Pesti Napló, 1856. január (7. évfolyam, 1743-1767. szám)

1856-01-13 / 1752. szám

169—1353. 1-ik évi folyam. Szerkesztési iroda:­­ Szerkesztő szállása: Ana­l királynőhöz czímzett szik­ed», 63-ik Sírm. Egyetem-utcza 2-ik szám , 1 -ső emelet ,1 A lap szellemi részit illető minden közlemény a szerkesztőséghez intézendő, érmentetlen levelek asak lsmert kezektől fogadtatnak «1. Kiadó-hivatal, Egyetem-utcza, 2-ik szám, 1-ső emelet. A lap anyagi részét illető közlemények (előfizetési pénz, kiadás körülti panaszok, hirdetmények) a kiadó-hivatalhoz intézendők. 1856. Vasárnap, jan. 13. Előfizetés föltételei: resten, h­á­z­h­o­z hordva. Évnegyedre . . . . 4 fr. p. p. Félévre ...... 8 „ „ Ti- j i . 5 hasábos petit sor 4 p. kr. Bélyegdij, külön, 10 p. kr. Hirdetmények dija: Magán ^ta 5 haB^a petit * br vidékre, pesten: Évnegyedre » . . . 5 fr. p. p. Félévre..........................10 „ „ ELŐFIZETÉSI FELHÍVÁS A PESTI NAPLÓ 1856-ik évi január—jani ’1 3 évi és január—martius 114 évi folya­­mára Vidékre postán küldve1 |2 évre 1 Oftp. ,, í? •)•) I* 59 ^ t") Budapesten házhordással % évre--------------------8 frtp. Budapesten házhordással ^4 évre —---------------4 frtp. Az előfizetések elfogadtatnak minden cs. k. postahivatalnál, és Pesten e lapok kiadóhivatalában , egyetem-utcza 2-ik szám takarékpénztár épület lső emeleten. Pesti Napló kiadó­hivatala. ■ ■ »»- ■ PEST, jan. 13.­­ 0 Irodalmunk és a magyar könyvészet vs. E befejező czikket a múlt évben megjelent egyetlen politikai munka megemlítésével kezd­jük meg. E munka E­ö­t­v­ö­s : „A XIX-ik szá­zad uralkodó eszméinek befolyása az állada­lomra“ czimű jeles művének 2-dik kötete, mely múlt évi irodalmunknak és általában irodalmunknak egyik legbecsesebb terméke. E czikkek h­arm­adikanait megfog­­nult, az 1854-ik év költői művek tekintetében gazda­gabb volt az 1855-ik évnél. Állításunk igazolá­sára elsoroljuk egyenként az ez év alatt megjelent költői műveket (költemény-gyűjteménye­ket), miknek száma 19. E művek legnagyobb része, mint megelőző czikkünkben megjegyeztük, az eddig hallgató itészettől nem félve jelenhe­tett csak meg, alig vagy nem ismert költők neve alatt. A figyelemre méltó, a jobb művek száma igen igen csekély, alig 3 vagy négy. Kiszámlál­­juk mind a 19 művet. Czuczor : „Népies köl­­teményei“-nek 2-ik kiadása. Tóth Kálmán „Vadrózsáidnak 2-ik füzete. Zalár költeményei. Szel­es­te : „Falu pacsirtája“. Tóth Endre „Újabb költeményei“. Ba­l­ogh Zoltán költemé­nyei. Ve­cs­ey Sándor költeményei. Györffy: „Ibolyák“. Győri Vilmos : „Fejlő rózsák“. Spety­k 15: „Gyöngyvirágok“. Me­ncsek : „Kakukdalok.44 Czelder Márton: „Első ibolya“. Concha: „Tavaszi lombok“. Dal­ár: „Sze­relmi lant“. Márki: „Szívképző költemények.“ Zsadányi Dal.: „Pálmavirágok“. Csutor : „A marosdi remete.