtetik, hogy a fő­­differencziák, amelyek tudvalevőleg a sajt és marha vámjának megállapítására vonat­koznak, eloszlattattak. Bern, nov. 30. (Eredeti távirat.) A »N. Fr. Presse« jelentése: S­váj­cz, az osztrák-magyar monarkia és Né­metország minden egyes vámtételre vo­natkozólag megegyeztek. A megbízottaknak Bécsben való találkozása csakis a szerződés megfogalmazása végett szükséges. Belgrád, nov. 30. (Eredeti távirat.) A »N. Fr. Presse« jelentése: Illetékes hely­ről arról biztosítanak, hogy a bécsi kabinet abbeli óhajának adott kifejezést, hogy a szerb kereskedelmi szerződés tár­gyalására kiküldött meghatalma­zottakat ne küldjék addig Bécsbe, míg onnét meghívást nem kapnak. Értéktőzsde, Bécs, nov. 30. (Tőzsdei tudósítás) Helyi és külföldi fedezetek stimuláltak. Hitelrészvény, vasutak és bányaértékek nagyon javultak. Zárlatkor gyengébb irány­zat az orosz lókiviteli tilalomról szóló hírre. Magyar földteherment. kötv. 89.50. Magy. hitelb. részv. 312.—. Erdélyi vasút részv. 200.—. 1876. m. k. v. áll. els. kötvény. 110.50. Magyar nyer. k. sorsjegy 135.75. Magy. leszám. és váltóbank 102.—. Tiszai és sze­gedi kölcs. sors. 1­8.50. Magyar 4 száz. aranyjáradék 103.10. Magy. fegyvergyár —.—. Magy. vasúti kölcsön 97.25. Alföldi vasut-részvény 200.—. Magy. északkeleti vasut-részv. 196.—. 1869. m. k. v. áll. els. kötv. —.—. Tiszavidéki vasut-részv. —.—. Kassa-Oderbergi vasut­­részv. 171.—. Magyar 5 száz. papirjáradék 100.70. Vil­lamos részv­­.—. Magyar jelzálogbank részv. —.—. Osztrák hitelrészvény 272.25. Déli vasut-részv. 79.25. Osztrák 4 száz. az.­járad. 107.50. Londoni váltóár 117 88. Károly Lajos vasut-részv. 204.50. 1864. sorsjegy —. —. 1860. sorsj. 135.25. Török sorsj. 27.50.4­2 száz. ezüst-járadék 90.75. Dunagőzhajózási társ. 283.—. Dohány-részv. 152.50. Angol-osztrák-bank-részvény 146.25. Osztrák államvas­­uti részv. 272.75. 20 francos arany 9.35—. 4­2 száz. papirjáradék 91.12. Osztrák hitelsorsjegy 184.50. Né­met bankváltók 57.90. Cs. k. vert arany 5.50. Osztrák­magyar bank-részv. 1002.—. Elbevölgyi vasut-részv. 210.— . Bécsi bankegylet részv. 102.50. Alpina-részv. 1. 62—. — Az irányzat gyengébb. Bécs, nov. 30. (E­s­t­i t­ő­z­s­d­e.) Az esti tőzsde nyugodt magatartással kezdődött. Osztrák hitelrész-,­vény 272.50. Osztrák-magyar államvasuti rés" 272.75. Májusi járadék 91.1. Magy. aranyiév­ " Berlin, nov. 30. (T­ő­z­s­d­e­i tudó meglehetősen szilárdan indult, különc nyéri diskontobank, duxi és elbevölgyi va valamint rubelek szilárdultak meg. Orosz gyár­járadékok javultak. Frankfurt, nov. 30. (Esti tőzsde.) Osz 234.62. Osztr. államvasuti részv. 235.—. Déli vasú­tény 71.25. Károly­ Lajos vasut-részv. —.—. Magy­a. száz. aranyjáradék 88.75. Osztr. 4 száz. aranyjáradék —.—. Magyar 5 száz. papirjáradék —.—. Alpina részv­­árs. 53.80. Az irányzat szilárd. Frankfurt, nov. 30. Az esti tőzsde szilárd volt. Osztrák hitelrészvény 23. 