“ N­e­y : „Családképek“, és Szász Károly igen jeles fordításai „angol és franczia költőkből“ (a „Levelek a külföld költői koszorújából“ 2-ik füzete.) Zsarnóczy „Kebelversek“ czimü bohóságai a költői művek közzé nem sorozhatók. E füzetke a „Vegyesek“ rovatában szaporítja a múlt évi nyomtatványok számát. Regény (eredeti) 10 jelent meg; u. m. Jó­kaitól „Kárpáthy Zoltán“ 4 köt. Kemény: „Özvegy és leánya“ 1. és 2-ik köt. Jósika: „Zólyomi“ 4-ik kiadás. „E­s­z­t­h­e­r“ szerzőjétől „A tudós leánya“ 3 köt., és „Pygmaleon“ 2. köt. D­e­gr­étel : „Salvator Rosa“ 3 köt. Abonyi: „Éjszak csillaga“ 3 köt. Szathmáry Károly: „Samil“ 2 köt. Vas Gereben: „A régi jó idők“ 3 köt., és N e y : „Matild és Olgá“-ja 3 köt. — A fordított regényeket a nyelvünkre ez évben át­tett művek között találandja fel a t. olvasó. Elbeszélések, novellák gyűjtemé­nye 13 jelent meg. Legelői említjük meg szor­galmatos Jókainkat, kitől e nemben 1855-ben hat füzet jelent meg; u. m. „A magyar elő­dök­­ből“ 2 köt. „Véres könyv“ 3 köt. s a „Tarka élet“ első kötete. A többi gyűjtemények: B­u­­lyovszki Lilla „novellái“­ 2 köt. K­e­m­p­e­­len Rita beszélyei 4 köt. Beöthy Zsigmond beszélyei 2 k. Paulikovics: „Rajzok a haj­­dankorból“ 2 k. Jósika Julia: „Közlések a kül­földről“ 2 k. Szilágyi Virgil : „A végzet urai“ 2 k. Komáromi: „Beszélyek“ 2 k. Beöthy László beszélyei 1 k. Balázsi Sándor beszélyei 2 k. Mayer Istv.: „Szivemelő beszélgetések stb“ Au ull/üw»álík­!Ah­ onnakon k­ívü­ m r­ ry r­­m lílonünd Er­­­délyi János „Magyar mesék“ czimü becses művét.— Adoma-gyűjteménye jelent meg:u.m. „A magyar nép adomái“ gyűjtő Jókai „Neves­sünk“ (Vas Gerebentől) 2-ik kiadás; Hajnik Károly „Visszaemlékezések“ czimű adoma-gyűj­teménye és Beöthy László ,101 cholera csepp­­­je. Tán ide számíthatjuk A­s­z­al­a­y József „S­zel­le­mi omnibus“-át is, mely ugyan elmélkedő czikkeket tartalmaz, de ez elmélkedések magya­rázatára számtalan adomát használ. Ez érdekes, mulatságos férfiolvasmánynak eddig csak első kötetét vettük. Színmű 1. jelent meg: „A cydoni alma“ Éj­szakitól, mint külön lenyomat a­„Fáncsy-al­­bumból.“ Mielőtt a fordított művek, a naptárak és a kü­lön rovatokban fel nem említett munkák kimuta­tásához fognánk, fel kell még említenünk azon mű­veket, melyek szintén a múlt év alatt jelentek meg de külön kimutatásainkban mindeddig még meg nem említtettek. Ilyenek: Fáy András „szép­­irodalmi öszves müveinek“ 9-ik kötete és „Neve­lés mód“-ja. Riedl Szende „Mutatványai a ma­gyar irodalomból.“ ,A magyar társas élet a Mocsárytól. Fényes É. „Jelenkorunk“ czi­mü müve I. kötet. 1-ső füzete. Vas Gereben „Tormagyökerei“ s Karády „Levelezője.“ Nyelvünkre 40 munka ford­it­tatot­t. Ezek közöl megemlítjük a következőket. Stephens Hanry: „Mezei gazdaság könyve“, forditák Ko­­rizmics, Benkő és Mórocz. Koppe: „Földmivelés és állattenyésztés,44 ford. Galgó­­czy. Protz: „Földmivelés a természet törvé­nyei szerint“ ford. Kocsy. — Barbauld: „Dicsénekek44 ford. Baló. Martin Konrád: „A kath. religio tankönyve“ ford. Mester István. Hohenauer: „A keresztény kath. egyház szép­sége44 ford. Sup­ka Márton. Schler: „Elmél­kedések a sz. evangelium egész tartalma fe­lett.“ ford. Bende és Kubinszky. — Thierry Amadé : „Attilai“ford.Szabó Károly. Caes­a­r : „galliai hadjárata“ ford. Sár­vár­y. Püsz : „Az ó-, közép- és új korbeli földirat és történelem alaprajza“ 3 köt. ford. Vincze. Bu­müll­er: „Általános földirat és történelem“ ford. Falk. Bumüller: „Világtörténet“ I. köt. 2-ik fűz. ford. F­eniczy. — Galetty: „Egyetemi világrajz“, ford. Fáik. 2-ik kiad. I. II. füzet. Bellinger : „Földrajzi vezérfonal.“ ford. F­é­­nyes. 1. és 2-ik kiadás. Bellinger : „Az ál­talános földrajz alapvonalai“, ford. Más­ik Vincze. — Baumgartner: „A természettan alapvona­lai“, ford. Bula Teofil. Schabus: „Alapelemei a természettannak“ ford. Hollósy. Dr. Schu­ber és H­o­c­h­s­t­e­it­er: „A növények természet­í'tjjZcT­I*«Spoiltozl 11 ^ ford. V­i­r­á­n­y 1. — M­O­C­N­ 1 k • „Mértani nézlettana“ ford. Szabóky. Mocnik: „Mértan alsóbb reál­iskolák használatára“ ford. Szabóky. Mocnik: „Algebra felsőbb gymna­­siumok és reáliskolák számára,“ ford. A­r­e­n­s­t­e­i­n. R Otto : „Nézleti oktatásmód“4 ford. Koller. Van de Kamp: „Népszerű neveléstan“ ford. Zimmermann. Beck: „Bölcsészeti élőtan“, ford. Bohrer. Beck : „Tapasztalati lélektan“ sat. ford. Gr­eg­uss. Haimberger és Schil­ling. „Romai magánjog“ ford. Henfner. — „Miksa bajor kir. hg utazása keleten“ ford. dr. Bach Miklós.„P h a e d r u s meséi.“ — „Oroszhon mivolt s mi lett“ satford.M­a­gyar Károly.—Du­mas : „Párisi Mohikánok“ ford. Országh Ant. s többen. Eddig XVIII. füzet (A Frieboisz által kia­­dott„Legújabb külföldi regénycsarnok“ 1-18 füze­tei.) Dickens (Boz): „Nehéz idők44 ford. R é c s i. Dickens: „Bleak house“ ford. R é c s i (Megjelen­tek a Heckenast által kiadott „Téli könyvtárban) Feval: „A nők paradicsoma44 4. k. ford. Gerő. O ’ Goldechmid: „Wakefieldi pap 41 ford.­Ács. „Sismond család“ francziából ford. Nehéz Károly.. (A sz. István-társul. által kiadott „Ifjúsági iratok“ 3-dik füzete.) Naptár (1856-ra) 33 jelent meg, tulajdon­kép ennyi érkezett hozzánk. Ezek közöl 4 Slicke-­ nast kiadása; 2 Vakot Imréé; 2 Vas Gerebené; 1. Müller Gyuláé; 6 Bucsánszky Alajosé; 1 a sz. István társulaté; (L Császáré; („M­­agyar höl­gyek Naptára.“) 1 az erdélyi gazdasági egyleté; („Mezei naptár“) 2 Trattner-K­árolyié; a többi vidéki naptár. Ponyvairodalmi munkácska­­ jelent meg. A többi mű (u. m. név- és zsebkönyvek; apró értekezések; iskolai értesítvények ; évlapok ; em­­lékbeszédek (nem egyháziak) alkalmi versek stb.) száma 117. És ezzel befejeztük kimutatásainkat a múlt év irodalmáról De ismét megjegyezzük, hogy a kimut * tatásainkban megnevezett és érintett művek ko­­ránsem képviselik még a magyar nyomtatványok teljes öszvegét. E nyomtatványok nem érkeztek mind hozzánk s azok felöl nem szerezhettünk magunknak a köz­könyvtárak, s a pesti könyvén-í­rások utján tudomást, így könyvészeti rovatunk­­­nak múlt évi utolsó (680.) száma nem fogadható­­ el az 1855-ik évi nyomtatványok teljes szá­mául. E szám, mig e czikkeket