62. London, nov. 30. A mai tőzsdén járadékok szilár­dan jegyeztek, amerikai értékek gyengén. London, nov. 30. Az angol bankba 8000 font arany gyűlt be Rio de Janeiroból és 5000 font arany Lissza­bonból. Páris, nov. 30. A tőzsde lefolyása szilárd. Odessza, nov. 30. Váltó Londonra 104.40. Pétervár, nov. 30. Váltó Londonra 104. Amszterdam, nov. 30. Osztrák ezüstjáradék 76.75. London, nov. 30. Ezüst 43.9/16. Hamburg, nov. 30. Osztrák hitelrészvény 234.35. Külföldi értéktőzsdék zárlata nov. 30-án. Berlin | Frankfurt | Paris Árf. | Paritás | Árf. | Paritás | Árf. | Paritás Átszámítási árfolyam: 100 márka vista = 57.95 forint. — too frank vista = 46.90. — A paritás az illető helyi szokványok szerint készpénzben (K), mediára (M) vagy ultiméra (U) értendő, költségek nél­kül. — Az O-val jelölt értékek a budapesti tőzsdén nem jegyeztetnek. I­­­II ~ 4®/0-os magy. aranyjárad. ■ 88 80 103.25 K 88.60103.d­­íj 89 56 —.— 5»/„-os „ papirjárad.. 86.80 101. Ki 86.70,100.99 Kj ——— 4-2»/»-OS osztr. . . 78.70 90.57 78.801 91.40 KJ —— .— 50/.-OS , „ i| 87.20 101.26 K —.-------— i'2%-03 „ ezüstjárad.. 78.— 90 69K| 78 05­ 90 87K|j — — —.— 4®/#-OS „ aranyjárad.. 92 90 107.78KN­ 92 85 107 71 Ki —.— Magy. keleti vasúti kötv.. —.— — •— —— ■— | —— 5®/6-os kel. vasút els. kötv. —— — |j —.— —.— N­—-— — .— Osztrák hitelrészvény.... 147 40 272 89 0,233 02 272 06 Ujj —— .— Osztrák-magyar bank---- ——.— 1 864 — 1003.39 Ujj ——.— Osztr.-magy. államvasut . 118.— 272.8801 234 — 272 87 601 25 —.— Déli vasút.......................... 34 60 79.49 01 71.37 80.45 190 — —.-­Erzsébet osztr. ny. vasút. —­ ——.— Magyar gácsországi vasút —.— —.— 189.50 ——.— —.— Elbevölgyi vasút............... 90 90 —­ —.­ ——.— Károly­ Lajos vasút.......... 88 20 203 84 175.75 204.27 —.— —.— Kassa-Oderbergi vasút... 74.50 172 66­­—.— —.— —.— —.— Orosz bankjegyek...........194.lo i12.60­­ ——.— —.— Váltó bécsi piaczra ......... 172.30 53.07 172 30 57.95 —.— —.— II. kibocs. keleti kölcsön. 60 70 —. — Osztr. földhitel-részv.társ. —.— —­ ——.— 1080 —.— 30/0-os franczia járadék... —.— ——.— —.— 95.06 —.— i'/Slo-os „ „ ——.— 104.22 —.— Ottomán-bank részvény.. —.— —.— —­.— —.— 562 87 — Franczia törleszthető jár. I —.— —.— | —.— —.— 95.45 —.— Magyar vasúti kölcsön... I— — —.— Magyar jelzálog-hitelbank | —] —.— —.— [ —.­Magyar országos bank ... I—.— ——.— | —.— —.— I­­. Árutőzsde, Bécs, nov. 30. (Gabona- és terménytőzsde.) A mai tőzsde irányzata szilárdult s az árak emelkedtek. Eladatott: Búza tavaszra 11.64—11.67. Rozs ta­vaszra 11.44 11.46----.—. Zab tavaszra 7.05—.—. Ten­geri (uj) máj.—jan.-ra 6.61—6.65 forinton. Hivatalos jegyzések déli 12 órakor a következők: Búza őszre —-— -----, tavaszra 1892. 11.65—11.68. Rozs őszre------.------, tavaszra 1892. 11.45—11.48. Tengeri novemberre —.-------.—, máj.—jun. 1892. 6.64—6.67. Zab őszre-------------tavaszra 1892. 7.05—7.08. Ká­posztarepere január—februárra 15.50—15.65. aug—szept-re 1892. 14.50—14.60. Repczeolaj kész szállításra 39.50 — 40.—, január—áprilisra 39.50—40.—. Szesz (excontin­­gentálva) kész szállításra 23.12—23.37. Szesz (contingen­­tálva) kész szállításra 23.62—2387. deczember—májusra 23.----23.50 írton. Berlin, nov. 30. (T­e­r­m­én­y v­á­s­á­r.) (Zárlat.) Búza november—deczemberre 229 márka 25 fillér (= 13 frt 27 kr.) ápril—májusra 226 márka 75 fillér (= 13 frt 11 kr). Rozs novemberre 242 márka — fillér (= 14 frt 04 kr). ápril—májusra 235 márka 75 fillér (= 13 frt 65 kr). Zab novemberre 167 márka 50 fillér (= 9 frt 69 kr). árpil—májusra 174 márka — fillér (= 10 frt 08 kr). Repczeolaj novemberrre 61 márka 10 fillér (= — frt — kr), április—májusra 61 márka — fillér­ (= — frt — kr). Szesz novemberre 52 márka 30 fillér (= — frt — kr), ápril—májusra 52 márka 90 fillér (— — frt — kr). Átszámítási árfolyam: 100 márka = 57 frt 95 kr.

Next