irtuk, 691-re emelkedett, POMPÉRY JÁNOS: Igazítás. Tegnapi számunk főczikkében a 2-dik has. 6d. sorában alulról „Bibliai egyezményes s­z­ó z a-* zá“t helyett „Bibliai egyezményes szóUr án t olvasandó A RÉGI JÓ TÁBLABÍRÁK. Regény. Irta JÓKAI MÓR. MÁSODIK RÉSZ. Ember csapásai. (Folytatás. *) Robert. Milyen keveset tud az ember beszélni akkor, mikor legtöbb mondani­valója van! Milyen furcsa színdara­bok jönnének akkor létre, ha a költők úgy akarnák fel­léptetni az embereket, a­hogy vannak ott, a­hol leg­szomorúbb a tragédia; csak nézne egyik ember a másik szemébe, csak elfordulna egymástól, anélkül, hogy egy jóravaló szót el tudna mondani, anélkül, hogy egy pla­stica­ mozdulatot tudna tenni. Hanem ha azt a némaságot, azt az elsápadást tudná kifejezni valaki, az volna ám a művész, s ha azt le tudná írni valaki, a­mi azon belül van, az volna ám a költő. Egy fiatal ember, a­ki könnyelmű gondatlansággal, a mi bűnnek alig volt tán nagyobb, mint egy nyíló virág leszakítása, szerencsétlenné tette magát, és azt a két lényt, a­kit egyedül szeretett a világon: testvérét és kedvesét, — és most vissza­jött messze messze földről, hogy igazságot szolgáltasson nekik, valahogy, akár­hogy, hogy bebizonyítsa előttünk, mennyire szerette őket mégis? ha máskép nem, úgy hogy megölje ma­gát előttük, a­mi azután megint milyen szép vigaszta­lás lenne azokra nézve, mit mondhatna azon pillanat­ban nekik, midőn őket együtt találja ? midőn látja ked­vesét maga előtt, oly halaványan, és minden csepp vér szivében azt dobogja, hogy ez arczról ő lopta el a rózsákat. Irénnek legtöbb esze van mindnyájok között. Ő nyeri vissza gondolatait legelébb. *­ Lásd „Pesti Napló“ 1751-dik számát. — Robert, ne térdelj itt. Kelj fel és jel szobánkba. Pihenj meg. — Majd Tarnóczon.... felelt fonákul az ifjú. Iréné átérte ez önvádló feleletet s biztatólag monda testvérének. — Ne gondolj arra most Robert. Engem megáldott az Isten. Derék, jó férjem van. Boldogságban, bőség­ben élünk. — Óh azt is tudom. Mindent kikérdeztem már. Fér­jed derék ember. Téged szeret, Cynthiát védi, egyet­len ember, a­ki előtt elpirulok, a­ki előtt reszketek. Lesznek majd mások, a­kik előttem fognak reszketni. . . . Itthon van-e Fenyéry? — Mit akarsz? kérdezé Iréné, rettentő erőszakkal kényszerítve arc­át, hogy az iszonyatot, mit szive érez, el ne árulja. Férjem most nem szólhat veled, majd ké­sőbb, egy óra múlva. Jer addig mi hozzánk, beszéld el nekünk, mint érkeztél haza ? Annyi minden mondani­valónk lehet nekünk is, neked is. Hagyd férjemet dol­gozni most. A kedves hölgy olyan nyájasan kérte, hogy a jöve­vény semmit sem gyaníthatott e kérelem alatt mást, mint szives testvéri enyelgést. — De kedvesem, a­miért én jöttem, annál sürgősebb dolog sem rám, sem rád, sem ránézve nincs, (e szónál Cynthiára nézett). Nyolcz napja nem alszom; éjjel nap­pal után vagyok. Ezt nem azért tettem, hogy itt előtte­tek sírjak. Azzal belépett az előterembe, kezét elvonva testvére kezéből s az onnan nyíló ajtók közöl kiválasztva azt, mely fölé nagy betűkkel volt az „iroda“ szó jegyezve, egyenesen annak indult. Cynthia e perczig meg nem mozdult helyéből, hanem a mint Róbertet e végzetes küszöbhöz látta közelitni, mint a ki egyszerre fölébred, felszökött ültéből s Ro­bert elé rohanva, átkarolta azt , és visszaerőszakolta onnan, mi­alatt szemei oly vadul forogtak , hogy az ifjú megrettent tőlük. A leány azon állapotban volt, a midőn egy sikoltás, egy őrült mentségkiáltás úgy megkönnyítené a szivet, de annak nem szabad hallatszani, mert akkor el vannak árulva. — Mi­nt. Miért, akartok tanulni knorv idő hemonnek? — Szerencsétlen, suttogó Cynthia a kétségbeesés fé­lig zokogó, félig lihegő hangján. Testvérem van odabenn, Illés.......... Robert elmosolyodott, aztán lebontá Cynthia kar­ját nyakáról s szomorú nyugalommal monda a két hölgynek: — Bohó gyermekek ti. Ez most a legkisebb baj, a­mi rám nézve létez. Azzal odalépett az ajtóhoz s bekoczogtatott rajta. Két hang kiálta belülről egyszerre: — Szabad........... És azzal felnyílt az ajtó. Valaki nyitotta belülről, ugyanakkor, a midőn Robert kívülről forditá el a kilincset. Az Illés gróf volt. Az ajtónyitásnál egyszerre szemközt találkoztak mind a ketten: Cynthia, mint egy élettelen szobor állt mögöttük, Iréné vállán tartva kezét; nagy szemei egészen kerekre felnyílva világítanak e jelenetre, mint a bűrlámpa fény­lencséje a falon támadó képre, mely ön ábravilágából lépett elő. Azt sem tudta már: egyéb-e ez, mintegy jelenet a borlámpából , egy álomkép, egy halluci­­n­a­t­­­o ? . . .. Csak egy mécs elfuvása, egy felébresztő szó, és — nincs ott semmi. . . . — Ah, mi ismét találkozunk! monda Illés gróf, a­mint meglátta Tarnóczyt, cordialiter nyújta eléje kezét. — Hamarább, mint reméltük. Viszonta Tarnóczy és elfogadta az eléje nyújtott kezet, és nyájasan, bizalma­san megrázták egymás kezét, mint két jó ismerős, a­kiknél elvégzett dolog, hogy mikor egymást meglátták, örüljenek. Cynthia bámulva néze rájuk. Ez nem lehet alakosko­dás, ez nem lehet összebeszélés, nem egyetértés mások csalására. Oly véletlenül találkoztak, hogy egymás rögtöni láttára lehetlen volt igazi érzelmeiket bár csak egy pillanatra is el nem árulniuk. Évek óta keresték egymást halálra, és most, midőn a véletlen össze­hozza őket, mosolyognak és kezet nyújtanak egymásnak. ♦ . . Az ajtó becsukódott a két férfi mögött s az egész ta­lányos jelenet eltűnt, mint az álom, mint a képzelet, mint a bűvlámpa ködképe. T)p f­ vntTna mont azu­tÁn i.a aH wokat» ÁH«* Á­ — maga elé, és képzelte látni az eltűnt alakokat; iparko­dott megérteni őket, és arcza olyan volt, mint a már­vány. Iréné megdöbbent, a­mint reá tekinte. — Cynthia! Cynthia . . . suttoga és odavonta magá­hoz, és megcsókolá hideg arczát. A leány ekkor rettent fel. Körültekinte szótlanul. Kezével, mozgó ujjaival ábrándosan elrejtett homloka előtt. Még egy párszor ismételte ezt a sejtelmes moz­dulatot kezével és azután hosszút és nagyot sóhajtott. Csak akkor tért egészen magához. De ettől a pillanattól kezdve el látszott veszteni valamit lelkéből, a­mi azontúl mindig távolabb, távolabb tűnt el tőle. . . . Iréné sietett őt kivinni a kertbe; a virágok legjobb védelmezők a lélek zűrzavara ellen, hisz az ő beszédük ép oly titokteljes, miként a lelkeké. Mintegy fél óra múlva a verandából a három férfit lát­ták maguk felé közelíteni. Illés gróf kezét Robert kar­jába akasztva biczegett előre. Fenyéry hátuk mögött jött. A két hölgy csak Fenyéry arczát nézte. Ez a másik kettő nem biit hitellel elöltélt. Azonban Fenyéry arczán sem volt semmi megdöbbentő, semmi baljóslat. Ellen­kezőleg valami félreismerhetlen elégültség árulá el ma­gát vonásaiban. Illés gróf udvariasan lépett a hölgyek elé, s valami kevés hajlamot mutatott az enyelgésre is. — Tisztelt úrnőim, itt hozom önöknek a tékozló fiút, fogadják szívesen. Ezt a másik kedves emberüket ma­gammal viszem, a kibe köztünk mondva, hogy ő meg ne hallja, nemcsak önök ketten, de én magam is szerel­mes vagyok, daczára annak, hogy tegnap egy egész­séges pofont tartott számomra készen letéteményképen. Azonban itt hagyom helyette ezt az elveszett Józsefet, a­ki önöket az ideig mulattatni fogja. Cynthia grófnő, önt felmentem minden aggodalom alól, mi Tarnóczyval ré­gebben találkoztunk már, s elvégeztük a mi ránk tartozó ügyeket; most pedig az önökre tartozókban járunk ... — Ne beszéljen ki mindent. Figyelmeztető Fenyéry a háta mögül. Illés gróf szájára ütött. — Ne lássák tisztelt hölgyeim, én udvarias akartam 1___| A _____£JL_/ ■ .,« «...Lj» ------»-■ PESTI NAPLÓ. Pesti jan. 13. Feltűnhetett bizonyosan t. olvasóink előtt is azon körülmény, hogy az uj hitelbank 60 millió frtot tevő alaptőkéje csak belföldi tőkékből alakult s a külföldi tőkék ez alapnál igénybe npTM rálettek oly mér­tékben, Hogy pt által ,• tetemes kész éretpénz szivárgott volna be pénzpiaczainkra. A külföld, mint hinni lehet, mindenesetre nagy mértékben vett volna részt ez aláírás­nál. Annak okát, miért nem vétetett igénybe a külföld te­temes részvéte, a „H. N.“ abban keresik, hogy a külföldi tőkék részvéte más pénzügyi műtét alkalmára tartatik fen és pedig a nemzeti banknak átengedett államuradalmak tekintetében. Ugyanis az említett lap értesítése szerint, hogy a bank mentül nagyobb érczpénzkészletre tehessen szert, az államuradalmak alapján teendő nagyszerű kölcsön terveztetik. E kölcsönnél a külföldi tőkék tetemesen részt vehetnének.­­ A hypothekbank s a kereskedelmi és ipar­hitelinté­zet csak bizonyos osztályokra szorított hatása ez intéze­tek jótéteményét legalább közvetlenül nem teszi oly egye­temessé, mint azt a földbirtok, főkép a mostani körülmé­nyek közt, igényli. Annyival örvendetesebben hat reánk tehát a hír, hogy magas­ helyre egy oly, új elveken ala­puló „földbiztosító intézet“ terve nyujtatott be, mely a biztosítani óhajtó csekély befizetése után_a földbirtokos-

Next